- 相關(guān)推薦
喬吉《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》原文譯文及鑒賞
《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》
元代:?jiǎn)碳?/p>
鬧排場(chǎng)經(jīng)過(guò)樂(lè )回閑,勤政堂辭別撒會(huì )懶,急喉嚨倒換學(xué)些慢。掇梯兒休上竿,夢(mèng)魂中識破邯鄲。昨日強如今日,這番險似那番。君不見(jiàn)倦鳥(niǎo)知還!
《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》譯文
既然走過(guò)了熱鬧的戲場(chǎng),享受一回安閑又何妨。既然辭別了忙碌的公堂,顯露一會(huì )懶散也應當。急性子連珠炮說(shuō)話(huà)倒了嗓子,如今不妨學(xué)著(zhù)慢些兒講。就是搬來(lái)了梯子,也別往高危處上,榮華富貴不過(guò)是一枕黃粱。世風(fēng)日下,一天不如一天;世路險惡,一方賽過(guò)一方。您不見(jiàn)鳥(niǎo)兒到了黃昏,還懂得調轉方向,朝著(zhù)自家的舊巢飛翔!
《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》注釋
鬧排場(chǎng):熱鬧的戲場(chǎng)。樂(lè )回閑:享受一回安閑。
勤政堂:官員的辦公場(chǎng)所。
掇梯兒休上竿:元人有“掇了梯兒上竿”的俚語(yǔ),意謂只知貪進(jìn)而不考慮退路和危險。
夢(mèng)魂中識破邯鄲:唐沈既濟《枕中記》述盧生在邯鄲(今屬河北)旅舍中入夢(mèng),享盡榮華,醒后發(fā)現店中黃粱尚未炊熟。
《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》賞析
李仁仲以“懶慢齋”為自己的齋號,其憤世嫉俗的反語(yǔ)意味是不言而喻的。作者在這首小令中,更是將主人的此層含意鋪展發(fā)揮得淋漓盡致。他把紛紛擾擾的世俗人生比作戲場(chǎng),“鬧排場(chǎng)經(jīng)過(guò)”五字便概括了李仁仲此前的全部閱歷,而“樂(lè )回閑”則是從戲場(chǎng)上抽身脫出,從容獲得作壁上觀(guān)的閑適和享受,所以這一句已對“懶慢齋”的性質(zhì)和意義作出了總評。以下兩句分別詮釋“懶慢齋”中“懶”和“慢”的含義:過(guò)去在官場(chǎng)中忙忙碌碌,所謂“勤政”,如今無(wú)官一身輕,“撒會(huì )懶”是天經(jīng)地義的事;過(guò)去性直口快,在戲場(chǎng)上扮了個(gè)“急喉嚨”的角色,結果吃力又不討好,如今穩坐場(chǎng)下,“學(xué)些慢”也是順理成章的。這三句中都包含著(zhù)截然分明的對比,語(yǔ)言冷峭,既回顧了“懶慢齋”主人曾經(jīng)滄海的閱歷,又顯示了他達道知機、急流勇退的明智。從這段開(kāi)場(chǎng)白中,讀者已可見(jiàn)出李仁仲以“懶慢”命名齋室,是在他脫離官場(chǎng)的桎梏之后;而作者探本究源,下文便轉向對宦海風(fēng)波的揭露!岸蘖颂輧荷细汀笔窃囊痪渌渍Z(yǔ),從作者在曲中的借用來(lái)看,李仁仲并非在官場(chǎng)中混不下去,他甚而還有“上竿”進(jìn)一步發(fā)達的機會(huì )。好在他經(jīng)歷豐富,頭腦清醒,早就識破了富貴榮華“一枕黃粱”的虛幻實(shí)質(zhì),不愿再步邯鄲旅店中盧生的后塵。也虧得他如此果斷,不愧為未雨綢繆,因為官途上一天比一天黑暗,一處比一處險惡,時(shí)間、空間都充滿(mǎn)著(zhù)危機感!熬滕B(niǎo)知還”出于晉陶淵明《歸去來(lái)兮辭》的名句:“鳥(niǎo)倦飛而知還!弊髡哂谩熬灰(jiàn)倦鳥(niǎo)知還”的反詰,是代李仁仲述懷,寫(xiě)出了“倦鳥(niǎo)”飛還“懶慢齋”的理所當然。
這首小令,起首三句用鼎足對,表現出對宦海仕進(jìn)的失望和輕蔑,是疏狂語(yǔ);四、五兩句,借俚語(yǔ)、典故表明急流勇退的果決和明智,是經(jīng)驗語(yǔ);六、七兩句,則直言沉溺官場(chǎng)執迷不悟的危險,是警誡語(yǔ)。由此引出的“倦鳥(niǎo)知還”的結論,水到渠成,飽含著(zhù)對友人求取“懶慢”的理解與贊賞。全篇一氣呵成而感情由緩趨迫,句冷意雋,老辣灝爛,遣詞用句都體現了元曲“當行派”的風(fēng)格。
《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》作者介紹
喬吉(約1280~1345),字夢(mèng)符,號笙鶴翁,又號惺惺道人。 [1] 太原(今屬山西)人,元代雜劇家,他一生懷才不遇,傾其精力創(chuàng )作散曲、雜劇。他的雜劇作品,見(jiàn)于《元曲選》、《古名家雜劇》、《柳枝集》等集中。散曲作品據《全元散曲》所輯存小令200余首,套曲11首。散曲集今有抄本《文湖州集詞》1卷,李開(kāi)先輯《喬夢(mèng)符小令》1卷,及任訥《散曲叢刊》本《夢(mèng)符散曲》
「喬吉《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》原文譯文及鑒賞」
【喬吉《水仙子·賦李仁仲懶慢齋》原文譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《李夫人賦》原文及譯文04-08
赤壁賦譯文鑒賞03-21
《李夫人賦》譯文及注釋09-24
白發(fā)賦原文及譯文09-24
《荀子賦》原文及譯文04-09
恨賦原文及譯文09-24
蜀都賦原文及譯文09-16
枯樹(shù)賦原文及譯文08-19
雪賦原文及譯文12-21