成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《上京即事》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-17 13:14:40 曉麗 古籍 我要投稿

《上京即事》原文及翻譯賞析

  在日常學(xué)習、工作抑或是生活中,大家都接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞就是對古詩(shī)詞中的字詞、句子及真正想要表達的含義進(jìn)行文字賞析。那么,大家知道古詩(shī)詞鑒賞的主要思路嗎?下面是小編收集整理的《上京即事》原文及翻譯賞析,歡迎大家分享。

  原文

  紫塞風(fēng)高弓力強,王孫走馬獵沙場(chǎng)。

  呼鷹腰箭歸來(lái)晚,馬上倒懸雙白狼。

  譯文

  塞外風(fēng)疾挽弓的力量又猛又強,王孫們飛馬游獵在沙場(chǎng)上。

  呼喚著(zhù)雕鷹掛著(zhù)腰箭很晚才歸來(lái),只見(jiàn)馬背上倒掛著(zhù)一對白狼。

  注釋

  紫塞:北方邊塞。

  弓力:挽弓的力量。

  賞析

  這首詩(shī)是《上京即事五首》中的第四首。至順四年(公元1333年)六月初八日,元順帝在上都即位,舉行慶典。詩(shī)人參加慶典之后,寫(xiě)下這組詩(shī)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是寫(xiě)狩獵的情況。秋風(fēng)勁吹,牧草枯黃,逐圍打獵的季節到了。王孫貴族帶著(zhù)勁弓,騎著(zhù)駿馬,馳騁在浩瀚無(wú)垠的草原上。晚上,吆喝著(zhù)鷹兒,歸來(lái)馬上懸掛著(zhù)獵獲的野獸。

  這首詩(shī)采取了平鋪直敘的手法,不寫(xiě)打獵所注重的斬獲、追逐等熱點(diǎn),只是淡淡說(shuō)去,令讀者自然感受到那刀響弓鳴、馬蹄飛揚的熱鬧場(chǎng)面。

  薩都剌

  薩都剌(約1272—1355)元代詩(shī)人、畫(huà)家、書(shū)法家。字天錫,號直齋;刈澹ㄒ徽f(shuō)蒙古族)。其先世為西域人,出生于雁門(mén)(今山西代縣),泰定四年進(jìn)士。授應奉翰林文字,擢南臺御史,以彈劾權貴,左遷鎮江錄事司達魯花赤,累遷江南行臺侍御史,左遷淮西北道經(jīng)歷,晚年居杭州。薩都剌善繪畫(huà),精書(shū)法,尤善楷書(shū)。有虎臥龍跳之才,人稱(chēng)燕門(mén)才子。他的文學(xué)創(chuàng )作,以詩(shī)歌為主,詩(shī)詞內容,以游山玩水、歸隱賦閑、慕仙禮佛、酬酢應答之類(lèi)為多,思想價(jià)值不高。薩都剌還留有《嚴陵釣臺圖》和《梅雀》等畫(huà),現珍藏于北京故宮博物院。

【《上京即事》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

上京即事原文翻譯及賞析03-28

《上京即事》原文、翻譯及賞析05-25

上京即事原文翻譯及賞析3篇03-28

上京即事原文翻譯及賞析2篇05-08

即事原文翻譯及賞析04-19

端午即事原文、翻譯、賞析06-11

端午即事原文賞析及翻譯06-26

暮春即事原文翻譯及賞析04-09

端午即事原文翻譯及賞析03-21

清明即事的原文翻譯及賞析04-07