成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《對竹思鶴》譯文及賞析

時(shí)間:2024-01-27 15:19:30 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《對竹思鶴》譯文及賞析

《對竹思鶴》譯文及賞析1

  《對竹思鶴》

  宋代:錢(qián)惟演

  瘦玉蕭蕭伊水頭,風(fēng)宜清夜露宜秋。

  更教仙驥旁邊立,盡是人間第一流。

  《對竹思鶴》譯文

  蕭蕭瘦竹映在伊水之濱,跟露冷風(fēng)清的秋夜多么相稱(chēng)。

  假如旁邊再有孤高的仙鶴佇立,那全是人間第一流物象情景。

  《對竹思鶴》注釋

  瘦玉:細竹的美稱(chēng)。蕭蕭:竦立貌。伊水:水名,即伊河,出河南盧氏縣東南,東北流經(jīng)嵩縣、伊川、洛陽(yáng),至偃師,入洛河。

  仙驥(jì):《相鶴經(jīng)》稱(chēng)鶴為“羽族之宗長(cháng),仙人之騏驥”。神話(huà)傳說(shuō)中仙人多騎鶴,故稱(chēng)。

  《對竹思鶴》創(chuàng )作背景

  在此以前,他就附從權相丁謂,依附劉妃,力擁劉妃為后,并在真宗病重時(shí)主張皇帝崩后由劉后聽(tīng)政。在這種利害關(guān)系之上,他與丁謂、劉妃結為姻親。作此詩(shī)前后,劉后崩,他又迎合仁宗之意,主張以劉后配祀真宗。因此為正直的朝士所不齒。

  《對竹思鶴》賞析

  竹為樹(shù)中君子,鶴稱(chēng)禽中高士。南朝謝莊《竹贊》說(shuō)“貞而不介,弱而不虧”;鮑照《舞鶴賦》則稱(chēng)鶴“鐘浮曠之藻質(zhì),抱清迥之明心!薄皩χ袼贱Q”這一詩(shī)題本身,就先透露了作者的命意所在。對竹,是實(shí)景;思鶴,是虛擬。詩(shī)的構思,在歷代眾多的詠竹、詠鶴詩(shī)中又是蹊徑獨辟,自具一格。

  “清”字,是全詩(shī)的`立意所在。前二句,詩(shī)人“對竹”于洛陽(yáng)伊水之濱,水竹相映,境界清而可見(jiàn)。這并非是首創(chuàng ),南朝齊時(shí)虞羲的《江邊竹》詩(shī)已有先例,而唐人詩(shī)中更不乏其例,如白居易《畫(huà)竹歌》說(shuō):“野塘水邊欹岸側,森森兩叢十五莖!笨梢(jiàn)不僅詩(shī)人,畫(huà)師亦早已取此為景。然而錢(qián)氏連著(zhù)“瘦”、“蕭蕭”、“風(fēng)”、“露”、“清夜”、“秋”諸語(yǔ),卻又顯示了西昆派詩(shī)人善于錘煉的藝術(shù)造詣。清伊東流,又正值風(fēng)輕露白的清秋之夜。這清迥的背景,更襯托出叢竹的瘦勁之骨,簫蕭之韻。兩個(gè)“立”字韻味悠長(cháng)。這蕭蕭瘦玉,只宜于清秋之夜,野水之濱,一種孤高不群的意態(tài),頓時(shí)從兩個(gè)“宜”字中傳出!耙恕迸c“不宜”,又是詩(shī)人的主觀(guān)感受,所以作者的情趣又從兩個(gè)“宜”字中隱然可見(jiàn)。三句“更教”二字正就兩個(gè)“宜”字接過(guò),由“對竹”而到“思鶴”。鶴為“羽族之宗長(cháng),仙人之騏驥”(《相鶴經(jīng)》),《詩(shī)經(jīng)》也說(shuō)“鶴鳴九皋,聲聞?dòng)谔臁。以仙鶴配野竹,韻趣相通。

  “盡是人間第一流”,是全詩(shī)的結穴。瘦竹、清風(fēng)、涼露,仙驥,都是第一流的雅物。在這塵世,只有第一流的雅士才能欣賞這清超脫俗的第一流雅境。對這一點(diǎn),陳衍在《宋詩(shī)精華錄》中評此詩(shī)命意含蓄而貼切,評論中肯。不過(guò),他忘了知人論世,忘了說(shuō)明錢(qián)惟演是否夠得上“第一流人”。

  這首《對竹思鶴》,表面上是寫(xiě)浮云野鶴,清高脫俗,骨子里卻是一種牢騷。他這只“鶴”是忘不了玉墀丹陛的。所謂的“第一流”,實(shí)有所不稱(chēng)。因此《對竹思鶴》作為詩(shī)來(lái)說(shuō)頗有佳處,但卻經(jīng)不起深究。

  《對竹思鶴》作者介紹

  錢(qián)惟演(977—1034)北宋大臣,西昆體骨干詩(shī)人。字希圣,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。吳越忠懿王錢(qián)俶第十四子。從俶歸宋,歷右神武將軍、太仆少卿、命直秘閣,預修《冊府元龜》,累遷工部尚書(shū),拜樞密使,官終崇信軍節度使,博學(xué)能文,所著(zhù)今存《家王故事》、《金坡遺事》。

《對竹思鶴》譯文及賞析2

  作品原文

  瘦玉蕭蕭伊水頭,風(fēng)宜清夜露宜秋。

  更教仙驥①旁邊立,盡是人間第一流。

  注:①仙驥:指鶴,因仙人常騎鶴,故鶴便成了仙人之驥。[1]

  作品譯文

  遠邊的云慢慢的飄著(zhù)在那清水之上,

  輕風(fēng)許來(lái)夜露慢慢的滴下,

  我和自己心愛(ài)的仙鶴在一邊站立,

  也許這就是人間第一流的美事。

  作品賞析

  竹為樹(shù)中君子,鶴稱(chēng)禽中高士。南朝謝莊《竹贊》說(shuō)“貞而不介,弱而不虧”;鮑照《舞鶴賦》則稱(chēng)鶴“鐘浮曠之藻質(zhì),抱清迥之明心!薄皩χ袼贱Q”這一詩(shī)題本身,就先透露了作者的命意所在。對竹,是實(shí)景;思鶴,是虛擬。詩(shī)的構思,在歷代眾多的詠竹、詠鶴詩(shī)中又是蹊徑獨辟,自具一格。

  “清”字,是全詩(shī)的立意所在。前二句,詩(shī)人“對竹”于洛陽(yáng)伊水之濱,水竹相映,境界清而可見(jiàn)。這并非是首創(chuàng ),南朝齊時(shí)虞羲的《江邊竹》詩(shī)已有先例,而唐人詩(shī)中更不乏其例,如白居易《畫(huà)竹歌》說(shuō):“野塘水邊欹岸側,森森兩叢十五莖!笨梢(jiàn)不僅詩(shī)人,畫(huà)師亦早已取此為景。然而錢(qián)氏連著(zhù)“瘦”、“蕭蕭”、“風(fēng)”、“露”、“清夜”、“秋”諸語(yǔ),卻又顯示了西昆派詩(shī)人善于錘煉的.藝術(shù)造詣。清伊東流,又正值風(fēng)輕露白的清秋之夜。這清迥的背景,更襯托出叢竹的瘦勁之骨,簫蕭之韻。兩個(gè)“立”字韻味悠長(cháng)。這蕭蕭瘦玉,只宜于清秋之夜,野水之濱,一種孤高不群的意態(tài),頓時(shí)從兩個(gè)“宜”字中傳出!耙恕迸c“不宜”,又是詩(shī)人的主觀(guān)感受,所以作者的情趣又從兩個(gè)“宜”字中隱然可見(jiàn)。三句“更教”二字正就兩個(gè)“宜”字接過(guò),由“對竹”而到“思鶴”。鶴為“羽族之宗長(cháng),仙人之騏驥”(《相鶴經(jīng)》),《詩(shī)經(jīng)》也說(shuō)“鶴鳴九皋,聲聞?dòng)谔臁。以仙鶴配野竹,韻趣相通。

  “盡是人間第一流”,是全詩(shī)的結穴。瘦竹、清風(fēng)、涼露,仙驥,都是第一流的雅物。在這塵世,只有第一流的雅士才能欣賞這清超脫俗的第一流雅境。對這一點(diǎn),陳衍在《宋詩(shī)精華錄》中評此詩(shī)說(shuō):“有身分,是第一流人語(yǔ)!睂Υ嗽(shī)命意的含蓄而貼切,陳衍的評論很中肯。不過(guò),他忘了知人論世,忘了說(shuō)明錢(qián)惟演是否夠得上“第一流人”。

  從“伊水”可知,此詩(shī)當為錢(qián)惟演在仁宗天圣(1023—1032)、明道年間(1032—1033)判河南府時(shí)所作。在此以前,他就附從權相丁謂,依附劉妃,力擁劉妃為后,并在真宗病重時(shí)主張皇帝崩后由劉后聽(tīng)政。在這種利害關(guān)系之上,他與丁謂、劉妃結為姻親。作此詩(shī)前后,劉后崩,他又迎合仁宗之意,主張以劉后配祀真宗。因此為正直的朝士所不齒。在這些重大問(wèn)題上,同是西昆派詩(shī)人的楊億、張詠等就比他有骨氣得多。錢(qián)惟演后來(lái)兩次由中樞外放河南,也正是因為他與權相、外戚的這種不光彩的關(guān)系為朝士劾奏所致。遠在他為館臣、預修《冊府元龜》時(shí),曾有《鶴》詩(shī)一首,詩(shī)中說(shuō):“碧樹(shù)陰濃接玉墀,幾年飛舞伴長(cháng)離!保ā伴L(cháng)離”即鳳)。這首《對竹思鶴》,表面上是寫(xiě)浮云野鶴,清高脫俗,骨子里卻是一種牢騷。他這只“鶴”是忘不了玉墀丹陛的。所謂的“第一流”,實(shí)有所不稱(chēng)。因此《對竹思鶴》作為詩(shī)來(lái)說(shuō)頗有佳處,但卻經(jīng)不起深究。[1]

  作者簡(jiǎn)介

  錢(qián)惟演(977—1034),字希圣,臨安(今屬浙江)人。吳越王錢(qián)淑之子。少補牙門(mén)將,隨父歸宋,任保大軍節度使,加同中書(shū)門(mén)下平章事。預修《冊府元龜》。仁宗時(shí),被彈劾落職,任崇信軍節度使。卒謚思,改謚文僖。景德年間(1004—1007)與楊億、劉筠等十七人相唱和,結集為《西昆酬唱集》,號“西昆體”。所著(zhù)今存《家王故事》、《金坡遺事》。[2]

【《對竹思鶴》譯文及賞析】相關(guān)文章:

《竹里館》的譯文及賞析09-24

竹石古詩(shī)譯文及賞析03-22

《春思》譯文及賞析09-24

杜荀鶴《山中寡婦》譯文、賞析06-02

杜荀鶴唐詩(shī)《小松》譯文及賞析09-05

王維《竹里館》唐詩(shī)譯文及賞析03-14

熟讀精思原文及譯文賞析12-09

白居易邯鄲冬至夜思家譯文及賞析11-24

白居易《邯鄲冬至夜思家》譯文及賞析10-09