成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《江梅》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2025-12-18 11:21:23 小英 古籍 我要投稿

《江梅》原文及翻譯賞析

  《江梅》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。下面整理了《江梅》原文及翻譯賞析,一起來(lái)學(xué)習一下吧!

  江梅

  梅蕊臘前破,梅花年后多。

  絕知春意好,最奈客愁何。

  雪樹(shù)元同色,江風(fēng)亦自波。

  故園不可見(jiàn),巫岫郁嵯峨。

  翻譯

  臘月前梅蕊己破,新年后梅花正多。

  明知此地啊春光美好,可心懷客愁而又無(wú)可奈何!

  江梅和白雪原來(lái)同此一色,春風(fēng)也徒自節江水漾動(dòng)清波。

  故鄉的春色渺不可見(jiàn),蒼郁的巫山空自巍峨。

  注釋

  絕知:明知。

  好:一作“早”。

  元:原是。一作“能”。

  巫岫:巫山。岫,山。

  嵯峨:形容山勢高峻。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767)春,時(shí)杜甫窩居夔州。詩(shī)人旅居江峽,見(jiàn)臘梅乍開(kāi),頓生故園之思,遂作此詩(shī)。

  賞析

  首聯(lián)從梅蕊初綻到梅花盛開(kāi),從臘前到年后,寫(xiě)了時(shí)序變化,讓作者似乎看到了春姍姍來(lái)遲的腳步;寫(xiě)了梅花的開(kāi)放過(guò)程,又好似體現了詩(shī)人天天看花,關(guān)注盼望的心情。從梅花次第之中表現的是詩(shī)人盼春惜春之情。

  頷聯(lián)承首聯(lián)寫(xiě)春意濃,然再好的春光春色也無(wú)法排遣“客愁”。這是見(jiàn)江梅而有感所寫(xiě)的詩(shī),形容梅、描寫(xiě)春不是詩(shī)人的目的,借以抒情才是真正目的。因此仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》認為“客愁”二字,是這首詩(shī)的詩(shī)眼。越是深知春意盎然,越是對客愁無(wú)可奈何。以美景寫(xiě)哀情,倍增其哀。這里利用情與景的反差,造成了強烈的藝術(shù)效果。

  頸聯(lián)又稍一停頓,不順勢抒情而寫(xiě)景。梅花滿(mǎn)樹(shù)與雪同一顏色,春風(fēng)拂煦,春江微波正與岸邊梅花相漾發(fā)。江中波映江邊梅,岸上梅逐水中波。江水岸花一派融融樂(lè )樂(lè )的春景。何義門(mén)說(shuō):“破題二句,已非‘江梅’不可!保ㄒ浴跺伤鑵R評》)未免過(guò)早,“江梅”之意至此才補足。

  在此大好春光之中卻不能盡情享受,其中原因在尾聯(lián)道出。尾聯(lián)將“客愁”之意重申。春水春花,春光春色,雖然賞心悅目,但“都非故園春色,是以對巫岫而添愁耳!保ǔ鹫做棥抖旁(shī)詳注》)杜甫出川早有計劃,剛剛聽(tīng)說(shuō)官軍收復河南河北時(shí)就有過(guò)返鄉路線(xiàn)的草圖:“即從巴峽穿巫峽,便下襄陽(yáng)向洛陽(yáng)!睖糍缰輰(shí)屬不得已。夔州是杜甫居川的最后一站,出三峽就可北上回故園了。越是要回故鄉越是思念故鄉;越是不能返故鄉也越發(fā)思念故鄉!皡簿諆砷_(kāi)他日淚,孤舟一系故園心!保ā肚锱d八首》之一)秋思是故鄉,春思也是故鄉。故鄉情也是愛(ài)國情,因為是動(dòng)蕩的時(shí)局,血腥的戰爭逼得他背井離鄉漂泊西南。帶來(lái)希望與生機的春天又來(lái)了,可是卻不能見(jiàn)到可愛(ài)的故鄉。面對巫山峰巒,更覺(jué)其高峻險惡,也更覺(jué)故鄉山水可愛(ài)可親。

  這首詩(shī)一、三聯(lián)相連,以景為主,二、四聯(lián)相連,以情為主,既有江梅的婀娜美麗,也有作者凄涼落寞之情,很有法度。紀昀說(shuō)此詩(shī)不出色,未免過(guò)苛。

  《江梅》原文及翻譯賞析5

  原文:

  暗香橫路雪垂垂。

  晚風(fēng)吹。

  曉風(fēng)吹。

  花意爭春,先出歲寒枝。

  畢竟一年春事了,緣太早,卻成遲。

  未應全是雪霜姿。

  欲開(kāi)時(shí)。

  未開(kāi)時(shí)。

  粉面朱唇,一半點(diǎn)胭脂。

  醉里謗花花莫恨,渾冷淡,有誰(shuí)知。

  譯文

  梅想的香氣從小徑那邊悠然飄來(lái),雪想紛紛句落。晚風(fēng)浮動(dòng),晨風(fēng)輕輕。這綻放的想朵想要爭奪第一分春意呢,于是早早的(先上在寒風(fēng)中發(fā)枝吐蕾?墒沁@一年中最早的春天已經(jīng)結束了(說(shuō)作者心里的春天上,早早的開(kāi)放,卻是已經(jīng)遲了呢?茨情_(kāi)煩的想朵,也不全是冰雪晶瑩的姿態(tài)呢。有的吐蕾(未開(kāi)上有的含苞(欲開(kāi)上,就像紅唇的淡雅的女子,只輕輕的掃了些許脂粉。我啊,喝醉了,迷迷糊糊的侮辱了這鮮艷的想朵(見(jiàn)上面上想呀你不要嫉恨我啊,要知道:你這一身的(渾上淡雅,高潔,又有誰(shuí)相知呢?

  注釋

  閑居帶湖之作。余叔良:稼軒友人,其他不詳。此詠梅小令。不以繪形寫(xiě)神見(jiàn)長(cháng),卻以巧立新意取勝。上片起言爭春先出,繼之則謂欲早卻遲,句早遲之間,亦不無(wú)人生尋常事理寄焉。下片結韻轉折有致,且借想喻世,含意尤深:冰清玉潔,傲霜凌雪者,人常運之;妖嬈嬌艷,俯仰隨風(fēng)者,人恒近之。

  “暗香”三句:寫(xiě)寒梅凌雪開(kāi)放。暗香:幽香,代指梅想。垂垂:降落貌。

  “想意”句:寒梅歲末開(kāi)想,意欲爭春。

  “畢竟”三句:從一年的想時(shí)來(lái)看,梅想欲早反遲。

  “未應”四句:梅想欲開(kāi)未開(kāi)之時(shí),未必全是雪霜豐姿,它白里透紅,猶有胭脂紅色。

  謗:誹謗,說(shuō)壞話(huà)。冷淡:清冷淡泊。知:欣賞,賞識。

  賞析:

  作為賦梅贈人之作,詞中的`白梅與詞題上的被贈者之間應該有某種聯(lián)系:品格的聯(lián)系或者身世的聯(lián)系。好在梅花的品格與它的身世,在詞人眼中本有因果聯(lián)系;而余叔良的籍籍無(wú)名,似也可以讓讀者生發(fā)“品、運似白梅”的聯(lián)想。這樣,一首以詠白梅為中心的詠物詞,就有了人事寄托的裊裊余味。

  上片由景入情再入理,寫(xiě)白梅冒雪開(kāi)放的情態(tài)和詞人對梅花這一“行為”的看法。起韻重筆描寫(xiě)梅花的凌寒冒雪開(kāi)放的情景:在白雪飄零的時(shí)候,被冬日的寒風(fēng)早晚不停地吹拂的白梅,已經(jīng)悄悄開(kāi)放。在扎眼的白雪中,人們幾乎看不見(jiàn)它的花朵,但是卻呼吸到了它的橫路暗香。在接韻中,作者忍不住要揣測這種肯于凌寒開(kāi)放的梅花的心思,覺(jué)得它是為爭先迎接春天而不惜在一年最寒冷的時(shí)候綻放于枝頭。三韻是作者對它的行為加以嘆息:現在畢竟是一年的花事已經(jīng)結束的時(shí)候,梅花因為要早,卻反而成了一年中最晚開(kāi)放的花朵。這樣的嘆息,不僅是為“心高命薄”的梅花而發(fā),而且也寄寓著(zhù)他對于人事因緣的深刻體會(huì )。

  下片更集中地表達詞人對于“渾冷淡”的白梅的幽恨。在這種幽恨當中,不僅打入了詞人自己的生命體驗,也打入了詞人對友人冷落不遇的真誠理解。過(guò)片語(yǔ)氣突然一轉,說(shuō)這具有“雪霜姿”的白梅,在將開(kāi)未開(kāi)時(shí)也不一定全是似雪如霜的白色。那么它那時(shí)又是怎樣的顏色呢?接韻就回答這個(gè)潛在的問(wèn)題。它曾像“粉面朱唇”的美人一樣,有著(zhù)一點(diǎn)兒胭脂之色。言外之意是,等到完全開(kāi)放(花冠遮住了花萼),卻成了渾然的白色。白梅從未開(kāi)到開(kāi)放的顏色變化,不僅是對于自然現象的真實(shí)記錄,更在于表達了作者“早知今日,何必當初”的痛惜之情。結韻故意對這清冷素淡的高雅梅花致以“微詞”:你既如此素雅脫俗,就莫怪世人不欣賞你。這樣的反話(huà),道盡了情深若淺,鐘情若恨的復雜心理矛盾。作者對于白梅這一自然物下這樣的重辭,表明他早已將它當成了某種人品、某種人的命運的象征。這樣的人品和命運,既然引發(fā)了他不醉酒就無(wú)以擺脫的愁情,醉了酒也不能擺脫的幽恨,顯然是包括了他對自己的人品和命運之看法的。作者最后將這首詞寄給了余叔良,也許余叔良也是一個(gè)自感冷淡不遇的幽人,作者以這樣的方式向他表達自己的理解和安慰。

  作者簡(jiǎn)介

  杜甫(712~770),字子美,嘗自稱(chēng)少陵野老。舉進(jìn)士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱(chēng)杜工部。是唐代最偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,宋以后被尊為“詩(shī)圣”,與李白并稱(chēng)“李杜”。其詩(shī)大膽揭露當時(shí)社會(huì )矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優(yōu)秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過(guò)程,因被稱(chēng)為“詩(shī)史”。在藝術(shù)上,善于運用各種詩(shī)歌形式,尤長(cháng)于律詩(shī);風(fēng)格多樣,而以沉郁為主;語(yǔ)言精煉,具有高度的表達能力。存詩(shī)1400多首,有《杜工部集》。

【《江梅》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

(實(shí)用)《江梅》原文及翻譯賞析10-07

《梅》原文及翻譯賞析04-14

梅原文翻譯及賞析10-22

《江村》原文翻譯及賞析11-25

《早梅》原文、翻譯及賞析03-02

早梅原文翻譯及賞析02-10

《落梅》原文及翻譯賞析07-28

《早梅》原文賞析及翻譯11-11

《暮江吟》原文翻譯及賞析11-05