成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《七律長(cháng)征》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-04 20:44:45 詩(shī)琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《七律長(cháng)征》原文、翻譯及賞析

  在學(xué)習中,很多人都經(jīng)常追著(zhù)老師們要知識點(diǎn)吧,知識點(diǎn)也不一定都是文字,數學(xué)的知識點(diǎn)除了定義,同樣重要的公式也可以理解為知識點(diǎn)。哪些知識點(diǎn)能夠真正幫助到我們呢?下面是小編精心整理的《七律長(cháng)征》原文、翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。

  原文:

  七律·長(cháng)征

  毛澤東

  紅軍不怕遠征難,萬(wàn)水千山只等閑。

  五嶺逶[wēi]迤[yí]騰細浪,烏蒙磅[pang]礴[bó]走泥丸。

  金沙水拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒。

  更喜岷[mín]山千里雪,三軍過(guò)后盡開(kāi)顏。

  字詞注釋?zhuān)?/strong>

  長(cháng)征:1934年10月間,中央紅軍主力從中央的革命根據地出發(fā)作戰略大轉移,經(jīng)過(guò)福建、江西、廣東、湖南、廣西、貴州、四川、云南、西藏、甘肅、陜西等十一省,擊潰了敵人多次的圍追和堵截,戰勝了軍事上、政治上和自然界的無(wú)數艱險,行軍二萬(wàn)五千里,終于在1935年10月到達陜北革命根據地,史稱(chēng)“長(cháng)征”。

  難:艱難險阻。

  等閑:不怕困難,不可阻止。

  五嶺:大庾嶺,騎田嶺,都龐嶺,萌渚嶺,越城嶺,橫亙在江西、湖南、兩廣之間,紅軍長(cháng)征使曾經(jīng)過(guò)此。

  逶迤:形容道路、山脈、河流等彎彎曲曲,連綿不斷的樣子。

  細浪:山勢連綿起伏,就像水中的“細浪”一樣。

  烏蒙:山名。

  泥丸:小泥球。這里指烏蒙山像小泥球。

  金沙:金沙江,是長(cháng)江上游。

  云崖:高聳入云的山崖。

  暖:紅軍巧渡金沙江后的歡快心情。

  大渡橋:指四川省西部瀘定縣大渡河上的瀘定橋。

  鐵索:大渡河上瀘定橋,它是用十三根鐵索組成的橋。

  岷山:中國西部大山。位于甘肅省西南、四川省北部。

  三軍:紅軍一方面軍、二方面軍和四方面軍的合稱(chēng)。

  盡:全部。

  顏:笑臉。

  白話(huà)譯文:

  紅軍不怕萬(wàn)里長(cháng)征路上的一切艱難困苦,把千山萬(wàn)水都看得極為平常。綿延不斷的五嶺,在紅軍看來(lái)只不過(guò)是微波細浪在起伏,而氣勢雄偉的烏蒙山,在紅軍眼里也不過(guò)是一顆泥丸。

  金沙江濁浪滔天,拍擊著(zhù)高聳入云的峭壁懸崖,熱氣騰騰。大渡河險橋橫架,晃動(dòng)著(zhù)凌空高懸的根根鐵索,寒意陣陣。

  更加令人喜悅的是踏上千里積雪的岷山,紅軍翻越過(guò)去以后個(gè)個(gè)笑逐顏開(kāi)。

  作者簡(jiǎn)介:

  毛澤東,字潤之,筆名子任。湖南湘潭人。中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,詩(shī)人,書(shū)法家。因毛澤東擔任過(guò)的主要職務(wù)幾乎全部稱(chēng)為主席,所以也被人們尊稱(chēng)為“毛主席”。毛澤東被視為現代世界歷史中最重要的人物之一,《時(shí)代》雜志也將他評為20世紀最具影響100人之一。

  作品賞析:

  1934年10月,中國工農紅軍為粉碎國民政府的圍剿,保存自己的實(shí)力,也為了北上抗日,挽救民族危亡,從江西瑞金出發(fā),開(kāi)始了舉世聞名的長(cháng)征。這首七律是作于紅軍戰士越過(guò)岷山后,長(cháng)征即將勝利結束前不久的途中。作為紅軍的領(lǐng)導人,毛澤東在經(jīng)受了無(wú)數次考驗后,如今,曙光在前,勝利在望,他心潮澎湃,滿(mǎn)懷豪情地寫(xiě)下了這首壯麗的詩(shī)篇。

  “紅軍不怕遠征難,萬(wàn)水千山只等閑!笔茁(lián)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山贊美了紅軍不怕困難,勇敢頑強的革命精神,這是全篇的中心思想,也是全詩(shī)的藝術(shù)基調。它是全詩(shī)精神的開(kāi)端,也是全詩(shī)意境的結穴。

  從首聯(lián)開(kāi)始,全詩(shī)就展開(kāi)了兩條思維線(xiàn),構造了兩個(gè)時(shí)空域,一個(gè)是客觀(guān)的、現實(shí)的:“遠征難”,有“萬(wàn)水千山”之多之險;一個(gè)是主觀(guān)的、心理的:“不怕”“只等閑”。這樣就構成了強烈的對比反襯,熔鑄了全詩(shī)浩大的物理空間和壯闊的心理空間,奠定了全詩(shī)雄渾博大的基調。

  “五嶺逶迤騰細浪,烏蒙磅礴走泥丸!币宦(lián)是寫(xiě)山,卻將其戲稱(chēng)為“泥丸”這也是寫(xiě)紅軍萬(wàn)里遠征,勇敢無(wú)畏的革命精神,也是毛主席常用的豪氣擬物的手法。五嶺山脈彎彎曲曲,高高矮矮,綿延千里,“逶迤”、“磅礴”極言山之高大綿亙,在紅軍看來(lái),也不過(guò)是騰躍著(zhù)的細小的波浪。高大的烏蒙山脈也不過(guò)是往后滾動(dòng)的小泥球。這是多么新穎的比喻!由此,詩(shī)人充分地表現了紅軍的頑強豪邁、不怕艱難險阻的英雄氣概。從藝術(shù)手法上說(shuō),這是夸張和對比。寫(xiě)山是明線(xiàn),寫(xiě)紅軍是暗線(xiàn),動(dòng)靜結合,明暗結合,反襯對比,十分巧妙。

  “金沙浪拍云崖暖,大渡橋橫鐵索寒!币宦(lián)是寫(xiě)水,也是寫(xiě)紅軍對水的征服。紅軍渡過(guò)金沙江和大渡河在長(cháng)征史上有著(zhù)重要的意義。金沙江寬闊而湍急,蔣介石夢(mèng)想利用這一天險圍殲紅軍于川、滇、黔邊境。大渡河的險惡也不亞于金沙江,且有敵人的重兵把守,狡猾的敵人還拆掉河上瀘定橋的木板,只留下十三根鐵索。但是英勇的紅軍硬是冒著(zhù)國軍的槍林彈雨闖過(guò)了大渡河,粉碎了蔣介石的陰謀,所以這兩句所寫(xiě)的戰斗都是具有典型意義的!拔鍘X”“烏蒙”兩句通過(guò)紅軍的主觀(guān)感受直接表現了紅軍的英雄氣概,這兩句則是通過(guò)寫(xiě)景來(lái)記事,通過(guò)記事來(lái)表現紅軍的英雄事跡。

  “更喜岷山千里雪,三軍過(guò)后盡開(kāi)顏!笔菍κ茁(lián)的回應。開(kāi)端言“不怕”,結尾壓“更喜”,強化了主題,升華了詩(shī)旨!案病背猩衔亩鴣(lái),也是對上文的感情收束。紅軍過(guò)五嶺、越烏蒙、渡金沙、搶大渡,從敵人的重圍中殺出一條血路,自然令人欣喜。紅軍又翻岷山,進(jìn)陜北,勝利大會(huì )師已為時(shí)不遠,戰略大轉移的目的已基本實(shí)現,與前面的種種喜悅相比,它自然更勝一籌!氨M開(kāi)顏”寫(xiě)三軍的歡笑,這是最后勝利即將到來(lái)的歡笑,以此作結,遂使全詩(shī)的樂(lè )觀(guān)主義精神得到了進(jìn)一步的,F。

  這首詩(shī)形象地概括了紅軍長(cháng)征的戰斗歷程,熱情洋溢地贊揚了中國工農紅軍不畏艱險,英勇頑強的革命英雄主義和革命樂(lè )觀(guān)主義精神。

  七律·長(cháng)征拼音

  《qī lǜ ·zhǎng zhēng 》

  hóng jun1 bú pà yuǎn zhēng nán ,wàn shuǐ qiān shān zhī děng xián 。

  wǔ lǐng wēi yǐ téng xì làng ,wū méng páng bó zǒu ní wán 。

  jīn shā shuǐ pāi yún yá nuǎn ,dà dù qiáo héng tiě suǒ hán 。

  gèng xǐ mín shān qiān lǐ xuě ,sān jun1 guò hòu jìn kāi yán 。

  作品點(diǎn)評

  蘭州大學(xué)文學(xué)院教授慶振軒和閻軍在《毛澤東詩(shī)詞全集輯注》中談到《七律·長(cháng)征》時(shí)說(shuō):“李白《戰城南》:萬(wàn)里長(cháng)征戰,三軍盡衰老。作者反其意而用之,是因為長(cháng)征萬(wàn)里,歷盡艱險,過(guò)了岷山,豁然開(kāi)朗,柳暗花明又一村!

  作者簡(jiǎn)介

  毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無(wú)產(chǎn)階級革命家、戰略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,詩(shī)人,書(shū)法家。主要著(zhù)作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩(shī)詞》(共43首)。

【《七律長(cháng)征》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《七律·和郭沫若同志》毛澤東原文注釋翻譯賞析06-08

原文翻譯及賞析03-18

《七律 登廬山》原文及翻譯07-22

七律·詠賈誼原文及賞析05-16

《運河》原文及翻譯賞析05-22

《村居》原文及翻譯賞析02-26

村居原文、翻譯及賞析05-25

杞人憂(yōu)天原文、翻譯及賞析11-22

愛(ài)蓮說(shuō)原文、翻譯及賞析12-12