精衛·萬(wàn)事有不平原文翻譯及賞析
精衛·萬(wàn)事有不平原文翻譯及賞析1
精衛·萬(wàn)事有不平
顧炎武〔明代〕
萬(wàn)事有不平,爾何空自苦。
長(cháng)將一寸身,銜木到終古?
我愿平東海,身沉心不改。
大海無(wú)平期,我心無(wú)絕時(shí)。
嗚呼!君不見(jiàn),
西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠。
譯文
世間萬(wàn)事沒(méi)有絕對的公平,你何必自尋無(wú)來(lái)由的煩惱?若只憑你這寸長(cháng)的身軀,銜著(zhù)木頭填海要填到何時(shí)。我愿意填平這東海,即便身體沉入海中心也絕不后悔。只要大海沒(méi)有被填平,我填海之心將永不泯滅。嗚呼!你看不到,西山之上的飛禽雖銜木者眾多,但都在自己忙著(zhù)筑自己的巢歇息!
注釋
精衛:古代神話(huà)中所記載的一種鳥(niǎo)。相傳是炎帝的少女,由于在東海中溺水而死,所以死后化身為鳥(niǎo),名叫精衛,常常到西山銜木石以填東海。爾:指精衛。終古:永遠。鵲、燕:比喻無(wú)遠見(jiàn)、大志,只關(guān)心個(gè)人利害的人。窠(kē):鳥(niǎo)巢。
賞析
精衛銜木石以填東海的故事,千百年來(lái)已成為人們經(jīng)常呤詠的內容。這則故事之所以成為一個(gè)熟典,就在于精衛鳥(niǎo)的形象代表了人間的一種可貴而又可悲的精神。將精衛和愚公作一個(gè)比較的話(huà),二者事有相類(lèi)之處,但它們所體現的精神特質(zhì)卻是迥然不同。精衛體小,所銜木微,而東海無(wú)涯,無(wú)有平期。然而“我心無(wú)終時(shí)”,填海的精神令人悲愴,令人崇敬。這種精神,對于作者這樣在亡國之后永葆節操的民族志士來(lái)說(shuō),它無(wú)疑是一個(gè)重要的精神支柱。
此詩(shī)中詩(shī)人把自己比喻為精衛鳥(niǎo),決心以精衛鳥(niǎo)填海的精神,實(shí)現自己抗清復明和編寫(xiě)巨著(zhù)的大業(yè)。充分表達了他堅持氣節,不向清王朝屈服的決心。同時(shí),在此詩(shī)中詩(shī)人也滲透了區區一人的身單勢孤,當然,也有對那些為了一己利益“西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠”的不滿(mǎn)和無(wú)奈。
此詩(shī)以問(wèn)答的形式成篇,自然地形成了三個(gè)層次!叭f(wàn)事有不平,爾何空自苦?” “萬(wàn)事有不平”句的問(wèn)話(huà)是代表了社會(huì )上許多人的心態(tài)。這種觀(guān)點(diǎn)實(shí)際上是慕于懦弱的一種自欺,明明承認萬(wàn)事不平,又覺(jué)得已回天無(wú)力,于是主張放棄反抗,停止斗爭。這種人還往往自命通達,很容易發(fā)展為與世俯仰,隨波逐流,喪失節操。作者則借精衛之口以明志:“我愿平東海,身沉心不改!边@是對精衛精神的謳歌,又是作者心靈的直接宣泄。在當時(shí),明王朝大勢早去,復國無(wú)望,這一點(diǎn)作者心里自然是清楚的,所以他自比精衛,誓死不向清朝統治者屈節,決心堅持“銜木”,直至終古勝利儀是奮斗者的愿望,雖然不爵叮能實(shí)現,但舍身的抗爭卻誓不停止,永遠是戰士的精神脊柱,那就是可歌可泣的正義之志。作者的宣誓鏗鏘有力、擲地有聲,也正是作者內心的剖白!熬灰(jiàn)西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠,”借對話(huà)者的口吻,道出了一個(gè)可恥的現實(shí):原來(lái)的一些明朝士人,在亡國之后,初隱而后仕,自營(yíng)巢窠,賣(mài)志求榮,喪失了民族的氣節。他們不過(guò)是一群為作者所不齒的燕鵲之類(lèi)的“眾鳥(niǎo)”,在精衛的面前卻顯得非常的卑鄙無(wú)恥了。
此詩(shī)對精衛的形象作了富于獨創(chuàng )性的再塑造、在詩(shī)的中間作荷讓精衛自己反復鳴唱,使其光輝的精神特質(zhì)得到了淋漓盡致的表現,而這種民族精神的瑰寶之所以光芒閃耀,異彩奪目,是作者將它置身于“燕雀”的襯托之上,所獲得的神效。美與丑相激共振,精衛與燕雀同處于一個(gè)畫(huà)面之中,各行其是,頓時(shí)黑白昭然,圣沽與齷齪的互相比較,所產(chǎn)生的褒貶效果分外強烈。
另外,此詩(shī)采用對話(huà)的形式行文運筆,使詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,質(zhì)樸自然,盡棄雕飾。從而使通篇不枝不蔓,精工細致,收到了良好的效果。
總之,無(wú)論是詩(shī)中所弘揚的正義之氣,還是詩(shī)歌所達到的藝術(shù)造詣,都能夠強烈地感染讀者,具有不可磨滅的藝術(shù)價(jià)值。
顧炎武
顧炎武(1613.7.15-1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因為仰慕文天祥學(xué)生王炎午的為人,改名炎武。因故居旁有亭林湖,學(xué)者尊為亭林先生。明末清初的杰出的思想家、經(jīng)學(xué)家、史地學(xué)家和音韻學(xué)家,與黃宗羲、王夫之并稱(chēng)為明末清初“三大儒”。其主要作品有《日知錄》、《天下郡國利病書(shū)》、《肇域志》、《音學(xué)五書(shū)》、《韻補正》、《古音表》、《詩(shī)本音》、《唐韻正》、《音論》、《金石文字記》、《亭林詩(shī)文集》等。
精衛·萬(wàn)事有不平原文翻譯及賞析2
原文:
萬(wàn)事有不平,爾何空自苦。
長(cháng)將一寸身,銜木到終古?
我愿平東海,身沉心不改。
大海無(wú)平期,我心無(wú)絕時(shí)。
嗚呼!君不見(jiàn),
西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠。
譯文:
世間萬(wàn)事沒(méi)有絕對的公平,你何必自尋無(wú)來(lái)由的煩惱?
若只憑你這寸長(cháng)的身軀,銜著(zhù)木頭填海要填到何時(shí)。
我也愿意填平這東海,即便身體沉入海中心也拒不悔改。
但是只要大海沒(méi)有被填平,我填海之心將永不泯滅。
嗚呼!你看不到,
西山之上的飛禽雖銜木者眾多,但都在自己忙著(zhù)筑自己的巢歇息!
注釋?zhuān)?/strong>
精衛:古代神話(huà)中所記載的一種鳥(niǎo)。相傳是炎帝的少女,由于在東海中溺水而死,所以死后化身為鳥(niǎo),名叫精衛,常常到西山銜木石以填東海。
爾:指精衛。終古:永遠。
鵲、燕:比喻無(wú)遠見(jiàn)、大志,只關(guān)心個(gè)人利害的人。窠(kē):鳥(niǎo)巢。
賞析:
精衛銜木石以填東海的故事,千百年來(lái)已成為人們經(jīng)常呤詠的內容。這則故事之所以成為一個(gè)熟典,就在于精衛鳥(niǎo)的形象代表了人間的一種可貴而又可悲的精神。將精衛和愚公作一個(gè)比較的.話(huà),二者事有相類(lèi)之處,但它們所體現的精神特質(zhì)卻是迥然不同。精衛體小,所銜木微,而東海無(wú)涯,無(wú)有平期。然而“我心無(wú)終時(shí)”,填海的精神令人悲愴,令人崇敬。這種精神,對于作者這樣在亡國之后永葆節操的民族志士來(lái)說(shuō),它無(wú)疑是一個(gè)重要的精神支柱。
此詩(shī)中詩(shī)人把自己比喻為精衛鳥(niǎo),決心以精衛鳥(niǎo)填海的精神,實(shí)現自己抗清復明和編寫(xiě)巨著(zhù)的大業(yè)。充分表達了他堅持氣節,不向清王朝屈服的決心。同時(shí),在此詩(shī)中詩(shī)人也滲透了區區一人的身單勢孤,當然,也有對那些為了一己利益“西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠”的不滿(mǎn)和無(wú)奈。
此詩(shī)以問(wèn)答的形式成篇,自然地形成了三個(gè)層次!叭f(wàn)事有不平,爾何空白苦?”“萬(wàn)事有不平”句的問(wèn)話(huà)是代表了社會(huì )上許多人的心態(tài)。這種觀(guān)點(diǎn)實(shí)際上是慕于懦弱的一種自欺,明明承認萬(wàn)事不平,又覺(jué)得已回天無(wú)力,于是主張放棄反抗,停止斗爭。這種人還往往自命通達,很容易發(fā)展為與世俯仰,隨波逐流,喪失節操。作者則借精衛之口以明志:“”這是對精衛精神的謳歌,又是作者心靈的直接宣泄。在當時(shí),明王朝大勢早去,復國無(wú)望,這一點(diǎn)作者心里自然是清楚的,所以他白比精衛,誓死不向清朝統治者屈節,決心堅持“銜木”,直至終古勝利儀是奮斗者的愿望,雖然不爵叮能實(shí)現,但舍身的抗爭卻誓不停止,永遠是戰士的精神脊柱,那就是可歌可泣的正義之志。作者的宣誓鏗鏘有力、擲地有聲,也正是作者內心的剖白!熬灰(jiàn)西山銜木眾鳥(niǎo)多,鵲來(lái)燕去自成窠,”借對話(huà)者的口吻,道出了一個(gè)可恥的現實(shí):原來(lái)的一些明朝士人,在亡國之后,初隱而后仕,自營(yíng)巢窠,賣(mài)志求榮,喪失了民族的氣節。他們不過(guò)是一群為作者所不齒的燕鵲之類(lèi)的“眾鳥(niǎo)”,在精衛的面前卻顯得非常的卑鄙無(wú)恥了。
此詩(shī)對精衛的形象作了富于獨創(chuàng )性的再塑造、在詩(shī)的中間作荷讓精衛自己反復鳴唱,使其光輝的精神特質(zhì)得到了淋漓盡致的表現,而這種民族精神的瑰寶之所以光芒閃耀,異彩奪目,是作者將它置身于“燕雀”的襯托之上,所獲得的神效。美與丑相激共振,精衛與燕雀同處于一個(gè)畫(huà)面之中,各行其是,頓時(shí)黑白昭然,圣沽與齷齪的互相比較,所產(chǎn)生的褒貶效果分外強烈。
另外,此詩(shī)采用對話(huà)的形式行文運筆,使詩(shī)的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明快,質(zhì)樸自然,盡棄雕飾。從而使通篇不枝不蔓,精工細致,收到了良好的效果。
總之,無(wú)論是詩(shī)中所弘揚的正義之氣,還是詩(shī)歌所達到的藝術(shù)造詣,都能夠強烈地感染讀者,具有不可磨滅的藝術(shù)價(jià)值。
【精衛·萬(wàn)事有不平原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《精衛填!吩淖⑨尲胺g賞析08-11
有瞽原文翻譯及賞析07-30
有客原文翻譯及賞析08-01
有狐原文翻譯賞析08-05
有狐原文翻譯及賞析04-19
有客原文、翻譯、賞析03-03
精衛填海_文言文原文賞析及翻譯10-15
精衛填海的原文及翻譯06-09
《精衛填!吩募百p析08-20