- 即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 郊行即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
即事原文翻譯及賞析集錦15篇
即事原文翻譯及賞析1
雙雙瓦雀行書(shū)案,點(diǎn)點(diǎn)楊花入硯池。
閑坐小窗讀周易,不知春去幾多時(shí)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
這首《暮春即事》是宋代學(xué)者葉采的詩(shī)作,是寫(xiě)古時(shí)的讀書(shū)人,一心埋頭書(shū)案,浸沉在書(shū)中的那種專(zhuān)注精神。一、二句表現書(shū)房的寧靜,三、四句表明自己專(zhuān)心讀書(shū),因此,春天過(guò)去了許久,也不知道,只是在瓦雀影動(dòng)、楊花入硯的驚擾中,才曉得已是暮春時(shí)節。語(yǔ)言平易,景物生動(dòng)貼切,開(kāi)頭兩句對仗得也很自然,增強了喜悅的氣氛。
翻譯
屋頂上兩只麻雀的影子在書(shū)案上移動(dòng),點(diǎn)點(diǎn)楊花飄入屋內。落到硯池中。我靜心坐在小窗前毫不理會(huì ),依然潛心地讀著(zhù)《周易》,不曉得春天過(guò)去了多少時(shí)間。
注釋
、偻呷福涸谖萃呱匣顒(dòng)的鳥(niǎo)雀。行書(shū)案:瓦雀的影子在書(shū)案上移動(dòng)。
、邳c(diǎn)點(diǎn)楊花入硯池:點(diǎn)點(diǎn)楊花飄入室內,落在硯池里。
、壑芤祝喝寮医(jīng)典著(zhù)作。
賞析
這首《暮春即事》,是寫(xiě)古時(shí)的讀書(shū)人,一心埋頭書(shū)案,浸沉在書(shū)中的那種專(zhuān)注精神。十分寧靜的書(shū)室,垂柳飛絮的季節,春風(fēng)嬌弱的日子,屋里似乎沒(méi)人,幾只麻雀兒悠閑自在地漫步在書(shū)桌上,柳絮輕盈地隨風(fēng)飄落,賴(lài)在硯臺上不肯動(dòng)彈,竟然無(wú)人拂拭。書(shū)室的寧靜是由動(dòng)態(tài)的畫(huà)面表現出來(lái)的。這里感覺(jué)不到人的影響。不然,麻雀不能閑步書(shū)案,柳絮那得安臥硯臺。這是以動(dòng)襯靜的反襯手法。書(shū)室里其實(shí)有人,那是詩(shī)人,“閑坐小窗讀《周易》”。然而,書(shū)室卻寧靜得似乎沒(méi)有人的存在,看來(lái)書(shū)室的一切動(dòng)靜同詩(shī)人都毫不相干,他如老僧入定,全部心思都在《周易》這本書(shū)上呢。書(shū)室的寧靜正襯托出詩(shī)人的寧靜。
結句“不知春去幾多時(shí)”是推進(jìn)一層的寫(xiě)法,拓展了全詩(shī)的`時(shí)間容量。詩(shī)句描寫(xiě)的是眼前之景,表現的卻是一春之事,花開(kāi)花落純任自然,詩(shī)人未曾留意,何嘗動(dòng)心。進(jìn)一步表現了詩(shī)人“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書(shū)!比欢,這只是這首詩(shī)的表層意思。
“閑坐小窗讀《周易》”,《周易》的哲學(xué)思想是理學(xué)的理論基礎,詩(shī)人通過(guò)這一細節,不著(zhù)痕跡地透露了全詩(shī)的主旨。當詩(shī)人全身心地沉浸在理學(xué)世界中的時(shí)候,內心世界一片從容,一片自然和樂(lè ),世間萬(wàn)物都不能進(jìn)入他的意識。詩(shī)人表現的是他的理學(xué)涵養功夫。
即事原文翻譯及賞析2
江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿(mǎn)西樓。幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋。按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州?腿ミ留,云樹(shù)蕭蕭,河漢悠悠。
創(chuàng )作背景
此小令是盧摯在揚州汪右丞的宴席上的即興之作。時(shí)逢大德七年(1303年),盧摯由湖南肅政廉訪(fǎng)使北上,在揚州逗留,與友人相聚,久別重逢的欣喜促使他寫(xiě)下了此小令。
譯文
江城揚州充滿(mǎn)風(fēng)情的笙管笛蕭聲和歌聲十分熱烈而溫柔,一陣小雨經(jīng)過(guò)了寬敞的平山堂,清澈的月光籠罩西樓,已經(jīng)如此一大把的年紀,如同是在三生石上陶然迷醉的夢(mèng)境中,雖然是夏日的六月,卻涼爽如秋,彈奏錦瑟的美人是在勸酒,卷起朱簾又出來(lái)一隊舞女,踩踏著(zhù)《涼州》舞曲的節奏。我已經(jīng)乘船離開(kāi)送別者還在殷勤挽留,只見(jiàn)兩岸上的樹(shù)影婆娑天空中銀河悠悠。
注釋
雙調:宮調名。蟾宮曲:是元曲牌名,屬北曲雙調。也是昆曲里一支用途極廣的'北曲曲牌。
江城,:即揚州。
平山:指平山堂,在揚州蜀岡中峰大明寺西側,歐陽(yáng)修所建。
幾許:多少。
三生:佛教理論,認為人有前生、今生、來(lái)生。
錦瑟:彈撥樂(lè )器,五十弦,瑟上花紋如錦。
涼州:唐代天寶樂(lè )曲名,多表現邊塞題材。
留:挽留。
河漢:天河,也稱(chēng)銀河。
賞析
“江城歌吹風(fēng)流,雨過(guò)平山,月滿(mǎn)西樓”。開(kāi)篇三句點(diǎn)明時(shí)間地點(diǎn),同時(shí)寫(xiě)出良宵美景!皳P州”在古代一直是個(gè)繁華的高消費城市。唐代在繁榮熱鬧方面簡(jiǎn)直可以和首都長(cháng)安相比,而夜生活則遠遠超過(guò)長(cháng)安,“平山”兼有讀書(shū)、講學(xué)、觀(guān)景之功能,因為南望江南遠山正與欄桿桕平而得名。這次歡送宴會(huì )大概就在這里舉行!霸聺M(mǎn)西樓”是李清照《一剪梅》中的原話(huà),卻天衣無(wú)縫。這三句寫(xiě)景如畫(huà),一陣雨過(guò)后,天氣轉晴,雨后的天空如洗。雨水沖刷了天地間的一切塵埃,又給這里送來(lái)了清爽。這對于正在欣賞歌舞品嘗美酒佳肴的主客無(wú)疑是一種助興,氣氛會(huì )更加熱烈。
“幾許年華,三生醉夢(mèng),六月涼秋”三句觸景生情。轉寫(xiě)自己的主觀(guān)感受。盧摯三十七歲時(shí)曾任江東按察副使在揚州衙門(mén),此次再到揚州已經(jīng)是二十多年過(guò)去了,自己也年過(guò)花甲,舊地重游,又見(jiàn)故人,感慨之多不難想象,人生如夢(mèng)的感覺(jué)用“三生醉夢(mèng)”來(lái)表達,更增加許多迷離朦朧,正逢這六月中卻有涼爽的初秋的感覺(jué),心情自然起伏難平。本來(lái)就百感交集之時(shí),送別的場(chǎng)景再掀高潮,“按錦瑟佳人勸酒,卷朱簾齊按涼州”再轉向當時(shí)場(chǎng)景,彈奏錦瑟的美人可能是勸酒曲或是唱著(zhù)勸酒詞,卷起朱簾又出來(lái)一隊舞蹈演員挑著(zhù)“涼州”舞曲!熬碇旌煛比謱儆诩o實(shí)筆法,可知是很大的演出廳,旁邊還有一些化妝室等,所以節目按照順序逐漸出場(chǎng),而這是又一個(gè)高潮!翱腿ミ留”則寫(xiě)離開(kāi)時(shí)依依惜別和主人殷勤挽留的情景!霸茦(shù)蕭蕭,河漢悠悠”是寫(xiě)離開(kāi)后在船上所看到的景色。雖然不是“楊柳岸,曉風(fēng)殘月”的蒼涼,卻也很空曠悠遠,與前面的熱鬧形成對比,委婉抒發(fā)別后的冷清和寂寞。
全篇景起景收,中間敘事兼抒情,意脈清晰,一波三折,尺幅中便有波瀾,是一篇值得品味的佳作。
即事原文翻譯及賞析3
只雞膠牙糖,典衣供瓣香。
家中無(wú)長(cháng)物,豈獨少黃羊。
翻譯
供品僅有一只雞,僅有膠牙糖,僅有一瓣香,只因家中困頓,典當衣物度日。
家窮,沒(méi)有值錢(qián)物品可當,祭供物品不豐,不是故意缺少黃羊作祭。
注釋
送灶:民俗,民間每年臘月二十三日要送灶神。
即事:見(jiàn)事即興而作。
只雞:一只雞。以及后面的膠糖、瓣香、黃羊等均為送灶供品。餳,糖。
典衣:1896年10月魯迅父親周伯宜長(cháng)期患病后逝世,家中由小康轉入困頓,要靠“典衣”(典當衣物)來(lái)接續生活。
瓣香:焚香插入爐中,散似瓜瓣。
長(cháng)物:多余的值錢(qián)物品。
黃羊:黃色,無(wú)角,似獐鹿,西北青藏等地出產(chǎn)。一說(shuō)祭黃羊可致富。
創(chuàng )作背景
謝邦華 張純武 于瑞華.魯迅舊詩(shī)導讀:武漢大學(xué)出版社:7-10頁(yè)這首詩(shī)作于1901年2月11日晚上,也就是舊歷1900年庚子臘月二十三——舊俗所謂祭灶日之夜。
賞析
前兩句詩(shī)一方面揭穿了軍閥們靠“請吃飯”玩弄陰謀詭計;一方面提出用膠牙糖粘嘴的事來(lái),也是對灶神的無(wú)情嘲弄。這里,首句列出兩件祭物,次句卻有著(zhù)深刻的寓意!暗湟鹿┌晗恪,聯(lián)系上句,瓣香、膠牙糖以及“只雞”,原來(lái)俱是“典衣”的結果。它即反映出當時(shí)人民的貧困窘境;也揭示出封建迷信(敬神)與貧窮之間的尖銳矛盾。解放前所有歷朝歷代的一切統治者,無(wú)不借助于“神權”來(lái)維護它們的反動(dòng)統治。即“由閻羅天子、城隍廟王以至土地菩薩的陰間系統以及由玉皇大帝以至各種神圣的神仙系統”正是這些魑魅魍魎結成的精神枷鎖,既使人民在政治上屈從于命運;又使他們在經(jīng)濟上更趨于貧困。這首詩(shī)題為“即事”——就眼前所見(jiàn)記而為詩(shī)。但顯然,魯迅不是作客觀(guān)的記錄,而對鬼神及封建迷信的'厭惡,以及對尚未覺(jué)醒的勞動(dòng)人民的同情,已隱隱透露出來(lái)。
“家中無(wú)長(cháng)物,豈獨少黃羊!边@兩句詩(shī),以極其形象的事物生動(dòng)地反映出當時(shí)農村破產(chǎn),勞動(dòng)人民家無(wú)隔宿之糧的慘淡情景。祭神,對被“神權”統治尚未覺(jué)醒的農民來(lái)說(shuō)。是看成一件禍福攸關(guān)大事的;但是,典盡衣物,頂多也只能殺一只雞,備一點(diǎn)膠牙糖,一些香燭,哪里還能買(mǎi)得起更貴重的黃羊!柏M獨”二字,含意深沉,一方面表示在“家中無(wú)長(cháng)物”的情況下,辦不起黃羊來(lái)祭灶;另一方面也表示出不想靠祭灶來(lái)改變現狀、也不可能改變現狀的意思。
這首詩(shī)雖簡(jiǎn)短,但卻透視出當時(shí)中國農村破產(chǎn)、農民家徒四壁的一面生活側影。通過(guò)庚子送灶這件看似極平常的事物,深刻地表現出封建迷信對勞動(dòng)人民的危害,和作者對這一事物的鮮明態(tài)度。
全詩(shī)四句語(yǔ)言淺顯通俗,一二句只雞、膠牙糖、瓣香看似平列,因皆出之以“典衣”,不僅使這十個(gè)字結聯(lián)成體,具備了一個(gè)完整的意思,而且具有振起全詩(shī)的作用。三句是一直白,對上句是進(jìn)一步的渲染和深化。第四句是整首的主腦,篇終見(jiàn)意,從思想和藝術(shù)兩方面看,這句達到了完美的結合,耐人尋索,韻味無(wú)窮。
即事原文翻譯及賞析4
原文:
閶門(mén)即事
唐代: 張繼
耕夫召募逐樓船,春草青青萬(wàn)頃田。
試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。
譯文:
耕夫召募愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃田。
耕作的農民都被召去打仗了,無(wú)數田地無(wú)人耕種一片荒蕪。
試上吳門(mén)窺郡郭,清明幾處有新煙。
清明時(shí)節,試著(zhù)登上城樓眺望郡城的郊野,只有寥寥幾處人家燃起新煙。
注釋?zhuān)?/strong>
耕(gēng)夫召募(mù)愛(ài)樓船,春草青青萬(wàn)頃(qǐng)田。
閶(chānɡ)門(mén):城門(mén)名。在江蘇省蘇州市城西。古時(shí)閶門(mén)建筑雄偉壯麗。唐代尤為繁華,是宴請和送迎之地。樓船:亦作“樓舩”。有樓的大船。古代多用作戰船。有時(shí)也指有樓飾的游船。唐·杜甫《城西陂泛舟》詩(shī):“青蛾皓齒在樓船,橫笛短簫悲遠天!
試上吳門(mén)窺(kuī)郡(jùn)郭,清明幾處有新煙。
郡城的'郊野。新煙:古代風(fēng)俗,清明前的寒食節禁止燒火,到了清時(shí)節重新起火。煙指煙火。
賞析:
此詩(shī)精妙之句是“清明幾處有新煙”,清明之前是寒食,民間不用火,清明之后本應“處處有新煙”,現在卻因戰亂農民都被召去打打仗,大片土地都荒蕪了,只有寥寥幾處的人家燃起新煙,一片凄涼。
即事原文翻譯及賞析5
暮春三月巫峽長(cháng),皛皛行云浮日光。
雷聲忽送千峰雨,花氣渾如百和香。
黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨。
飛閣卷簾圖畫(huà)里,虛無(wú)只少對瀟湘。
翻譯
巫峽的暮春三月似乎要比其他地方長(cháng)一些,上空的白云隨風(fēng)疾行,映著(zhù)日光,很是明亮。
突然傳來(lái)雷聲,馬上就下起大雨,天地之間,高山群峰都籠罩在蒼茫雨中,大雨驟聚驟散,清新的空氣中馬上充滿(mǎn)了各種花香。
嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定;而燕子就不同了,它冒雨勞作,迎風(fēng)飛翔。
打開(kāi)我窗前的卷簾,眼前就是一幅美麗的畫(huà)卷,峽中的風(fēng)景圖畫(huà)是壯麗的,山高水險,雷雨千峰,但還缺少瀟湘洞庭的廣闊浩茫。
注釋
皛皛:潔白明亮貌。
百和香:形容山野間花氣的濃郁。
濕不妨:濕而不妨。
虛無(wú):空曠平遠。仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:“空曠貌!
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767年)早春,當時(shí)杜甫客居夔州(今重慶奉節)西閣。杜甫自大歷元年(766年)寓居夔州,到大歷三年(768年)出三峽,在夔州度過(guò)了不到兩年的安定生活。
賞析
舊時(shí)注釋家都稱(chēng)贊此詩(shī)“寫(xiě)景之妙”,清代的黃生說(shuō)這首詩(shī)“可作暮春山居圖看”。
第一句,“暮春三月巫峽長(cháng)”。自重慶奉節到湖北宜昌之間的長(cháng)江兩岸,層巒疊嶂,無(wú)處不峽,其中最險者稱(chēng)“三峽”。晉代左思的《蜀都賦》中就寫(xiě)道:“經(jīng)三峽之崢嶸!钡珰v代關(guān)于三峽的名稱(chēng)的說(shuō)法不一,如明月峽、黃牛峽也曾被列入三峽中,在杜詩(shī)中也有“三峽傳何處”的發(fā)問(wèn)句。通常習慣上把瞿唐峽、巫峽和西陵峽稱(chēng)為三峽。在三峽中,巫峽數長(cháng),所謂“巴東三峽巫峽長(cháng)”。暮春,春將過(guò)去。在唐代以前,南北朝人寫(xiě)詩(shī),不時(shí)表達惜春的感情,如“無(wú)令春色晚”,“處處春心動(dòng),常惜光陰移”,“不愁花不飛,倒畏花飛盡”,等等。杜甫寫(xiě)“暮春三月巫峽長(cháng)”,把暮春和“巫峽長(cháng)”聯(lián)系起來(lái),似乎峽中的暮春三月也較其他地方的暮春三月為長(cháng),這就一反惜春的老調,有了新意。
第二句,“皎皎行云浮日光”。清代著(zhù)名杜詩(shī)注家仇兆鰲解釋道:“云浮日光而過(guò),其色皎皎然,雷雨將作矣!背鹗系囊馑际钦f(shuō)詩(shī)人寫(xiě)這第二句是為了引出寫(xiě)雷雨的第三句。清代另一位注家楊倫也作同樣的理解。按照一般的詩(shī)法觀(guān)念,說(shuō)七言律的第二句引出第三句,或者說(shuō)第三句承應第二句,大致無(wú)錯。但對于大詩(shī)人的作品,卻也不能一概地用詩(shī)法模式去套,從而作出刻板的解釋。杜甫的這首《即事》詩(shī)是拗體七律,對拗體詩(shī),前人常從它的平仄、黏連等形式不合常規律詩(shī)的格律這點(diǎn)上作解釋。杜甫的拗體詩(shī)不僅在平仄形式上表現為“拗”,就是在詩(shī)意的起承轉合上也會(huì )表現出“拗”。這首《即事》詩(shī)的第二句未必就是起到引出第三句的作用,而且,“皎皎”是形容皎明之貌,陶淵明詩(shī)句“皎皎川上平”,即為例證。杜甫寫(xiě)皎白的行云輕疾而過(guò),并不是寫(xiě)陰云密布,所以仇氏“雷雨將作矣”的見(jiàn)解未必正確。
第二聯(lián)的上句“雷聲忽送千峰雨”是兀起之筆,也反映了彼時(shí)彼地忽晴忽雨的實(shí)際風(fēng)光。而且,正是這一句,寫(xiě)出了壯麗場(chǎng)面。凡寫(xiě)暮春風(fēng)光,即使能夠避免哀愁,卻也不易寫(xiě)得壯麗。雷雨千峰,卻正是一種壯麗的場(chǎng)面。
第二聯(lián)的下句“花氣渾如百和香”是由雨寫(xiě)花。如按老套,就會(huì )有雨打花落,或者濕花垂枝之類(lèi)。杜甫摒卻這些,卻采用前人寫(xiě)雨后花更艷的意境,李世民《詠雨》詩(shī)就寫(xiě)“花沾色更鮮”,虞世南也有“山花濕更燃”的詩(shī)句。這里杜甫稍作變化,寫(xiě)雨后花氣更濃。關(guān)于“百和香”,宋代著(zhù)名杜詩(shī)研究者趙次公引古詩(shī)“博山爐中百和香,郁金蘇合及都梁”,說(shuō)明“百和香”是各種香物的混稱(chēng)。沈約《和劉雍州繪博山香爐》也云:“百和清夜吐,蘭煙四面充!被蛑^在實(shí)際吟唱時(shí),杜甫此詩(shī)中“百和香”的`“和”字當讀仄聲?蓚湟徽f(shuō),可惜未見(jiàn)訓詁文獻根據。
第三聯(lián)寫(xiě)鶯燕:“黃鶯過(guò)水翻回去,燕子銜泥濕不妨!鼻叭嗽伌涸(shī)中常要出現鶯燕,卻又最易流入老套。杜甫由雷雨而捕捉住黃鶯的一種特殊情狀,“黃鶯過(guò)水”即“過(guò)水黃鶯”,被雨水打濕了翅膀。仇兆鰲解釋道:“鶯畏雨,故翻回”。浦起龍《讀杜心解》說(shuō):“翻回去,雨中棲止不定也”。不少杜詩(shī)中寫(xiě)黃鶯都很可愛(ài),這首詩(shī)中卻寫(xiě)它的狼狽形狀。嬌弱的黃鶯遇到雷雨,驚恐翻回,棲止不定,這才真符合它的“性格”。
燕子就不同,詩(shī)人寫(xiě)它冒雨勞作,“燕子銜泥”即“銜泥燕子”,浦起龍說(shuō)“濕,不指泥”,也很有見(jiàn)地,這里寫(xiě)燕子身濕。如果僅僅理解為燕子銜濕泥筑巢,那就流于一般了。細雨蒙蒙,燕子銜泥是常見(jiàn)的,但隆隆雷雨中不一定有燕子飛翔。詩(shī)人這里未必是實(shí)寫(xiě),而是賦予想象。既然他寫(xiě)過(guò)水黃鶯的狼狽,必然要寫(xiě)銜泥燕子的豪壯。詩(shī)人必然會(huì )憑借石燕的傳說(shuō),《湘州記》:“零陵山有石燕,遇風(fēng)雨即飛!绷懔暄嘧鳛橐粋(gè)壯勇的形象,南北朝時(shí)人就有描寫(xiě):“詎得零陵燕,隨風(fēng)時(shí)共舞!保◤堈(jiàn)《賦新題梅林輕雨應教詩(shī)》)杜甫巧妙地把勤勞的銜泥燕和豪壯的迎風(fēng)燕結合起來(lái)描寫(xiě),卻也正切合這春雷千峰雨的環(huán)境,也就使這首《即事》詩(shī)的壯麗意境再次升華起來(lái)。
尾聯(lián)上一句“飛閣卷簾圖畫(huà)里”是總結即景風(fēng)光,此時(shí)詩(shī)人客居夔州西閣,“飛閣卷簾”當是實(shí)寫(xiě)。但結句宕開(kāi)得很遠,一下子說(shuō)到湖南,“虛無(wú)只少對瀟湘”。這看來(lái)似為突兀,其實(shí)也不奇怪。早在陰鏗《渡青草湖》詩(shī)中就寫(xiě)道:“洞庭春溜滿(mǎn),平湖錦帆張。源水桃花色,湘流杜若香。穴去茅山近,江連巫峽長(cháng)……”青草湖即洞庭湖,這是描寫(xiě)“瀟湘”之詩(shī),卻聯(lián)系到上游,出現“江連巫峽長(cháng)”的句子。而杜甫此詩(shī)分明寫(xiě)峽中光景,卻縱筆飛思,一直寫(xiě)到下游。杜甫曾說(shuō)他自己“頗學(xué)陰何苦用心”,陰是陰鏗,何是何遜。杜甫在寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,或許也是受到了陰鏗《渡青草湖》詩(shī)的啟發(fā)。峽中的風(fēng)景圖畫(huà)是壯麗的,山高水險,雷雨千峰,但還缺少一點(diǎn)什么,缺少浩茫廣闊。瀟湘洞庭,正是浩闊所在。杜甫《長(cháng)江》詩(shī)中就寫(xiě)道:“色借瀟湘闊”。有的注家釋為:“瀟湘之闊,其色皆借資于此,以瀟湘乃江水下流也!睘橛虚L(cháng)江之水,更呈洞庭之闊;長(cháng)江雖然壯麗,洞庭卻為浩曠。詩(shī)人本極狀峽中暮春景色,忽然蕩開(kāi)作結,寫(xiě)它的不足——“虛無(wú)只少對瀟湘”,這才真叫大家筆法。杜甫的《去蜀》詩(shī)中說(shuō):“五載客蜀郡,一年居梓州。如何關(guān)塞阻,轉作瀟湘游?”東下瀟湘,是他早有的打算。他寫(xiě)《即事》詩(shī)時(shí)正滯留峽中,這“虛無(wú)只少對瀟湘”句正是他東下意念的自然流露。正如他在《暮春》詩(shī)中寫(xiě)“臥病擁塞在峽中,瀟湘洞庭虛映空”一樣,所以這種宕開(kāi)作結更顯得情景交融。
此詩(shī)詩(shī)體屬七言拗律,第二聯(lián)本應是仄仄平平平仄仄,平平仄仄仄平平格式,卻作了平起格式,這樣就構成首聯(lián)、頷聯(lián)和頸聯(lián)都作平起式。首句末三字作“平仄平”,由于此詩(shī)首句取平起式,也就呈現所謂“孤平”現象,也屬拗句。大凡細檢唐代著(zhù)名詩(shī)人近體詩(shī),這類(lèi)拗體大致自成一格,尤其首句末三字作“孤平”,不時(shí)可見(jiàn),或許自有其規律在,當也不害吟唱。
即事原文翻譯及賞析6
原文
燕子將雛語(yǔ)夏深,綠槐庭院不多陰。
西窗一雨無(wú)人見(jiàn),展盡芭蕉數尺心。
譯文
雌燕帶著(zhù)小燕齊飛,喃喃細語(yǔ),才知夏已深;庭院里幾棵槐樹(shù),越來(lái)越濃密。
一場(chǎng)雨后,西窗外的芭蕉展盡數尺心,卻沒(méi)有人看見(jiàn)。
注釋
將:攜,帶。
賞析
這首詩(shī)描寫(xiě)的是盛夏的景色。燕語(yǔ)呢喃,雛燕乍飛;幽靜的庭院里,槐樹(shù)的`綠蔭漸見(jiàn)濃密。一陣雨過(guò),西窗下的芭蕉在人們不知不覺(jué)之中又長(cháng)大了許多。這些本都是夏天里的尋常景物,經(jīng)過(guò)詩(shī)人的一番描繪,立刻透出勃勃生機,顯現出大自然的魅力。
人們通常將燕子看做是春天的使者。它常常給江南的人們帶來(lái)春天的信息。如今它生了雛燕,“將雛”教飛,意味著(zhù)春天已經(jīng)過(guò)去,已是盛夏時(shí)節。詩(shī)人用呢喃的燕語(yǔ)聲,襯出一幅幽靜的夏景;這跟南朝王籍《入若耶溪》詩(shī)“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽刀以噪顯靜是同樣的手法。如果說(shuō),這句點(diǎn)明了季節;那么,下句便接著(zhù)點(diǎn)明了地點(diǎn)——扎在庭院中。上句以燕語(yǔ)寫(xiě)聲,下句以槐陰寫(xiě)色。有聲有色,詩(shī)的意境就變得更為鮮明。
后兩句鏡頭一轉,換了場(chǎng)景:人跡罕至,“一雨無(wú)人見(jiàn)”,而芭蕉竟長(cháng)了數尺,使這幽靜的環(huán)境悄悄起了變化,讓作者在沉悶的現實(shí)生活中見(jiàn)到生機和希望,大自然處處顯示出強大的生命力。錢(qián)鐘書(shū)《宋詩(shī)選注》在“西窗一雨無(wú)人見(jiàn),展盡芭蕉數尺心”下注釋說(shuō):“等于‘一雨,西窗芭蕉展盡數尺心,無(wú)人見(jiàn)!@種形式上是一句而按文法和意義說(shuō)起來(lái)難加標點(diǎn)符號的例子,舊詩(shī)里常見(jiàn)!边@種句式能產(chǎn)生一種斷而復續或若斷若續的流動(dòng)感,且有一定的哲理意味。
汪藻
汪藻(1079~1154)北宋末、南宋初文學(xué)家。字彥章,號浮溪,又號龍溪,饒州德興(今屬江西)人。汪谷之子。先世籍貫婺源,后移居饒州德興(今屬江西)。早年曾向徐俯、韓駒學(xué)詩(shī),入太學(xué),喜讀《春秋左氏傳》及《西漢書(shū)》。崇寧二年(1103)進(jìn)士,任婺州(今浙江金華)觀(guān)察推官、宣州(今屬安徽)教授、著(zhù)作佐郎、宣州(今屬安徽)通判等職!度卧~》錄其詞4首。
即事原文翻譯及賞析7
原文:
天凈沙·即事
元代:?jiǎn)碳?/p>
鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真。事事風(fēng)風(fēng)韻韻。嬌嬌嫩嫩,停停當當人人。
譯文:
鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真。事事風(fēng)風(fēng)韻韻。嬌嬌嫩嫩,停停當當人人。
一只只黃鶯一只只春燕一派大好陽(yáng)春,一朵朵紅花一條條綠柳實(shí)實(shí)在在迷人。行為舉止一言一事都富有風(fēng)韻,嬌嫩多情。真是體態(tài)完美卓絕非凡的佳人。
注釋?zhuān)?/strong>
鶯(yīng)鶯燕燕春春,花花柳柳真真。事事風(fēng)風(fēng)韻(yùn)韻。嬌嬌嫩(nèn)嫩,停停當當人人。
真真:暗用杜荀鶴《松窗雜記》故事:唐進(jìn)士趙顏得到一位美人圖,畫(huà)家說(shuō)畫(huà)上美人名真真,為神女,只要呼其名,一百天就會(huì )應聲,并可復活。后以“真真”代指美女。風(fēng)風(fēng)韻韻:指美女富于風(fēng)韻。停停當當:指完美妥帖,恰到好處。
賞析:
《天凈沙·即事》系疊字小曲,28字全都用疊字,真可謂妙語(yǔ)天成,自然通俗,詩(shī)人全用白描手法,寫(xiě)出久別重逢后喜悅的心情,也寫(xiě)出了心上人的嬌柔可愛(ài)。
前四句用春天的鶯燕雙雙飛舞、花柳婆娑多姿來(lái)形容兩情相悅和女子的美好。后三句贊美女子言談舉止事事都很有風(fēng)度,富于韻致,又是那么嬌美年輕,一切都恰到好處,端端正正。全曲音韻和諧,語(yǔ)帶雙關(guān),言簡(jiǎn)意豐,極具特色。
此曲描寫(xiě)春暖花開(kāi)時(shí)燕飛鶯啼,柳綠花紅的明麗春景,以及那極具風(fēng)韻、裊娜娉婷的佳人。此曲最突出的.特點(diǎn)是全篇使用疊字,頗具重疊復沓的單間之美,將人之美與景之美交融在一起,互相映襯。
柳綠花紅、菩飛鶯啼、美人如云,使人產(chǎn)生暇接的感覺(jué),詩(shī)人以語(yǔ)言音韻來(lái)表情達意,頗有情致。
即事原文翻譯及賞析8
清明即事
帝里重清明,人心自愁思。
車(chē)聲上路合,柳色東城翠。
花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。
空堂坐相憶,酌茗聊代醉。
翻譯
京都一年一度的清明節又到了,人們的心里自然就起了憂(yōu)愁思念。
馬車(chē)聲在路上繁雜地響著(zhù),東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。
落花飛舞芳草齊齊生長(cháng),黃鶯飛來(lái)飛去,成雙成對的蝴蝶嬉戲不已。
自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。
注釋
帝里:京都。
茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見(jiàn)。
賞析
“帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開(kāi)篇明義。
京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著(zhù)一片愁楚。一開(kāi)篇,全詩(shī)就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調。清明節,唐人有游春訪(fǎng)勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。
“車(chē)聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說(shuō)點(diǎn)染,是因為是作者并未進(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結合,聲色倶出的.特寫(xiě)手法,猶如一個(gè)配著(zhù)聲音的特寫(xiě)鏡頭,生動(dòng)自然。遠處,甬路上傳來(lái)了一陣吱吱嘎嘎的行車(chē)聲,這聲音有些駁雜,看來(lái)不是一輛車(chē),它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來(lái)是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著(zhù),“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩(shī)人又把想象的目光轉向了綠草青青的郊外。
坐在馬車(chē)上,順著(zhù)青色的甬路來(lái)到綠意萌生的柳林,來(lái)到萬(wàn)勿復蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。
然而詩(shī)人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉,把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩(shī)人獨坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對比。詩(shī)人追憶什么,是童年無(wú)拘無(wú)束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩(shī)人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?
融融春光下詩(shī)人抒寫(xiě)了無(wú)盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩(shī)人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無(wú)拘無(wú)束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達出詩(shī)人微妙、復雜的內心世界。
創(chuàng )作背景
開(kāi)元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(cháng)安,應考進(jìn)士。適逢清明,詩(shī)人即事抒懷,寫(xiě)下了這首五言詩(shī)。
即事原文翻譯及賞析9
原文:
長(cháng)簟迎風(fēng)早,空城澹月華。
星河秋一雁,砧杵夜千家。
節候看應晚,心期臥亦賒。
向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉。
譯文
修長(cháng)的竹枝早早迎接著(zhù)秋風(fēng),淡淡的月華灑滿(mǎn)了空城。
一只鴻雁向銀河飛去,寂靜的夜里,傳來(lái)千家萬(wàn)戶(hù)搗衣的砧聲。
季節飛快地推移,轉眼已秋冬,閑散里,我空懷著(zhù)未曾了卻的心意。
我反復吟誦你秀美的詩(shī)句,不覺(jué)天色將曉,已聽(tīng)見(jiàn)早鴉亂啼。
韻譯
我早早地枕著(zhù)竹席迎風(fēng)納涼,
清虛的秋夜京城蕩漾著(zhù)月光。
一行秋雁高高地掠過(guò)了星空,
千家萬(wàn)戶(hù)傳來(lái)了搗衣的聲響。
看節候應該是到了更深夜闌,
思念友人心靈相期睡覺(jué)也晚。
剛剛反復吟誦你送我的佳句,
不覺(jué)烏鴉呱呱啼叫天已漸亮。
注釋程延:一作“程近”,事跡不祥,詩(shī)人的詩(shī)友。
。╠iàn):竹名,竹席。
空城:指城市秋夜清靜如虛空。澹月華:月光淡蕩。澹,漂動(dòng)。
星河:即銀河。
砧杵(zhēn chǔ):搗衣用具,古代搗衣多在秋夜。砧,搗衣石。杵,搗衣棒。
節候:節令氣候。
心期:心所向往。臥:指閑居。落空。
向來(lái):剛才。秀句:詩(shī)的美稱(chēng)。
鳴鴉:天曉鴉鳴。
賞析:
【評析】:
這是一首酬答詩(shī),為了酬詩(shī),而通宵未眠,足見(jiàn)彼此心期之切。前半首寫(xiě)秋夜,聲色俱全。頷聯(lián)屬對,尤其自然秀逸。頸聯(lián)寫(xiě)更深夜闌,心期而不得入眠。末聯(lián)寫(xiě)吟詠贈詩(shī),不覺(jué)已鴉噪天曙,結構頗為嚴密!靶呛忧镆谎,砧杵夜千家”,清新活潑,實(shí)屬佳對。(劉建勛)
【簡(jiǎn)析】:
這是一首酬答程近所贈的同題詩(shī)。詩(shī)的.前六句都緊扣“秋夜”,七八句是稱(chēng)贊程詩(shī)之美,因為欣賞他的原作和要寫(xiě)和詩(shī),竟至苦吟了一夜,通宵未眠。
這是一首酬贈詩(shī),詩(shī)人酬和友人,以友人的詩(shī)題和詩(shī),描寫(xiě)了秋夜清遠疏淡的景色,意境開(kāi)闊,同時(shí)寫(xiě)出時(shí)序更迭引起詩(shī)人心事未了的惆悵。
前四句就臥病的心情來(lái)取景渲染、寂寥的砍夜之景與詩(shī)人的寂寥心情相吻合。
“長(cháng)簟迎風(fēng)早”是說(shuō)秋風(fēng)過(guò)早地來(lái)到庭院,長(cháng)簟被秋風(fēng)吹得窸窣咋響。一個(gè)“早”字寫(xiě)出臥病之人對秋風(fēng)的突出感受!坝L(fēng)”二字寫(xiě)出一片蕭瑟的聲響,達聲音更襯托出秋意的濃重和秋夜的沉寂。
“空城澹月華”,是說(shuō)空寂約城中灑滿(mǎn)了淡淡的月光!翱粘恰辈⒎钦f(shuō)城中空無(wú)所有,“空”是寂靜之意?粘羌偶,月色凄迷,是對詩(shī)人心情的絕妙寫(xiě)照。
“星河秋一雁”,是說(shuō)一只孤雁劃過(guò)秋夜的天空向銀河飛去!靶呛印笔羌帕鹊,“一雁”是孤獨的,“秋”夜是清冷的,三種事物連綴成文,構成幽深的意境,使人感觸到詩(shī)人心境為孤凄。
“砧杵夜千家”,是說(shuō)時(shí)當秋季,人們開(kāi)始準備寒衣了,故而千家萬(wàn)戶(hù)都傳來(lái)了搗衣聲。搗衣聲聲,反襯出秋夜的沉寂。詩(shī)人巧借秋聲秋色以渲染愁懷,收到了良好的藝術(shù)效果。
頸聯(lián)轉入敘事,寫(xiě)出悲秋的原因!肮澓蚩磻,心期臥亦賒!薄肮澓颉,這兩個(gè)字承接著(zhù)前四句所寫(xiě)的秋聲秋色!翱础焙汀皯本鶠榇y之辭,全句意思是說(shuō),看來(lái)節候大概已入晚秋。此句使用揣測之辭與下句的“臥”字相關(guān)照,“臥”是臥病在床,故對節候不能作定論。一個(gè)“臥”字定下全詩(shī)的感情基調,道出悲秋的原因:由于臥病,而使心愿落空。美好的心愿不能實(shí)觀(guān),疾病纏身,又臨深秋,可見(jiàn)詩(shī)人的悲哀心情,躍然紙上。此聯(lián)敘事是前四句景物描寫(xiě)的感情依憑,使以上的景物有了精神支柱。
尾聯(lián)“向來(lái)吟秀句,不覺(jué)已鳴鴉:”二句意謂,深夜吟誦您的秀美詩(shī)句,興味頗濃,不知不覺(jué)已是天曉鴉鳴。以扶病之身而能長(cháng)夜吟慶不倦,自是因為詩(shī)句美好,作為酬贈之作,已盡了題意。同時(shí),也寫(xiě)出了病中孤寂的生活,漫漫秋夜,只有一詩(shī)相伴,詩(shī)人的寥落心情可以想見(jiàn)。
全詩(shī)前半寫(xiě)景,景中寓情;后半敘事,事中現意。寫(xiě)景與敘事,筆墨雖二,情意實(shí)一。一條感情線(xiàn)索貫穿全篇,有如紅線(xiàn)串珠,結構成一個(gè)完美的藝術(shù)整體。
即事原文翻譯及賞析10
朝代:唐代
作者:嚴維
原文:
家貧惟種竹,時(shí)幸故人看。菊度重陽(yáng)少,林經(jīng)閏月寒。
宿酲猶落帽,華發(fā)強扶冠。美景良難得,今朝更盡歡。
譯文
昨天剛登上龍山宴飲,今天又在這里舉起了酒杯。
菊花為何這樣受苦,遭到兩個(gè)重陽(yáng)的采折之罪?
注釋①觴(shāng):盛著(zhù)酒的酒杯。
、趦芍仃(yáng):唐俗,京城的人們常在重陽(yáng)后的一天再次宴會(huì )賞菊,故九月十日有“小重陽(yáng)”之稱(chēng)。
評析
此詩(shī)與《九日龍山飲》,同作于當涂。這首詩(shī)是李白歷盡人世滄桑之后的作品。
在唐宋時(shí)代,九月十日被稱(chēng)為“小重陽(yáng)”,詩(shī)人從這一角度入手,說(shuō)菊花在大小重陽(yáng)兩天內連續遇到人們的登高、宴飲,兩次遭到采擷,所以有“太苦”的'抱怨之言。作者以醉澆愁,朦朧中,仿佛看到菊花也在嘲笑他這個(gè)朝廷“逐臣”,他痛苦地發(fā)問(wèn):菊花為什么要遭到“兩重陽(yáng)”的重創(chuàng )?對于賞菊的人們來(lái)說(shuō),重陽(yáng)節的歡樂(lè )情緒言猶未盡,所以九月十日還要繼續宴飲;但菊花作為一種生命的個(gè)體,卻要忍受兩遭采擷之苦。詩(shī)人以其極為敏感、幽微的靈秀之心,站在菊花的立場(chǎng)上,發(fā)現了這一詩(shī)意的空間。實(shí)際上,詩(shī)人是借菊花之苦來(lái)寄托自己內心的極度苦悶。
即事原文翻譯及賞析11
石梁茅屋有彎碕,流水濺濺度兩陂。
晴日暖風(fēng)生麥氣,綠陰幽草勝花時(shí)
譯文
石橋和茅草屋繞在曲岸旁,流水濺濺流入西邊的池塘。
晴天暖風(fēng)微拂,麥子的氣息迎面撲來(lái)。綠樹(shù)青草遠勝春天百花爛漫的時(shí)節。
注釋
石梁:石橋
彎碕:曲岸
濺濺:流水聲。唐人李端《山下泉》:“碧水映丹霞,濺濺度淺沙!
陂:池塘。
晴日暖風(fēng):語(yǔ)本唐人薛能《折楊柳》:“暖風(fēng)晴日斷浮埃,廢路新條發(fā)釣臺!
花時(shí):花開(kāi)的季節,指春天。白居易《寄元九》:“月夜與花時(shí),少逢杯酒樂(lè )!
賞析
這是一首描寫(xiě)初夏景色的詩(shī)。前兩句從視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)兩個(gè)方面描寫(xiě)了岸邊的景色:曲折的岸邊有石橋、茅屋,溪水潺潺;后兩句先從嗅覺(jué)上寫(xiě),暖風(fēng)陣陣、麥子的氣息撲鼻而來(lái),讓人感到非常愜意。接著(zhù)寫(xiě)視覺(jué)上的'感受:綠樹(shù)青草比春天的百花更美麗。初夏季節,還沒(méi)到雨季,溪水水流不大,麥子長(cháng)勢喜人,綠樹(shù)青草,令人欣喜,表達了作者愉悅的心情。
王安石
王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號半山,謚文,封荊國公。世人又稱(chēng)王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區鄧家巷人),中國北宋著(zhù)名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽(yáng)修稱(chēng)贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來(lái)誰(shuí)與子爭先!眰魇牢募小锻跖R川集》、《臨川集拾遺》等。其詩(shī)文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長(cháng),且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人哄傳之詩(shī)句莫過(guò)于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還!
即事原文翻譯及賞析12
鐘山即事 宋朝 王安石
澗水無(wú)聲繞竹流,竹西花草弄春柔。
茅檐相對坐終日,一鳥(niǎo)不鳴山更幽。
《鐘山即事》譯文
山澗中的流水,靜悄悄的,繞著(zhù)竹林流淌。竹林西畔,那繁花綠草,柔軟的枝條在春風(fēng)中搖晃。
我坐在茅屋檐下,整天看著(zhù)這明媚的春光;夕陽(yáng)西下,耳邊聽(tīng)不到一聲?shū)B(niǎo)鳴,山中顯得格外的靜寂幽曠。
《鐘山即事》注釋
鐘山:紫金山,今江蘇省南京市。即事:就眼前景物加以描寫(xiě),有感于當前事物。
澗水:山澗流水。
竹西:竹林西畔。弄春柔:在春意中擺弄柔美姿態(tài)的意思。
茅檐:茅屋檐。相對,對著(zhù)山。
幽:幽靜,幽閑。
《鐘山即事》鑒賞
王安石在晚年罷相隱居之后,詩(shī)歌創(chuàng )作也發(fā)生了變化,政治題材減少了,寫(xiě)湖光山色的小詩(shī)多了,壯年時(shí)代的豪放雄奇的風(fēng)格改變了,取而代之的是清空精絕、雅麗低回。這個(gè)時(shí)期的作品在藝術(shù)上則更為成熟了,有一唱三嘆之感。
這是一首饒有風(fēng)味的小詩(shī)。詩(shī)人坐在家門(mén)口,對著(zhù)澗水、綠竹、花草,興趣盎然。不知不覺(jué)地,白天過(guò)去,夕陽(yáng)下山,山中十分幽靜,連鳥(niǎo)都不叫一聲?此泼撊ナ拦,其還是人退而心不退,故作此詩(shī),以表達心中的不平。在詩(shī)人王安石的'筆下,一切都是鮮活的,都是充滿(mǎn)生機與活力的,“澗”是鮮活的,在山間竹林里回環(huán)往復,奔騰跳躍,唱著(zhù)歌,帶著(zhù)笑流向遠方;“竹”也是鮮活的,仿佛在你的思維深處亭亭玉立,舞動(dòng)腰身,款款弄姿,將那婀娜的影子倒影于流水之中;再看那“花草”,正在舞弄柔情。
然而,在詩(shī)人的筆下,一切又都那么幽深靜寂,“澗”是幽靜的,“竹”是幽靜的,“花草”也是幽靜的,無(wú)聲無(wú)息,自生自長(cháng),隨心所欲,享受春天,自我陶醉。人,“茅檐相對坐終日”,整天整日一聲不響地在屋檐下對著(zhù)大山靜靜的坐著(zhù),幽閑、寂寞至極。末句是改用南朝梁王籍《入若耶溪》句:“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽!蓖醢彩^(guò)一層,變成“一鳥(niǎo)不鳴山更幽”。對這樣的改寫(xiě),前人多有譏刺,認為一鳥(niǎo)不鳴,山自然更幽,用不著(zhù)多說(shuō),所以王安石這么一改,是點(diǎn)金成鐵。王安石的詩(shī)與王籍的詩(shī)實(shí)際上代表了兩種修辭手法。王籍是用反襯。山中鳥(niǎo)雀齊鳴,聲音撲耳,是因為山里已沒(méi)有人,成了鳥(niǎo)的世界,鳥(niǎo)才會(huì )如此啼鳴,就像歐陽(yáng)修《醉翁亭記》所說(shuō),是“樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而群鳥(niǎo)樂(lè )也”。這樣寫(xiě),寓靜于鬧,更富有情理韻味,經(jīng)常被詩(shī)家所采用,如杜甫《題張氏隱居》:“春山無(wú)伴獨相求,伐木丁丁山更幽!本褪怯么耸址。王安石的詩(shī)是直寫(xiě),從正面渲染靜態(tài),顯得平淡自然,直截明快。從詩(shī)歌的底蘊來(lái)說(shuō),王籍的詩(shī)更耐讀一些。
王安石善于融合前人詩(shī)句入詩(shī),有很多成功的例子。這首詩(shī)從這一點(diǎn)上來(lái)說(shuō),改得似乎太不高明,與他的學(xué)養不稱(chēng)。從這一反常來(lái)考慮,古人常以鼠雀喻讒佞的人攻擊別人,王安石推行新法,受到很多人反對,在詩(shī)中也許即以“一鳥(niǎo)不鳴”表示自己退居后再也聽(tīng)不到這些攻訐聲因此而很高興。
《鐘山即事》創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是王安石變法失利后,辭去相位退居金陵,日游鐘山時(shí)有感而作。
即事原文翻譯及賞析13
原文:
郊行即事
[宋代]程顥
芳原綠野恣行事,春入遙山碧四圍。
興逐亂紅穿柳巷,困臨流水坐苔磯。
莫辭盞酒十分勸,只恐風(fēng)花一片飛。
況是清明好天氣,不妨游衍莫忘歸。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
我在長(cháng)滿(mǎn)芳草花卉的原野盡情游賞,遠山春意正濃,四周一片碧綠蒼翠。乘著(zhù)興致追逐隨風(fēng)飄飛的,穿過(guò)柳絲飄搖小巷的落花;感到困倦時(shí),就坐在溪水邊長(cháng)滿(mǎn)青且的石頭上休息。休要推辭這杯酒,辜負十分誠摯勸酒的心意,只是怕風(fēng)吹花落,一片片飛散了。況且今日是清明佳節,又遇著(zhù)晴朗的好天氣,不妨肆意游玩,但不可樂(lè )而忘返。
注釋
1、恣行:盡情游賞。
2、遙山:遠山。
3、興:乘興,隨興。
4、亂紅:指落花。
5、游衍:是游玩溢出范圍的意思。
賞析:
這首詩(shī)是宋代“理學(xué)派”的作品。作者描寫(xiě)了清明節春天原野上清新的景致,將追逐落花的小游戲寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里,在平添幾許稚趣的同時(shí),勸說(shuō)世人珍惜友情、珍惜時(shí)光。
古人有“清明時(shí)節雨紛紛”的句子,而且根據生活的經(jīng)驗,清明這一天常下雨,程顥所寫(xiě)的清明節是一個(gè)晴朗的清明,應該是個(gè)難得的好日子,所以詩(shī)里感嘆“只恐風(fēng)花一片飛”吧。全詩(shī)將春天原野上清新的景致刻畫(huà)了出來(lái),落花流水雖說(shuō)不是春天里獨有的現象,可是畢竟是會(huì )在春日里最先出現的事物,因此詩(shī)人將追逐落花這樣的游戲也寫(xiě)進(jìn)了詩(shī)里,平添了幾許稚趣,或許詩(shī)里人是想隨漂浮的落花找到流水的源頭,累了,于是坐在岸邊石頭上休憩,臨水沉思,就想起朋友相聚的美好時(shí)光,遂起了勸說(shuō)世人珍惜友情珍惜時(shí)光的念頭,“莫辭盞酒十分勸”的句子許是如此而來(lái)。
這首詩(shī)可以分為兩個(gè)部分,前四個(gè)短句為一部分,后面的為一部分。前面寫(xiě)郊外踏春,后面寫(xiě)春游所得的感想。清明的原野那樣美麗,鄉間的景色清新如洗,飄著(zhù)落花的流水明洌,對疲憊的人來(lái)說(shuō)最好的休息就是坐下來(lái)注視那好像會(huì )說(shuō)話(huà)的流水。
面對漸飄漸遠的落花,詩(shī)里人想到了時(shí)間的珍貴,想到了聚少離多的世事,更想到了朋友。他認為人生中會(huì )有的事物感情,也終究有一天會(huì )煙消云散,好高騖遠不如抓住目前,珍惜今天所有的`美好就是珍惜了自己的一生。
詩(shī)里用到的一些詞匯起到了美化主題的作用,像“恣行”,“碧四圍”,“興逐”“苔磯”,“十分勸”,“況是”,“游衍”,“暮忘歸”。其實(shí)有些地方是有些夸張的,但這更增加了詩(shī)句的浪漫色彩,靈動(dòng)固然來(lái)自景致的原貌,但文字功底差的人是寫(xiě)不出如此跌宕的詩(shī)來(lái)的。
理學(xué)派的文章離不開(kāi)思索,細讀一讀這首作品里也是將一種思考嵌在字里行間。思索的對錯也許隨著(zhù)時(shí)間的流逝我們很難去判斷了,但只要作者有意處處留下思緒,作品就算是難得了。
即事原文翻譯及賞析14
春日即事
病起多情白日遲,強來(lái)庭下探花期。
雪消池館初春后,人倚欄桿欲暮時(shí)。
亂蝶狂蜂俱有意,兔葵燕麥自無(wú)知。
池邊垂柳腰支活,折盡長(cháng)條為寄誰(shuí)?
翻譯
我病體初愈,帶著(zhù)極大的興趣,勉強漫步庭院,探尋春天的消息;院中陽(yáng)光明媚,日影緩緩西移。
池邊的亭臺樓閣積雪已經(jīng)消融,透滿(mǎn)了初春的活力;我留連忘返,倚著(zhù)欄桿,一直到夕陽(yáng)西下,暮云低迷。
那上下翻飛的蝴蝶,那嗡嗡盤(pán)旋的蜜蜂,似乎都充滿(mǎn)了情意;滿(mǎn)地的兔葵,叢生的燕麥,一個(gè)勁地長(cháng)著(zhù),怎知我滿(mǎn)腹的心思?
池塘邊的垂柳在風(fēng)中搖動(dòng)著(zhù)它婀娜的腰肢,我想把它折下送人,可心中的人啊,你此時(shí)又在何地?
注釋
病起:病愈。
多情:指情志高。
白日遲:用《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》“春日遲遲”句,謂春日過(guò)得緩慢。
強:勉強。
池館:池苑館舍。
初春:春季的第一個(gè)月。又稱(chēng)孟春。
兔葵燕麥,兩種植物名。
腰支:同“腰肢”。腰身;身段;體態(tài)。
長(cháng)條:長(cháng)的枝條。特指柳枝。
賞析
這首詩(shī)是呂本中的代表作,無(wú)論是抒情還是寫(xiě)景,都寫(xiě)得流轉自然,為歷來(lái)選家所重。
首句的“病起多情”是全詩(shī)的主腦,“病起”是身體狀況,“多情”是因為病,因為春懷,還有門(mén)外的`春景。一個(gè)人纏綿病榻多日,今天身體好些,能夠出外走走,而外面是足以感人、使人留戀的初春美景,詩(shī)人自然多情。在這樣的心情指導下,見(jiàn)到的景色也變得多情起來(lái)。于是,院中的白日、似乎遲遲不墜,將溫暖的陽(yáng)光灑滿(mǎn)大地,讓詩(shī)人盡情領(lǐng)略眼前的春光。首句寫(xiě)春日,照應節候,也是在室內很久的病人乍一出門(mén)的最直截的反應,寫(xiě)得很自然。次句“強來(lái)庭下探花期”是承首句說(shuō),“強來(lái)”是“病起”的進(jìn)一步說(shuō)明;“探花期”又是“多情”的表現。
次聯(lián)依“庭下探花期”展開(kāi)。詩(shī)人漫步庭院,欣賞著(zhù)早春景色,只見(jiàn)病前所見(jiàn)的積雪都已消融,和暖的春風(fēng)吹滿(mǎn)大地,使人懶洋洋地,他便倚著(zhù)欄桿,久久不想離去,一直到黃昏,太陽(yáng)即將下山。前面已有“白日遲”句,此聯(lián)又重說(shuō)賞景到日暮還不走,他站的時(shí)間之久,對景色的多情就得到了深刻的描繪。詩(shī)在寫(xiě)景時(shí)不僅僅是注目風(fēng)景,而是把自己嵌入景中,與景物融合成一片。因此宋張九成在《橫浦日新錄》中稱(chēng)贊說(shuō):“此自可入畫(huà)。人之情意,物之容態(tài),二句盡之!痹(shī)也成為眾口稱(chēng)贊的名聯(lián)。
下一聯(lián)又接上“人倚闌干”寫(xiě)。詩(shī)人倚欄桿這么久,看得這么細,他見(jiàn)到是眼前蜂蝶忙忙碌碌地飛來(lái)飛去,遍地長(cháng)著(zhù)兔葵、燕麥。詩(shī)在這里特地把“有意”與“無(wú)知”對舉,蜂蝶是有意,為春色而繁忙,兔葵、燕麥是無(wú)知,默默地生長(cháng)。詩(shī)人把自己的感情移入物中,使自然界的動(dòng)植物都帶有感情,襯托出自己的主觀(guān)思想。錢(qián)鐘書(shū)在《宋詩(shī)選注》中指出,這二句都有出處。出句是化用了李商隱《二月二日》:“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”句,也參考了杜甫《風(fēng)雨看舟前落花戲為新句》中的“蜜蜂蝴蝶生情性”句。呂本中在這里借用,顯然不單單是描寫(xiě)小昆蟲(chóng)的熱鬧,贊賞春天的蓬勃生氣,而是由它們所交織成的氣氛中,感嘆自己的孤寂。對句是用劉禹錫《再游玄都觀(guān)》詩(shī)序中的話(huà):“重游玄都觀(guān),蕩然無(wú)復一樹(shù),唯兔葵、燕麥動(dòng)搖于春風(fēng)耳!币彩墙宕撕畹丶耐凶约浩嗳坏纳袼。
上聯(lián)通過(guò)景色,加以主觀(guān)情感,使詩(shī)進(jìn)入一種幽獨傷感的氛圍,詩(shī)人傷春的情調已經(jīng)流露出來(lái),尾聯(lián)就以情語(yǔ)作結,將前三聯(lián)作一大收煞。詩(shī)說(shuō)小池邊的垂柳在春風(fēng)中飄蕩多姿,可我即使要去折它,折了又送給誰(shuí)呢?古人有折柳送別的習慣,如唐王之渙《送別》云:“楊柳東門(mén)樹(shù),青青夾御河。近來(lái)攀折苦,應為別離多!睒(lè )府有《折楊柳》專(zhuān)詠送別。這首詩(shī)由眼前的楊柳想到送別,而所送之人早已走了,如今不知流落在何方,于是又產(chǎn)生懷念,應接得很自然。更見(jiàn)功力的是,這樣一結,成為全詩(shī)的點(diǎn)睛,原來(lái)詩(shī)人病起看花,倚欄留戀,感蜂蝶有情,嘆葵麥無(wú)知,種種“多情”舉動(dòng),都是因了懷人。心中所懷,不惟不見(jiàn),連所懷之人在何處都不知道,讓他不得不迷惘感傷、凄然淚下。
即事原文翻譯及賞析15
原文:
道間即事
宋代:黃公度
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
村壚沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。
方寸怡怡無(wú)一事,粗裘糲食地行仙。
譯文:
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
枝頭的花已經(jīng)開(kāi)敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹(shù)上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
梅雨的道路總是忽干忽濕,麥收時(shí)節天氣常常乍暖乍寒。
村壚沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。
我在小村的酒店停下,喝著(zhù)薄酒,沒(méi)有選擇的余地;在旅店的墻上題詩(shī),也只是偶然。
方寸怡怡無(wú)一事,粗裘糲食地行仙。
只要心境怡然,全然沒(méi)有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂(lè )宛如神仙。
注釋?zhuān)?/strong>
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天。
乍寒乍暖:忽冷忽熱。麥秋:麥收,糧食成熟為秋。
村壚(lú)沽酒誰(shuí)能擇,郵壁題詩(shī)盡偶然。
村壚:鄉村酒店。郵:驛站、旅舍。
方寸怡怡無(wú)一事,粗裘(qiú)糲(lì)食地行仙。
方寸:指心。怡怡:和悅順從。粗裘:粗布衣服。糲食:粗米飯。地行仙:原是佛典中記載的長(cháng)壽佛,后指人間安樂(lè )長(cháng)壽的人。
賞析:
這是一首紀行述懷之作。詩(shī)寫(xiě)旅途所見(jiàn),刻畫(huà)了江南初夏的田園風(fēng)光,描述了恬淡閑適的行旅生活,通過(guò)景物的描寫(xiě),抒發(fā)自己閑適容與的心情及隨遇而安的處世觀(guān),每聯(lián)以?xún)删浞謱?xiě)兩個(gè)側面,合成一層意思,相互襯托,得體物抒情的真趣。
起句“花枝已盡鶯將老”就選用富有時(shí)令特色的景物,點(diǎn)明了季節。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫(huà)面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說(shuō)明蠶要進(jìn)入不食不動(dòng)的眠期了!靶Q欲眠”以季節性和地區性的特點(diǎn),形象地顯示了詩(shī)人在初夏行經(jīng)江南農村的情景。
“梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩(shī)人抓住這一季節特點(diǎn),抒寫(xiě)路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。
上兩聯(lián)寫(xiě)景,突出了時(shí)令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉村的.初夏景色刻畫(huà)得鮮明生動(dòng)。作者還把養蠶和麥收等農事活動(dòng)攝人詩(shī)中,不僅豐富了季節感,同時(shí)也增添了濃郁的生活氣息。
下兩聯(lián)轉入敘事抒懷。詩(shī)人在梅雨時(shí)節趕路,已見(jiàn)羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛!罢l(shuí)能擇”一句反問(wèn),深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側面也反映了詩(shī)人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩(shī),把偶然的感受信手寫(xiě)出,只不過(guò)是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰(shuí)能擇”相對應,用全稱(chēng)判斷加強語(yǔ)勢,蘊含著(zhù)不得不隨俗浮沉,與時(shí)俯仰的衷曲。
尾聯(lián)筆意灑脫,詩(shī)人決心丟開(kāi)煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到。詩(shī)人仕途坎坷,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應無(wú)怨尤。結句以“地行仙”自喻。作者在尾聯(lián)直抒胸臆,以作收煞,說(shuō)自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著(zhù)粗布衣服、吃著(zhù)粗食,仍然恬淡無(wú)憂(yōu),猶如地行仙一樣。
這首詩(shī)用白描手法,把眼前常見(jiàn)景象組合人詩(shī),不堆砌辭藻,寫(xiě)得簡(jiǎn)淡而不近俗;此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現出不慕榮利,潔身自好的精神。
【即事原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
即事原文翻譯及賞析01-11
即事原文翻譯及賞析04-19
上京即事原文,翻譯,賞析08-19
山居即事原文翻譯及賞析08-16
《鐘山即事》原文翻譯及賞析04-07
《初夏即事》原文翻譯與賞析02-21
端午即事原文翻譯及賞析01-13
山居即事原文翻譯及賞析10-05
《上京即事》原文及翻譯賞析11-02
清明即事原文翻譯及賞析06-10