- 相關(guān)推薦
《宿府》注釋鑒賞及譯文賞析
《宿府》
唐朝:杜甫
清秋幕府井梧寒,獨宿江城蠟炬殘。
永夜角聲悲自語(yǔ),中天月色好誰(shuí)看?
風(fēng)塵荏苒音書(shū)絕,關(guān)塞蕭條行路難。
已忍伶俜十年事,強移棲息一枝安。
《宿府》古詩(shī)簡(jiǎn)介
《宿府》是唐代詩(shī)人杜甫的一首七言律詩(shī),這首詩(shī)是依人作客,抒寫(xiě)旅愁,有一種百無(wú)聊賴(lài)之情。前四句寫(xiě)景,后四名抒情。首聯(lián)寫(xiě)獨宿江城,環(huán)境清寒;頷聯(lián)寫(xiě)“獨宿”的所聞所見(jiàn);頸聯(lián)寫(xiě)戰亂未息,處世艱難;末聯(lián)寫(xiě)漂泊十年,如今暫且棲安。全詩(shī)表達了作者悲涼深沉的情感,流露了懷才不遇的心緒。
《宿府》翻譯/譯文
深秋時(shí)節,幕府井邊梧桐嚴寒;獨宿江城,更深人靜殘燭暗淡。
長(cháng)夜里,號角聲有如人的悲語(yǔ);中天月色雖好,誰(shuí)有心情仰看?
亂中四處漂泊,親朋音書(shū)皆斷,關(guān)塞零落蕭條,行路十分艱難。
忍受困苦,我顛沛流離了十年;勉強棲息一枝,暫借幕府偷安。
《宿府》注釋
、俑耗桓。古代將軍的府署。杜甫當時(shí)在嚴武幕府中。
、诰啵何嗤。葉有黃紋如井,又稱(chēng)金井梧桐。
、塾酪梗赫。
、茏哉Z(yǔ):自言自語(yǔ)。
、葜刑欤喊肟罩。
、揎L(fēng)塵荏苒:指戰亂已久。荏苒,指時(shí)間推移。
、吡尜罚╬īng):流離失所。
、嗍晔拢憾鸥︼柦(jīng)喪亂,從755年(天寶十四年)安史之亂爆發(fā)至作者寫(xiě)詩(shī)之時(shí),正是十年。
、釓娨疲好銖娨凭。
、庖恢Π玻褐杆谀桓腥螀⒅\一職。杜甫此次入幕府,出于為一家生活而勉強任職,雖是應嚴武盛情邀請,但也只是求暫時(shí)安居。
《宿府》賞析/鑒賞
此詩(shī)作于764年(唐代宗廣德二年)秋,當時(shí)作者在嚴武幕府中任節度參謀。詩(shī)中抒發(fā)的感情還是傷時(shí)感事,表達出作者對于國事動(dòng)亂的憂(yōu)慮和他飄泊流離的愁?lèi)。正是始終壓在詩(shī)人身上的愁苦使詩(shī)人無(wú)心賞看中天美好的月色。前六句具體寫(xiě)出了詩(shī)人對風(fēng)塵荏苒、關(guān)塞蕭條的動(dòng)亂時(shí)代的憂(yōu)傷。
押韻:上平十四寒〈平水韻〉
最后兩句雖寫(xiě)“棲息一枝安”,但仍然是為他輾轉流離苦悶?傊,詩(shī)人當時(shí)境遇凄涼,十年飄泊輾轉,詩(shī)風(fēng)沉郁。
首聯(lián)倒裝。按順序說(shuō),第二句應在前。其中的“獨宿”二字,是一詩(shī)之眼!蔼毸蕖蹦桓,眼睜睜地看著(zhù)“蠟炬殘”,其夜不能寐的苦衷,已見(jiàn)于言外。而第一句“清秋幕府井梧寒”,則通過(guò)環(huán)境的“清”、“寒”,烘托心境的悲涼。未寫(xiě)“獨宿”而先寫(xiě)“獨宿”的氛圍、感受和心情,意在筆先,起勢峻聳。
頷聯(lián)寫(xiě)“獨宿”的所聞所見(jiàn),清代方東樹(shù)指出:“景中有情,萬(wàn)古奇警!倍炀渲路f,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,這一聯(lián)卻是四、一、二的句式,每句讀起來(lái)有三個(gè)停頓。翻譯一下,就是:“長(cháng)夜的角聲啊,多悲涼!但只是自言自語(yǔ)地傾訴亂世的悲涼,沒(méi)有人聽(tīng);中天的明月啊,多美好!但盡管美好,在漫漫長(cháng)夜里,又有誰(shuí)看呢?!”詩(shī)人就這樣化百煉鋼為繞指柔,以頓挫的句法,吞吐的語(yǔ)氣,活托出一個(gè)看月聽(tīng)角、獨宿不寐的人物形象,恰切地表現了無(wú)人共語(yǔ)、沉郁悲抑的復雜心情。
前兩聯(lián)寫(xiě)“獨宿”之景,而情含景中。后兩聯(lián)則就“獨宿”之景,直抒“獨宿”之情!帮L(fēng)塵”句緊承“永夜”句!坝酪菇锹暋,意味著(zhù)戰亂未息。那悲涼的、自言自語(yǔ)的“永夜角聲”,引起詩(shī)人許多感慨!帮L(fēng)塵荏苒音書(shū)絕”,就是那許多感慨的中心內容!帮L(fēng)塵荏苒”,指戰亂延續的時(shí)間很長(cháng)。詩(shī)人時(shí)常想回到故鄉洛陽(yáng),卻由于“風(fēng)塵荏苒”,連故鄉的音信都得不到!瓣P(guān)塞”句緊承“中天”句。詩(shī)人早在《恨別》一詩(shī)里寫(xiě)道:“洛城一別四千里,胡騎長(cháng)驅五六年。草木變衰行劍外,兵戈阻絕老江邊。思家步月清宵立,憶弟看云白日眠!焙脦啄暧诌^(guò)去了,詩(shī)人卻仍然流落劍外,一個(gè)人在這凄清的幕府里長(cháng)夜不眠,仰望中天明月,不由得心事重重!瓣P(guān)塞蕭條行路難”,就是那重重心事之一。思家、憶弟之情有增無(wú)已,因為他還是沒(méi)有辦法回到洛陽(yáng)。這一聯(lián)直抒“宿府”之情。但“宿府”時(shí)的心情很復雜,用兩句詩(shī)無(wú)法寫(xiě)完。于是用“伶俜十年事”加以概括,給讀者留下了結合詩(shī)人的經(jīng)歷去馳騁想象的空間。
尾聯(lián)照應首聯(lián)。作為幕府的參謀而感到“幕府井梧寒”,詩(shī)人聯(lián)想到《莊子·逍遙游》中所說(shuō)的那個(gè)鷦鷯鳥(niǎo)來(lái)!苞匉嵆灿谏盍,不過(guò)一枝!彼麖陌彩分畞y以來(lái),“支離東北風(fēng)塵際,飄泊西南天地間”,那飽含辛酸的“伶俜十年事”都已經(jīng)忍受過(guò)來(lái)了,如今卻又要到這幕府里來(lái)忍受“井梧寒”。用“強移”二字,表明他并不愿意來(lái)占這幕府中的“一枝”,而是嚴武拉來(lái)的。用一個(gè)“安”字,不過(guò)是詩(shī)人自我解嘲。詩(shī)人一夜徘徊徬徨、展轉反側,心中并不安寧。
杜甫的理想是“致君堯舜上,再使風(fēng)俗淳”。然而無(wú)數事實(shí)證明這理想難得實(shí)現,所以早在759年(乾元二年),他就棄官不做,擺脫了“苦被微官縛,低頭愧野人”的牢籠生活。這次作參謀,雖然并非出于杜甫自愿,但為了“酬知己”,還是寫(xiě)了《東西兩川論》,為嚴武出謀劃策。但到幕府不久,就受到幕僚們的嫉妒、誹謗和排擠,日子很不好過(guò)。因此,在《遣悶奉呈嚴公二十韻》里,他訴說(shuō)了自己的苦況之后,就請求嚴武把他從“龜觸網(wǎng)”、“鳥(niǎo)窺籠”的困境中解放出來(lái)。詩(shī)人寧愿回到草堂去“倚梧桐”,而不愿“棲”那“幕府井梧”的“一枝”;因為“倚”草堂的“梧桐”,比較“安”,也不那么“寒”。
仇兆鰲在《杜少陵集詳注》里解釋這首詩(shī)說(shuō):“此秋夜‘宿府’而有感也。上四敘景,下四言情。首句點(diǎn)‘府’,次句點(diǎn)‘宿’。角聲慘栗,悲哉自語(yǔ);月色分明,好與誰(shuí)看:此‘獨宿’凄涼之況也。鄉書(shū)闊絕,歸路艱難;流落多年,借棲幕府:此‘獨宿’傷感之意也。玩‘強移’二字,蓋不得已而暫依幕下耳!边@意見(jiàn)值得參考。至于上四句敘景、下四句言情,也只是各就主要方面加以區分的。其實(shí),上四句雖偏于敘景,而景中有情;下四句雖重在言情,而情觸景生。八句詩(shī)情景交融,構成完美的意境,令讀者玩味無(wú)窮。
《宿府》作者簡(jiǎn)介
杜甫(712—770),字子美,漢族,唐朝河南鞏縣(今河南鄭州鞏義市)人,自號少陵野老,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,與李白合稱(chēng)“李杜”。為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”,杜甫也常被稱(chēng)為“老杜”。杜甫在中國古典詩(shī)歌中的影響非常深遠,被后人稱(chēng)為“詩(shī)圣”,他的詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。后世稱(chēng)其杜拾遺、杜工部,也稱(chēng)他杜少陵、杜草堂。
【《宿府》注釋鑒賞及譯文賞析】相關(guān)文章:
《宿府》原文及譯文12-21
杜甫《宿府》譯文06-15
《宿府》詩(shī)歌鑒賞07-07
杜甫宿府全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-03
宿府原文及賞析09-24
端居注釋鑒賞及譯文08-01
日暮注釋鑒賞及譯文08-01
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
小星注釋鑒賞及譯文08-01