《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文
《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文1
明代宋濂《送東陽(yáng)馬生序》
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
譯文
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習。因為家中貧窮,無(wú)法得到書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書(shū)。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而能夠看各種各樣的書(shū)。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又苦于不能與學(xué)識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉前輩求教。前輩德高望重,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著(zhù)陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側耳向他請教;有時(shí)遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時(shí),背著(zhù)書(shū)箱,趿拉著(zhù)鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住在旅館,我每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著(zhù)錦繡衣服,戴著(zhù)有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著(zhù)白玉環(huán),左邊佩戴著(zhù)刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著(zhù)舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無(wú)羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。
如今我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著(zhù)天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著(zhù)皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當地稱(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
如今的學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(cháng)信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵同鄉努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎?
注釋
東陽(yáng):今浙江東陽(yáng)縣,當時(shí)與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書(shū)序、贈序二種,本篇為贈序。
致:得到。
余:我。嗜(shì是)學(xué):愛(ài)好讀書(shū)。
假借:借。
弗之。杭础案サ≈,不懈怠,不放松讀書(shū)。弗,不。之,指代抄書(shū)。
走:跑,這里意為“趕快”。
逾約:超過(guò)約定的期限。
既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時(shí),舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。
圣賢之道:指孔孟儒家的道統。宋濂是一個(gè)主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。
碩(shuò朔)師:學(xué)問(wèn)淵博的老師。游:交游。
嘗:曾。趨:奔赴。
鄉之先達:當地在道德學(xué)問(wèn)上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執經(jīng)叩問(wèn):攜帶經(jīng)書(shū)去請教。
稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。
援疑質(zhì)理:提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理。
叱(chì赤)(咄duō奪):訓斥,呵責。
俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。
卒:終于。
篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著(zhù)鞋子。
窮冬:隆冬。
皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開(kāi)裂。
僵勁:僵硬。
媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。
衾(qīn欽):被子。
逆旅主人:旅店主人。
日再食:每日兩餐。
被(pī披)綺繡:穿著(zhù)華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。
朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。
腰白玉之環(huán):腰間懸著(zhù)白玉圈。
容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。
燁(yè頁(yè))然:光采照人的.樣子。
缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。
耄(mào帽)老:年老。八九十歲的人稱(chēng)耄。宋濂此時(shí)已六十九歲。
幸預:有幸參與。君子指有道德學(xué)問(wèn)的讀書(shū)人。
綴:這里意為“跟隨”。
謬稱(chēng):不恰當地贊許。這是作者的謙詞。
諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設立的教育士人的學(xué)校,稱(chēng)作太學(xué)或國子監。
縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當時(shí)政府免費供給的俸糧稱(chēng)“廩”或“稍”。
裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈,這里指接濟。
司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長(cháng)官和教授。
非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。
流輩:同輩。
朝:舊時(shí)臣下朝見(jiàn)君主。宋濂寫(xiě)此文時(shí),正值他從家鄉到京城應天(南京)見(jiàn)朱元璋。
以鄉人子:以同鄉之子的身份。謁(yè夜):拜見(jiàn)。
撰(zhuàn賺):同“撰”,寫(xiě)。長(cháng)書(shū):長(cháng)信。贄(zhì至):古時(shí)初次拜見(jiàn)時(shí)所贈的禮物。
夷:平易。
“謂余”二句:認為我是在勉勵同鄉人努力學(xué)習,這是說(shuō)到了我的本意。
詆:毀謗。際遇之盛:遭遇的得意,指得到皇帝的賞識重用。驕鄉人:對同鄉驕傲。
歸見(jiàn):回家探望。
全文賞析
作者在這篇贈言里,敘述個(gè)人早年虛心求教和勤苦學(xué)習的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書(shū)環(huán)境,專(zhuān)心治學(xué)。文中生動(dòng)而具體地描述了自己借書(shū)求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比,有力地說(shuō)明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀(guān)努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣。作者的這種認識在今天仍有借鑒意義。但他所說(shuō)的學(xué)習目的與內容,則不足取。文章層次分明,描摹細致,情意懇切,詞暢理達。
《送東陽(yáng)馬生序》的勸勉之意是力透紙背的。全文對學(xué)之意義只字未提,僅在“非苦學(xué)無(wú)以成”上大做文章,這是因為,學(xué)習的重要,是婦孺皆知的道理,“學(xué)有所成”也是眾人追求的目標。作者抓住怎樣實(shí)現“學(xué)有所成”這一點(diǎn),現身說(shuō)法,語(yǔ)重心長(cháng),借褒揚同鄉馬君則,以教化太學(xué)諸生。
在《送東陽(yáng)馬生序》中,宋濂對年輕后生,并不避諱自己早年家貧、求學(xué)歷盡千辛萬(wàn)苦的往事。文章中,他以現身說(shuō)法,坦誠而具體地敘說(shuō)了自己從幼年到成年的艱苦求學(xué)歷程,用以勉勵后生勤奮學(xué)習。其中,種種艱辛,令人慨嘆;刻苦、勤奮的精神、虛心的學(xué)習態(tài)度,令人肅然起敬。
作者善于運用對比映襯手法,突出體現文章的主旨;同樣是和顏悅色,侃侃而談,循循善誘,讓人樂(lè )于領(lǐng)悟其中的道理。
文中有求學(xué)時(shí)自己與同學(xué)的對比,從另一個(gè)側面強調,不僅要矢志不移、不畏生活的艱難困苦,更要追求精神的充實(shí);文中還以如今太學(xué)生求學(xué)條件之優(yōu)越與自己當初求學(xué)之艱苦,從衣、食、住、學(xué)等方面進(jìn)行鮮明對比,著(zhù)重強調,學(xué)業(yè)是否有成,關(guān)鍵在于自身是否專(zhuān)心致志。
《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文2
《送東陽(yáng)馬生序》是明代宋濂送給他的同鄉、浙江東陽(yáng)縣青年馬君則的文章,勉勵馬生勤苦學(xué)習。
原文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,觀(guān)冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送了,不敢銷(xiāo)逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道。又患無(wú)碩師名人與游,嘗趨百里外從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意,以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱苦此。
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有稟銷(xiāo)之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩(shī)》《書(shū)》,無(wú)奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū)皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉?
東陽(yáng)馬生君則在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余。撰長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達。與之論辨,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞。是可謂善學(xué)者矣。其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。
譯文:
我小時(shí)候就特別喜歡讀書(shū)。家里貧窮,沒(méi)有辦法買(mǎi)書(shū)來(lái)讀,常常向藏書(shū)的人家去借,(借來(lái))就親書(shū)抄寫(xiě),計算著(zhù)日期按時(shí)送還。天很冷時(shí),硯池里的水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。抄寫(xiě)完了,趕快送還借書(shū),不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人家多愿意把書(shū)借給我,我于是能夠閱讀很多書(shū)。到了成年以后,更加仰慕古代圣賢的學(xué)說(shuō),又擔心沒(méi)有才學(xué)淵博的老師和名人相交往(請教),曾經(jīng)跑到百里以外向同鄉有名望的前輩拿著(zhù)書(shū)請教。前輩道德、聲望高,高人弟子擠滿(mǎn)了他的屋子,他從來(lái)沒(méi)有把語(yǔ)言放委婉些,把臉色放溫和些。我恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,彎著(zhù)身子側著(zhù)耳朵請教。有時(shí)遇到他人斥責人,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話(huà)不敢回答;等到他高興了,就又請教。所以我雖很笨,終于獲得多教益。
當我去求師的時(shí)候,背著(zhù)書(shū)籍,拖著(zhù)鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著(zhù)凜冽的寒風(fēng),大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,服侍的人拿來(lái)熱水(給我)洗手暖腳,拿被子(給我)蓋上,過(guò)很久才暖和過(guò)來(lái)。在旅館里,每天只吃?xún)深D飯,沒(méi)有鮮美的食物可以享受,一起住在旅館的同學(xué)們,都穿著(zhù)華美的'衣服戴著(zhù)紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環(huán),左邊佩著(zhù)刀,右邊掛著(zhù)香袋,閃光耀眼好像仙人。而我卻穿著(zhù)破棉祆舊衣衫生活在他們中間,毫無(wú)羨慕的心思。因為我心中有自己的樂(lè )趣,不感到吃穿的享受不如別人了。我求學(xué)時(shí)的勤懇艱辛情況大體如此。
現在這些學(xué)生在大學(xué)里學(xué)習,政府天天供給膳食,父母年年送來(lái)冬服夏裝,(這就)沒(méi)有挨凍挨餓的憂(yōu)慮啦;坐在高大寬敞的房屋之下讀著(zhù)《詩(shī)》《書(shū)》,這就)沒(méi)有東奔西走的勞累啦;有司業(yè)、博士做他們的老師,沒(méi)有問(wèn)而不告訴,求知而得不到的啦;一切應有的書(shū)都集中在這里,(這就)不必象我那樣親手抄寫(xiě),向別人借來(lái)然后才能看到啦。(要是)他們學(xué)業(yè)(還)不精通,德行(還)有不具備的,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象我那樣專(zhuān)注罷了,難道是別人的過(guò)失嗎?
馬生君在大學(xué)學(xué)習已經(jīng)兩年了,同輩的人稱(chēng)贊他賢能。去官之后進(jìn)京朝見(jiàn)皇帝,他以同鄉晚輩的身份拜見(jiàn)我。寫(xiě)了一篇長(cháng)信做見(jiàn)面禮,言辭很流暢通達。同論的文相比,語(yǔ)言委婉、神色和悅。自稱(chēng)小時(shí)候學(xué)習用功、刻苦。是可以稱(chēng)得上愛(ài)好學(xué)習的人。他將要回家鄉探視他的雙親,我特意告訴了他求學(xué)的艱難。
《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文3
原文:
余幼時(shí)即嗜學(xué)。家貧,無(wú)從致書(shū)以觀(guān),每假借于藏書(shū)之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書(shū)假余,余因得遍觀(guān)群書(shū)。既加冠,益慕圣賢之道,又患無(wú)硯師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經(jīng)叩問(wèn)。先達德隆望尊,門(mén)人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動(dòng),媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,無(wú)鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴珠纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,煜然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無(wú)慕艷意。以中有足樂(lè )者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問(wèn),四海亦謬稱(chēng)其氏名,況才之過(guò)于余者乎?
今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無(wú)凍餒之患矣;坐大廈之下而誦
書(shū),無(wú)奔走之勞
矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問(wèn)而不告,求而不得者也;凡所宜有之書(shū),皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見(jiàn)也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專(zhuān)耳,豈他人之過(guò)哉!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱(chēng)其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,譔長(cháng)書(shū)以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時(shí)用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見(jiàn)其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
——選自《四部備要》本《宋文憲公全集》
譯文:
我年幼時(shí)就愛(ài)學(xué)習。因為家中貧窮,無(wú)法買(mǎi)書(shū)來(lái)看,常向藏書(shū)的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時(shí),硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不懈怠。抄寫(xiě)完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過(guò)約定的期限。因此人們大多肯將書(shū)借給我,我因而得以看遍許多書(shū)籍。到了成年時(shí),愈加仰慕圣賢的學(xué)說(shuō),又擔心不能與學(xué)識淵博的老師和名人交游,曾往百里之外,手拿著(zhù)經(jīng)書(shū)向同鄉前輩求教。前輩道德高,名望大,門(mén)人學(xué)生擠滿(mǎn)了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著(zhù)陪侍在他左右,提出疑難,詢(xún)問(wèn)道理,低身側耳向他請教;有時(shí)遭到他的訓斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答覆一句話(huà);等到他高興時(shí),就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。
當我尋師時(shí),背著(zhù)書(shū)箱,拖著(zhù)鞋子,行走在深山大谷之中,嚴冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達幾尺,腳和皮膚受凍裂開(kāi)都不知道。到學(xué)舍后,四肢凍僵了不能動(dòng)彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過(guò)了很久才暖和過(guò)來(lái)。住旅館主人處,每天吃?xún)深D飯,沒(méi)有新鮮肥嫩的.美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著(zhù)錦繡衣服,戴著(zhù)穿有珠穗、飾有珍寶的帽子,腰間掛著(zhù)白玉環(huán),左邊佩戴著(zhù)刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我則穿著(zhù)破舊的衣袍處于他們之間,毫無(wú)羨慕的念頭。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺(jué)得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛就是這樣,F在我雖已年老,沒(méi)有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著(zhù)天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著(zhù)皇上,聽(tīng)候詢(xún)問(wèn),天底下也不適當地稱(chēng)頌自己的姓名,更何況才能超過(guò)我的人呢?
現在學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習,朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和
夏天的葛衣,沒(méi)有凍餓的憂(yōu)慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書(shū),沒(méi)有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當他們的老師,沒(méi)有詢(xún)問(wèn)而不告訴,求教而無(wú)所收獲的了;凡是所應該具備的書(shū)籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來(lái)然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專(zhuān)一,難道可以說(shuō)是別人的過(guò)錯嗎!
東陽(yáng)馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習二年了,同輩人很稱(chēng)贊他的德行。我到京師朝見(jiàn)皇帝時(shí),馬生以同鄉晚輩的身份拜見(jiàn)我,寫(xiě)了一封長(cháng)信作為禮物,文辭很順暢通達,同他論辯,言語(yǔ)溫和而態(tài)度謙恭。他自己說(shuō)少年時(shí)對于學(xué)習很用心、刻苦,這可以稱(chēng)作善于學(xué)習者吧!他將要回家拜見(jiàn)父母雙親,我特地將自己治
學(xué)的艱難告訴他。如果說(shuō)我勉勵同鄉努力學(xué)習,則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉前驕傲,難道是了解我嗎!
【《送東陽(yáng)馬生序》的原文及譯文】相關(guān)文章:
送東陽(yáng)馬生序譯文原文11-22
《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文02-26
送東陽(yáng)馬生序全文譯文12-11
《送東陽(yáng)馬生序》譯文及注釋12-13
高中語(yǔ)文《送東陽(yáng)馬生序》原文及譯文07-27
《送東陽(yáng)馬生序》原文及欣賞04-27
《送東陽(yáng)馬生序》閱讀原文01-05
送東陽(yáng)馬生序的原文翻譯01-03
送東陽(yáng)馬生序的原文及翻譯12-06
《送東陽(yáng)馬生序》原文及翻譯03-07