成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《竹里館》的譯文及賞析

時(shí)間:2022-09-24 14:24:29 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《竹里館》的譯文及賞析

  原文:

  《竹里館》

  王維

  獨坐幽篁里,彈琴復長(cháng)嘯。

  深林人不知,明月來(lái)相照。

  注釋?zhuān)?/strong>

  選自《王右丞集箋注》(中華書(shū)局1985年版)卷十三。這是《輞川集》20首中的第17首。竹里館,輞川別墅的勝景之一,房屋周?chē)兄窳,故名?/p>

 、庞捏颍╤uáng):幽是深的意思,篁是竹林。 幽深的竹林。

 、茋[(xiào):長(cháng)聲呼嘯。魏晉名士稱(chēng)吹口哨為嘯。

 、巧盍郑褐浮坝捏颉。

 、认嗾眨号c“獨坐”對應。

  譯文

  月夜,獨坐在幽深的竹林里;時(shí)而彈彈琴,時(shí)而吹吹口哨。

  竹林里僻靜幽深,無(wú)人知曉,獨坐幽篁,無(wú)人陪伴;唯有明月似解人意,偏來(lái)相照。

  賞析:

  這是一首寫(xiě)隱者的閑適生活情趣的詩(shī)。這首小詩(shī)總共四句。拆開(kāi)來(lái)看,既無(wú)動(dòng)人的景語(yǔ),也無(wú)動(dòng)人的情語(yǔ);既找不到哪個(gè)字是詩(shī)眼,也很難說(shuō)哪一句是警策。且詩(shī)的用字造語(yǔ)、寫(xiě)景(幽篁、深林、明月),寫(xiě)人(獨坐、彈琴、長(cháng)嘯)都極平淡無(wú)奇。然而它的妙處也就在于以自然平淡的筆調,描繪出清新誘人的月夜幽林的意境,夜靜人寂融情景為一體,蘊含著(zhù)一種特殊的美的藝術(shù)魅力,使其成為千古佳品。以彈琴長(cháng)嘯,反襯月夜竹林的幽靜,以明月的光影,反襯深林的昏暗,表面看來(lái)平平淡淡,似乎信手拈來(lái),隨意寫(xiě)去其實(shí)卻是匠心獨運,妙手回天的大手筆。

  這首詩(shī)同樣表現了一種清靜安詳的境界。前兩句寫(xiě)詩(shī)人獨自一人坐在幽深茂密的竹林之中,一邊彈著(zhù)琴弦,一邊又發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘯聲。其實(shí),不論“彈琴”還是“長(cháng)嘯”,都體現出詩(shī)人高雅閑淡、超拔脫俗的氣質(zhì),而這卻是不容易引起別人共鳴的。所以后兩句說(shuō):“深林人不知,明月來(lái)相照!币馑际钦f(shuō),自己僻居深林之中,也并不為此感到孤獨,因為那一輪皎潔的月亮還在時(shí)時(shí)照耀自己。這里使用了擬人化的手法,把傾灑著(zhù)銀輝的一輪明月當成心心相印的知己朋友,顯示出詩(shī)人新穎而獨到的想象力。全詩(shī)的格調幽靜閑遠,仿佛詩(shī)人的心境與自然的景致全部融為一體了。

  詩(shī)中寫(xiě)到景物,只用六個(gè)字組成三個(gè)詞,就是:“幽篁”、“深林”、“明月”。對普照大地的月亮,用一個(gè)“明”字來(lái)形容其皎潔,并無(wú)新意巧思可言,是人人慣用的陳詞。至于第一句的“篁”與第三句的“林”,其實(shí)是一回事,是重復寫(xiě)詩(shī)人置身其間的竹林,而在竹林前加“幽”、“深”兩字,不過(guò)說(shuō)明其既非庾信《小園賦》所說(shuō)的“三竿兩竿之竹”,也非柳宗元《青水驛叢竹》詩(shī)所說(shuō)的“檐下疏篁十二莖”,而是一片既幽且深的茂密的竹林。這里,象是隨意寫(xiě)出了眼前景物,沒(méi)有費什么氣力去刻畫(huà)和涂飾。

  詩(shī)中寫(xiě)人物活動(dòng),也只用六個(gè)字組成三個(gè)詞,就是:“獨坐”、“彈琴”、“長(cháng)嘯”。對人物,既沒(méi)有描繪其彈奏舒嘯之狀,也沒(méi)有表達其喜怒哀樂(lè )之情;對琴音與嘯聲,更沒(méi)有花任何筆墨寫(xiě)出其音調與聲情。 表面看來(lái),四句詩(shī)的用字造語(yǔ)都是平平無(wú)奇的。但四句詩(shī)合起來(lái),卻妙諦自成,境界自出,蘊含著(zhù)一種特殊的藝術(shù)魅力。作為王維《輞川集》中的一首名作,它的妙處在于其所顯示的是那樣一個(gè)令人自然而然為之吸引的意境。它不以字句取勝,而從整體見(jiàn)美。它的美在神不在貌,領(lǐng)略和欣賞它的美,也應當遺貌取神,而其神是包孕在意境之中的。就意境而言,它不僅如施補華所說(shuō),給人以“清幽絕俗”(《峴傭說(shuō)詩(shī)》)的感受,而且使人感到,這一月夜幽林之景是如此空明澄凈,在其間彈琴長(cháng)嘯之人是如此安閑自得,塵慮皆空,外景與內情是抿合無(wú)間、融為一體的。而在語(yǔ)言上則從自然中見(jiàn)至味、從平淡中見(jiàn)高韻。它的以自然、平淡為特征的風(fēng)格美又與它的意境美起了相輔相成的作用。

  可以想見(jiàn),詩(shī)人是在意興清幽、心靈澄凈的狀態(tài)下與竹林、明月本身所具有的清幽澄凈的屬性悠然相會(huì ),而命筆成篇的。詩(shī)的意境的形成,全賴(lài)人物心性和所寫(xiě)景物的內在素質(zhì)相一致,而不必借助于外在的色相。因此,詩(shī)人在我與物會(huì )、情與景合之際,就可以如司空圖《詩(shī)品·自然篇》中所說(shuō),“俯拾即是,不取諸鄰,俱道適往,著(zhù)手成春”,進(jìn)入“薄言情悟,悠悠天鈞”的藝術(shù)天地。當然,這里說(shuō)“俯拾即是”,并不是說(shuō)詩(shī)人在取材上就一無(wú)選擇,信手拈來(lái);這里說(shuō)“著(zhù)手成春”,也不是說(shuō)詩(shī)人在握管時(shí)就一無(wú)安排,信筆所之。詩(shī)中描寫(xiě)周?chē)吧,選擇了竹林與明月,是取其與所要顯示的那一清幽澄凈的環(huán)境原本一致;詩(shī)中抒寫(xiě)自我情懷,選擇了彈琴與長(cháng)嘯,則取其與所要表現的那一清幽澄凈的心境互為表里。這既是即景即事,而其所以寫(xiě)此景,寫(xiě)此事,自有其醞釀成熟的詩(shī)思。更從全詩(shī)的組合看,詩(shī)人在寫(xiě)月夜幽林的同時(shí),又寫(xiě)了彈琴、長(cháng)嘯,則是以聲響托出靜境。至于詩(shī)的末句寫(xiě)到月來(lái)照,不僅與上句的“人不知”有對照之妙,也起了點(diǎn)破暗夜的作用。這些音響與寂靜以及光影明暗的襯映,在安排上既是妙手天成,又是有匠心運用其間的。

  先看前兩句:“獨坐幽篁里,彈琴復長(cháng)嘯!斌,竹林也;嘯,撮口作聲也。詩(shī)人早年信奉佛教,思想超脫,加之仕途坎坷,四十歲以后就過(guò)著(zhù)半官半隱的生活。正如他自己所說(shuō):“晚年惟好靜,萬(wàn)事不關(guān)心!币蚨3*氉宰谟纳畹闹窳种,彈著(zhù)古琴以抒寂寞的情懷。但琴聲似乎不足以宣泄郁抑之情,所以長(cháng)嘯一聲。這里借用了一個(gè)典故。據劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·棲逸》載:“阮步兵嘯,聞數百步!比畈奖慈罴,他是漢魏時(shí)著(zhù)名的“竹林七賢”之一,他和嵇康等人對當時(shí)的封建禮教不滿(mǎn),對統治階級內部爭權奪利不滿(mǎn),時(shí)常集于竹林詠懷言志。阮籍在竹林長(cháng)嘯,聲聞數百步,也由此傳為美談。日本漢詩(shī)學(xué)者前野直彬、石川忠久精細地指出:這首詩(shī)的前兩句,暗用了魏晉之際詩(shī)人阮籍聞“蘇門(mén)之嘯”的故事和阮籍《詠懷詩(shī)》中的“起坐彈鳴琴”句意。并指出:詩(shī)人王維獨坐幽篁里悠然彈琴,自得其樂(lè ),也很像陶潛。只不過(guò)陶潛彈的是無(wú)弦琴,而王維彈的則是有弦琴。王維居竹林之中,效阮籍長(cháng)嘯,以阮籍自比,表現自己對權奸的不滿(mǎn)。竹之品格,葉如箭指,質(zhì)如堅石,干可斷而不可改其直,身可焚而不可毀其節。詩(shī)人獨坐幽竹之中,是表示自己具有翠竹一樣的氣節的。

  再看后兩句:“深林人不知,明月來(lái)相照!边@是進(jìn)一步渲染那種孤寂的情緒和氣氛的。明月相照,不僅點(diǎn)明坐得久,坐到明月東上,更主要的是想表明惟有天上明月是知己。明月是高潔之士的象征,它獨自放射光輝于青天碧海之中,也像詩(shī)人一樣。所以王維引以為知心的“朋友”。這樣寫(xiě),對描寫(xiě)自然景物也有好處。深林幽篁使人有暗綠色的聯(lián)想,有寂寞沉郁的感覺(jué),畫(huà)面是暗淡的,現在忽然“明月來(lái)相照”,使幽暗的竹林,灑上一層銀白的色彩,這種變化似乎增添了一股生氣,一層詩(shī)意,孤寂之感一掃而光,竹林、明月、詩(shī)人都融化到靜穆和諧的夜色之中了。

  這短短的只有二十個(gè)字的詩(shī),有景有情(幽靜之景、幽獨之情)、有聲有色(琴?lài)[之聲、林月之色)、有靜有動(dòng)(獨坐彈嘯)、有實(shí)有虛(前兩句實(shí)寫(xiě)其景,后兩句虛寫(xiě)其情),對立統一,相映成趣。讀這首詩(shī),就仿佛是欣賞一幅立體而富于變化的人物風(fēng)景畫(huà),這詩(shī)情畫(huà)意,實(shí)為作者之高手妙作。全詩(shī)優(yōu)美高雅的意境,傳達出詩(shī)人寧靜、淡泊的心情。

【《竹里館》的譯文及賞析】相關(guān)文章:

王維《竹里館》唐詩(shī)譯文及賞析03-14

《竹里館》原文及譯文08-02

王維《竹里館》譯文及注釋10-27

竹里館原文及賞析02-10

《竹里館》原文及賞析05-23

《竹里館》唐詩(shī)賞析04-13

王維《竹里館》賞析11-02

竹里館王維賞析03-23

王維的《竹里館》賞析09-24

古詩(shī)《竹里館》賞析12-02