- 《黔之驢》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《黔之驢》原文、翻譯及賞析
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家都聽(tīng)說(shuō)過(guò)或者使用過(guò)一些比較經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)準確地來(lái)說(shuō)應該叫格律詩(shī),包括律詩(shī)和絕句。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī),下面是小編為大家收集的《黔之驢》原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
黔之驢
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下;⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運來(lái)(一頭驢)進(jìn)入這個(gè)地方。運到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個(gè)龐然大物,把它作為神(來(lái)對待),躲藏在樹(shù)林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來(lái)接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來(lái)來(lái)回回地觀(guān)察它,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤(pán)算這件事說(shuō):“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開(kāi)。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說(shuō))看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子。如今像這樣的下場(chǎng),可悲!
注釋
1.好事者:喜歡多事的人。
2.船載以入:用船載運(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。以,連詞,相當于“而”,表修飾。
3.至:到。
4.則:表轉折,卻。
5.之:代詞,代驢。
6.龐然大物:(虎覺(jué)得驢是)巨大的動(dòng)物。龐然,巨大的樣子。然,......的樣子。
7.以為:把……當作。
8.蔽:躲避,躲藏。
9.窺:偷看。
10.稍:逐漸地,漸漸地。
11.近:形容詞作動(dòng)詞,靠近。
12.慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
13.莫相知:不知道它是什么東西。相:一方對另一方,偏指另一方。
14.他日:之后的一天。
15.大駭:非常害怕。大:很,非常。駭,害怕。
16.遠遁:跑得遠遠的。遁:跑,逃跑。
17.以為:認為
18.且:將要。噬:咬。
19.甚:很,非常。
20.恐:害怕。
21.然:表轉折,然而,但是。
22.視:觀(guān)察。
23.覺(jué)無(wú)異能:(虎)覺(jué)得(驢)沒(méi)有特別的本領(lǐng)。異:特別的,與眾不同的。能:本領(lǐng),能力。
24.者:語(yǔ)氣詞,文中表示揣度語(yǔ)氣,似的。
25.益:漸漸地。
26.習:熟悉。
27.終:始終。
28.搏:搏擊,搏斗。
29.稍:漸漸地。
30.近:靠近。
31.益:更加。
32.狎:態(tài)度親近而不莊重。
33.蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖撞。冒,冒犯。
34.不勝(shēng)怒:非常憤怒。
35.蹄:名詞作動(dòng)詞,踢。
36.因:因此。
37.計之:盤(pán)算這件事。計,盤(pán)算。
38.技止此耳:(驢)的本領(lǐng)只不過(guò)這樣罷了。技,本領(lǐng)。止,同“只”,只不過(guò),僅僅。此,這樣。耳,罷了。
39.因:于是,就。
40.跳踉(tiàoliáng):跳躍。
41.(hǎn):吼叫。
42.盡:(吃)完。
43.乃:才。
鑒賞
《黔之驢》是我國一篇著(zhù)名的古典寓言。開(kāi)頭是這樣寫(xiě)的:“黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下!
作者首先從故事發(fā)生的地區環(huán)境寫(xiě)起!扒,是唐代當時(shí)一個(gè)行政區的名稱(chēng),又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川東南部、湖北西南部和貴州北部一帶。這一帶有什么特點(diǎn)呢?“無(wú)驢”,從來(lái)沒(méi)有過(guò)驢子。這一特點(diǎn)很重要,因為如果沒(méi)有這一特點(diǎn),就不會(huì )出現后面老虎被驢一時(shí)迷惑的情節,因此也就不會(huì )發(fā)生后面這樣的故事!坝泻檬抡叽d以入”,有一個(gè)沒(méi)事找事的人用船運去了一頭驢。這一句緊緊承接著(zhù)“黔無(wú)驢”三個(gè)字而來(lái),交代了寓言中的主要角色驢的來(lái)歷——原來(lái)它是一個(gè)外來(lái)戶(hù)!爸羷t無(wú)可用,放之山下”,運到以后,派不上什么用場(chǎng),就把它放養到山腳下。這兩句不僅解釋了為什么說(shuō)運驢的人是一個(gè)“好事者”,而且也很巧妙地把這個(gè)“好事者”一筆撇開(kāi)——因為他同后面的情節沒(méi)有關(guān)系——從而為下文集中描寫(xiě)寓言中的主要角色準備了方便條件。
隨著(zhù)驢被“放山下”,到了一個(gè)具體的地方,寓言中的另一角色虎的出場(chǎng)就很自然了:
虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
這一段主要寫(xiě)虎見(jiàn)到驢以后的心理狀態(tài)!盎⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神”,老虎看到這個(gè)又高又大的家伙,以為是什么神物。這是虎對驢的最初印象和認識。由于寓言一開(kāi)頭就交代了“黔無(wú)驢”,誰(shuí)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò),因此老虎少見(jiàn)多怪,產(chǎn)生這樣的錯覺(jué)是很自然的。于是,“蔽林間窺之”,它就躲藏到樹(shù)林里,偷偷地盯著(zhù)驢子。這里,一個(gè)“蔽”字,充分寫(xiě)出了老虎在“以為神”的認識基礎上所產(chǎn)生的害怕心理;而一個(gè)“窺”字,又說(shuō)明了作為獸中之王的老虎雖怕但并不甘心、亟想摸清對方底細的心理活動(dòng),從而孕育了后面情節的必然發(fā)展!吧猿鼋,后來(lái)老虎又慢慢走出來(lái)向驢靠近些。這是對老虎并不甘心、打算摸底的心理的進(jìn)一步揭示!氨瘟珠g窺之,稍出近之”兩句,不僅寫(xiě)出了老虎行動(dòng)的連續和發(fā)展——由迅速離開(kāi)驢子的“蔽”,到立定腳跟的“窺”,再到走出樹(shù)林、走向驢子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要認識這個(gè)“龐然大物”的決心。不過(guò)這里的“近”,并不是說(shuō)同驢已經(jīng)靠得很近了,只是指略微縮短了一點(diǎn)同驢的距離罷了;因為這時(shí)老虎對驢還是“慭慭然莫相知”,小心謹慎,不知道它是個(gè)什么怪物!皯\慭然”,謹慎害怕的樣子。由于“莫相知”,自然“慭慭然”;而由于“慭慭然”,當然也就只能“稍出近之”了。這里“莫相知”三字,既有承上的作用,說(shuō)明老虎產(chǎn)生“慭慭然”不安心理和采取“稍出近之”謹慎行動(dòng)的原因;又有啟下的作用,交代了后面情節演進(jìn)的根據!八铡,有一天。這是寄全于一的筆法,說(shuō)明老虎為了改變自己“莫相知”的狀況,對驢觀(guān)察已經(jīng)不止一天了。由此也可見(jiàn)其決心。然而認識并未取得進(jìn)展,仍然停留在“以為神”的階段。所以“驢一鳴”,驢子吼叫一聲,“虎大駭,遠遁”,老虎大吃一驚,逃得遠遠的。為什么要“遠遁”呢?“以為且噬己也”,因為老虎認為驢子要吃掉自己,所以“甚恐”,非?謶!耙詾榍沂杉阂病,點(diǎn)明了“甚恐”的實(shí)質(zhì);而“甚恐”,又為老虎后來(lái)識破驢子的真面目得出“不過(guò)如此”的結論進(jìn)行了鋪墊。
這一節寫(xiě)老虎的心理活動(dòng)雖然只是一個(gè)“怕”字,但時(shí)起時(shí)伏,非常生動(dòng)!盎⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神”,畏懼之心突然而起;“蔽林間”,可見(jiàn)害怕得還很厲害,縱是獸中之王,也不敢露面;“窺之”,雖害怕得很,但驚魂初定;“稍出近之”,說(shuō)明畏懼心理已經(jīng)明顯減少,盡管仍然小心翼翼;“驢一鳴,虎大駭,遠遁”,“甚恐”,畏懼之心又一下子達到了高潮。而所有這些變化又無(wú)不圍繞著(zhù)“以為神”的思想認識。
然而老虎“遠遁”,會(huì )不會(huì )一走了之呢?如果這樣,情節又將如何發(fā)展呢?我們不用擔心,因為從虎一開(kāi)始所表現出來(lái)的雖怕驢但并不甘心的心理活動(dòng)來(lái)看,它是不會(huì )一走了之的。事實(shí)正是這樣,虎不但沒(méi)有逃之夭夭,而且很快就看穿了驢子的假象;不僅逐漸消除了畏驢之心,甚至慢慢產(chǎn)生了吃驢之意:
然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者。益習其聲,又近出前后,終不敢搏。
這一節主要寫(xiě)虎對驢認識的深入!叭煌鶃(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者!比欢ㄟ^(guò)來(lái)回觀(guān)察,覺(jué)得驢并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。這是虎對驢“神”的形象懷疑的開(kāi)始。這里的一個(gè)“然”字,非常有力,具有特殊的作用,不僅是語(yǔ)氣的轉折,而且也是虎由怕驢到逐漸認清驢的本質(zhì)并最后把驢吃掉的整個(gè)情節的轉折!巴鶃(lái)”,說(shuō)明老虎的觀(guān)察是多么細心和頻繁。因而“覺(jué)無(wú)異能者”,并進(jìn)而“益習其聲”,對驢的吼叫聲也逐漸習慣了。心理上的這一變化,必然導致行動(dòng)上的更加大膽,于是,“又近出前后”,進(jìn)一步到驢子的身前身后轉來(lái)轉去。注意,這里的“近”,比“稍出近之”的“近”,又進(jìn)了一步,是逼近的意思,充分反映了老虎“覺(jué)無(wú)異能者”的心理。那么,既然認為驢子沒(méi)有什么了不起,又為什么“終不敢搏”,始終不敢撲上去抓取它呢?這是因為老虎對驢的底細尚未徹底摸清的緣故!m然“覺(jué)無(wú)異能者”,但驢子的“無(wú)異能”,只不過(guò)是自己的主觀(guān)感覺(jué)罷了,實(shí)際情況如何,誰(shuí)又知道!一個(gè)“終”字,把老虎慎重對敵、不敢貿然行事的思想揭示得淋漓盡致;而一個(gè)“搏”字,又把老虎圍繞驢子煞費苦心的全部目的披露無(wú)遺,從而為后面的吃驢情節作了伏筆。
這一節寫(xiě)虎“覺(jué)無(wú)異能者”的心理活動(dòng),盡管歸結為“終不敢搏”,仍有怕的意味,但與開(kāi)始的怕不僅有著(zhù)程度上的不同,而且有著(zhù)性質(zhì)上的區別:以前的怕,是擔心自己被對手吃掉的恐懼;怕,只不過(guò)是擔心自己不能順利吃掉對方的顧慮而已。所以,“終不敢搏”,既說(shuō)明了老虎對驢的認識由“以為神”到“覺(jué)無(wú)異能者”的巨大進(jìn)步,同時(shí)也說(shuō)明了它對驢的徹底認識還有待于進(jìn)一步深入。
那么后來(lái),虎是怎樣取得了對驢的徹底認識并終于消除了顧慮的呢?
稍近益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計之曰:“技止此耳!”
這一節寫(xiě)虎對驢認識的最后完成。為了徹底摸清驢的底細,改變自己“終不敢搏”的心理,虎進(jìn)行了一系列的試探活動(dòng)。首先,“稍近”,慢慢靠攏驢子。注意,這里的“近”,比“近出前后”的“近”,又進(jìn)了一步,說(shuō)明虎已經(jīng)非常貼近驢子了!吧越敝,“益狎”,越來(lái)越輕佻起來(lái)——這是對驢進(jìn)行戲弄;進(jìn)而又“蕩倚沖冒”,搖搖它,靠著(zhù)它,撞擊它,甚至扒著(zhù)它的脊背(“冒”,古代同衣帽的“帽”,覆蓋的意思)——這是對驢進(jìn)行挑逗。這里,我們不僅看到了虎一系列的挑釁性的行動(dòng),而且通過(guò)它得寸進(jìn)尺、逐步發(fā)展的行動(dòng),還可以察知它大膽而謹慎、既藐視對方又重視敵手的思想。由“近出前后”的觀(guān)察到“稍近”的試探,已經(jīng)大膽了,但這畢竟只是距離的逼近;見(jiàn)對方?jīng)]有反應,才進(jìn)而由“稍近”的試探到“益狎”的戲弄,但這畢竟只是態(tài)度上的不恭;見(jiàn)對方仍然沒(méi)有反應,最后才由態(tài)度上的“益狎”到動(dòng)作上的“蕩倚沖冒”?吹交⒃絹(lái)越無(wú)理和放肆,“驢不勝怒,蹄之”,驢再也壓抑不住憤怒了,就踢了虎。這一下驢在虎的面前終于暴露了自己的全部秘密。所以,“虎因喜”,老虎因而非常高興。顯然,它是在為自己終于摸清了對手的老底——最大能耐不過(guò)一“蹄”而已——而在竊竊自喜。然而盡管如此,虎在下最后結論之前,還得要“計之”,在心里掂掇掂掇。掂掇什么呢?是不是對方還有更厲害的招兒沒(méi)有使出來(lái)呢?想了想,不可能;因為自己對它“蕩倚沖冒”,已經(jīng)使它到了“不勝怒”的程度了,盛怒之下,不顧一切,哪里還能保留一手呢?一個(gè)“計”字,又一次有力地說(shuō)明了虎對陌生之敵的格外重視。經(jīng)過(guò)審慎地“計之”以后,才“曰:‘技止此耳’”,說(shuō):它的本領(lǐng)也不過(guò)這么一點(diǎn)點(diǎn)罷了。
到這里,虎已經(jīng)把驢的本質(zhì)徹底揭穿了。隨著(zhù)它對驢的認識的最后完成,“終不敢搏”的心理自然也就不復存在了:因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。
于是虎大吼一聲,騰空撲去,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,心滿(mǎn)意足而去。這一小節寫(xiě)驢終于葬身虎腹的下場(chǎng),盡管情節非常簡(jiǎn)單,只有“吃驢”兩字,但作者寫(xiě)起來(lái)并沒(méi)有簡(jiǎn)單化。吃驢之前,先寫(xiě)虎“跳踉大”,大發(fā)威風(fēng),用足令百獸魂飛魄散的一吼一縱震攝住對方,讓它乖乖就范;吃驢時(shí),也不是一下子就“盡其肉”,而是先“斷其喉”,擊其要害,使其斃命,然后大嚼大吃,一啖而光。這樣描寫(xiě),既生動(dòng)而具體,又說(shuō)明了慎重對敵的老虎是多么機警和精明。
以上,是寓言的故事情節。介紹到這里,你有什么感想呢?你是否覺(jué)得黔驢可悲呢?然而它又可悲在什么地方呢?人們從這里應該獲得什么教訓呢?這些問(wèn)題,也許你還未來(lái)得及考慮。那么,我們還是先來(lái)看看作者的議論和感嘆吧:噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
這一節正面寫(xiě)作者對這一事件的看法!班!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能!卑!形體龐大好像很有風(fēng)度和德性,聲音洪亮好像很有本事和能耐。這里,言外之意是說(shuō),形雖龐而無(wú)德,聲雖宏而無(wú)能,徒有其表,名不副實(shí),這是第一可悲之處!跋虿怀銎浼,虎雖猛,疑畏,卒不敢取!碑敵跞绻荒贸瞿敲匆稽c(diǎn)可憐的本領(lǐng),虎雖然兇猛,但因疑慮、畏懼,始終不敢吃掉它。這里,言外之意是說(shuō),驢既不知自己無(wú)能,更不知敵手強大,輕舉妄動(dòng),終于落了個(gè)被“斷喉”“盡肉”的下場(chǎng),這是第二可悲之處。以上,作者用言外之意的議論指出黔驢的可悲,雖然辛辣但還比較委婉;篇末用感嘆指出它的可悲,就直截了當了:“今若是焉,悲夫!”如今是這樣,真可悲!顯然,“今若是焉”,正是指前面言外之意的兩層議論,既包括“類(lèi)有德”而沒(méi)有德、“類(lèi)有能”而沒(méi)有能的意思,更包括“今出其技”、自取滅亡的意思。所以,作者發(fā)出“悲夫”的深沉長(cháng)嘆。
這篇寓言的題目叫“黔之驢”,然而通篇寫(xiě)驢的筆墨卻很少,只有“龐然大物”“一鳴”“不勝怒,蹄之”等十多個(gè)字;相反,寫(xiě)虎的筆墨卻非常之多,從開(kāi)始的畏驢,到中間的察驢,再到最后的吃驢都寫(xiě)了。既有不斷發(fā)展的行動(dòng)的生動(dòng)描寫(xiě),更有不斷變化的心理的細致刻畫(huà)。因此,也許有的人要問(wèn):這是否有點(diǎn)“文不對題”呢?既然重點(diǎn)寫(xiě)虎,為什么不命題叫“黔之虎”呢?要回答這個(gè)問(wèn)題,必須弄清這篇寓言的主題是什么,作者創(chuàng )作這篇寓言的意圖是什么。我們知道,《黔之驢》是柳宗元在“永貞革新”失敗后,他因參加這一進(jìn)步改革而被貶作永州司馬時(shí)寫(xiě)的《三戒》中的一篇。所謂“三戒”,就是應該引起世人警戒的三件事!肚H》就是以黔驢的可悲下場(chǎng),警戒那些“不知推己之本”、毫無(wú)自知之明而必將自招禍患的人。聯(lián)系作者的政治遭遇,諷刺當時(shí)無(wú)德無(wú)能而官高位顯、仗勢欺人而外強中干的統治集團中的某些上層人物,指出他們必然覆滅的下場(chǎng),也就不能不是他的寫(xiě)作動(dòng)機了。這一點(diǎn),從寓言末尾作者的議論、感嘆和《三戒》文前的小序當中都可以得到說(shuō)明。顯然,要想表現這樣的主題思想,關(guān)鍵在于充分揭示黔驢的可悲下場(chǎng);而黔驢覆滅的可信與否,關(guān)鍵又在于是否能夠把虎寫(xiě)活!@,也許就是作者為什么命題為“驢”而著(zhù)意寫(xiě)虎的原因了。當然,如果把主題理解為對于任何事物,不應被表面現象迷惑,只要弄清其本質(zhì),認真對付,就一定能戰而勝之,那么寓言自然就“文不對題”而應易之為“虎”了。應該說(shuō),這樣理解,也未嘗不可。但是必須明白,這是對寓言本意的引申和發(fā)揮,不是原作的本來(lái)意思。
然而,盡管用于驢的筆墨甚少,但是驢的形象依然極其鮮明。這當然一方面是由于借助虎的形象的有力襯托。因為虎的一切心理和行動(dòng)都是圍繞驢而產(chǎn)生和展開(kāi)的,所以明寫(xiě)了虎的深謀諳練、謹慎精明,也就暗寫(xiě)了驢的麻木不仁、愚不可及,這樣,驢的形象便在不寫(xiě)之中被寫(xiě)出來(lái)了。另一方面,這是由于描寫(xiě)驢的筆墨雖少卻精、以寡勝多的緣故!褒嬋淮笪铩币徽Z(yǔ),由于作者沒(méi)有把它處理成自己筆下的客觀(guān)描寫(xiě),而是作為老虎心目中的主觀(guān)反映,這就很富諷刺意味,不僅明寫(xiě)了驢的外在形體,而且暗示了它的內在無(wú)能!安粍倥,蹄之”五字,通過(guò)對驢的心理和行動(dòng)的極其簡(jiǎn)略的交代,就把它在別人暗算面前的麻木和乖乖進(jìn)入圈套的愚蠢揭示無(wú)遺。如果說(shuō)在虎“蕩倚沖冒”的時(shí)候,作者只用“蹄之”兩字就寫(xiě)出了驢的愚蠢上當;那么,在虎“慭慭然,莫相知”的時(shí)候,作者只用“一鳴”兩字就似乎寫(xiě)出了驢的虛榮和賣(mài)弄了。因為當時(shí)虎對驢并無(wú)任何妨害,所以驢讓虎“大駭”“遠遁”“甚恐”的“一鳴”之舉,不是自我炫耀、借以嚇人又是什么呢?人們都把驢作為愚蠢的代名詞,看來(lái)同它在這篇寓言里的鮮明形象是不無(wú)關(guān)系的。
總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動(dòng)的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術(shù)上的享受和滿(mǎn)足,難怪它千古傳誦成為我國文苑里一朵永不凋謝的奇花。
柳宗元
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,唐代河東郡(今山西運城永濟)人,世稱(chēng)“柳河東”“河東先生”。著(zhù)名唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家,與韓愈共同倡導唐代古文運動(dòng),并稱(chēng)為“韓柳”。與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”。與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。與唐代的韓愈、宋代的歐陽(yáng)修、蘇洵、蘇軾、蘇轍、王安石和曾鞏,并稱(chēng)為“唐宋八大家”,為唐宋八大家之二。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,多所寄托,有《柳宗元集》傳世,代表作《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
柳宗元是一個(gè)政治革新的人,推崇“古文”運動(dòng)。柳宗元的哲學(xué)論著(zhù)中,對漢代大儒董仲舒鼓吹的“夏商周三代受命之符”的符命說(shuō)持否定態(tài)度。他反對天諸說(shuō),批判神學(xué),強調人事,用“人”來(lái)代替“神”。柳宗元把對神學(xué)的批判變成對政治的批判,用唯物主義觀(guān)點(diǎn)解說(shuō)“天人之際”即天和人的關(guān)系,對唯心主義天命論進(jìn)行批判。他的哲學(xué)思想,是同當時(shí)社會(huì )生產(chǎn)力的發(fā)展、自然科學(xué)所達到的水平相適應的。他把古代樸素唯物主義無(wú)神論思想發(fā)展到一個(gè)新的高度,是中唐時(shí)代杰出的思想家。
柳宗元所寫(xiě)的一些關(guān)于社會(huì )政治的論著(zhù),是他的政治思想的具體反映,是他參與政治爭斗的一種手段。柳宗元認為整個(gè)社會(huì )歷史是一個(gè)自然發(fā)展的過(guò)程,有其不以人們的意志為轉移的客觀(guān)發(fā)展的必然趨勢。他的言論從折衷調和的立場(chǎng),來(lái)對儒、法、釋、道等各家學(xué)說(shuō)作調和的解說(shuō)。
中國古代有續家譜的傳統,這不但是借此光宗耀祖的事,其實(shí)是一種家庭、家族文化的傳承。古代社會(huì )是以血緣關(guān)系維系的,家庭、家族傳承,對人的思想、行為、品德有潛移默化的影響,以至自覺(jué)不自覺(jué)影響后人的生活。家庭、家族的傳承是我們中華民族文化和精神的一種DNA。柳宗元一生受此影響是非常明顯的。
河東柳氏的來(lái)源
我們先來(lái)說(shuō)一下柳氏的祖籍。柳宗元唐大歷八年(公元773年)生于京城長(cháng)安。長(cháng)安是柳宗元的出生地,但不是祖居地。柳宗元祖籍河東(今山西永濟),是一個(gè)是官宦的世家。河東,從地理范疇說(shuō),是一個(gè)很寬泛的概念。黃河流經(jīng)山西省境,自北而南,故稱(chēng)山西省境內黃河以東的地區為河東。河東歷史上也為郡名,古稱(chēng)蒲州,唐玄宗時(shí)曾改蒲州為河東郡,其治所在蒲坂(今山西永濟蒲州鎮),古時(shí)的河東縣也設在這個(gè)地方。
古人以封地為姓氏。據史料記載:柳氏先祖是魯孝公的兒子伯展,因封在柳下這個(gè)地方,死后得謚(shì)號“惠”,后人稱(chēng)柳下惠。后來(lái)魯為楚滅,柳氏歸于楚國。秦統一天下,楚又被秦滅,柳氏這才遷到山西河東這個(gè)地方!缎绿茣(shū)·宰相世系表》對此也有記載:說(shuō) “秦并天下,柳氏遷于河東!绷谠赣H天寶年間避難的天屋山就在河東境內。柳宗元母親順宗時(shí)也是按河東縣人受封為“太君夫人”的。關(guān)于柳下惠,史書(shū)多有記載,說(shuō)他是清高廉潔之士,為官時(shí),曾三次被貶黜(chù罷免)!墩撜Z(yǔ)·微子篇》孔子贊柳下惠為人做官,說(shuō)他雖三次遭貶黜,也不誨其志!睹献印とf(wàn)章下》也贊“柳下惠之風(fēng)”,說(shuō)聞柳下惠之風(fēng)節,胸襟狹小的人會(huì )寬大起來(lái),刻薄的人會(huì )厚道起來(lái)。
柳下惠的事,《左傳》﹑《國語(yǔ)》﹑《戰國策》﹑《莊子》等都有記載?伞肚f子·盜跖篇》卻把柳下惠的弟弟說(shuō)成盜跖(zhí強盜),說(shuō)他手下有從卒九千人,孔子因與柳下惠為友,還專(zhuān)門(mén)去勸說(shuō)盜跖,結果讓盜跖羞辱的落荒而逃。據史料考證,盜跖實(shí)有其人,是春秋末﹑戰國初一位農民起義領(lǐng)袖。柳宗元應對此事相當熟悉。他在永州作《謗譽(yù)》提到盜跖說(shuō):別人說(shuō)我是盜跖不懼怕,說(shuō)我是仲尼也不以為榮。任人誹謗議論,“必自善”其身而處之,坦然面對誹謗和贊譽(yù)。
柳氏是關(guān)中六郡姓之一,是地方上的望族,其權勢顯赫一方。柳宗元先人大都在朝中為官做將。柳宗元自己在《送澥序》里說(shuō):他祖上“在高宗時(shí)并居尚書(shū)省二十二人!边h祖有四代曾做過(guò)宰相?梢(jiàn)家氏之顯赫。
可到武則天時(shí),柳氏的命運發(fā)生逆轉。柳宗元的高伯祖柳奭(shì),在高宗永徽二年(公元651年)為宰相,因事為武后所惡,被貶愛(ài)州刺史,途遭追殺,被籍沒(méi)全家。自此,柳氏一蹶不振,柳氏的后人都只能做些縣令類(lèi)的小官。柳宗元貶在永州時(shí)曾在給岳父楊憑的信里提到過(guò)這件事,說(shuō)柳氏雖號為大族,但五六代以來(lái)再沒(méi)有人能在朝里為官。
柳宗元
柳宗元故鄉河東的山川美景,名聞天下,讓看過(guò)的讀書(shū)人流連忘返。柳宗元自己也為河東壯美山河所吸引,他懷念故土的心情,日益強烈。柳宗元在《送獨孤申叔侍親往河東序》說(shuō)自己常常翹足提起衣服,“奮懷舊都”,久久向家鄉的方向望著(zhù)?蓳读泛褪妨峡,他一生都沒(méi)回過(guò)祖地。古時(shí)人喜用祖居地和官職等稱(chēng)謂人,所以后人稱(chēng)柳宗元為柳河東;因他后來(lái)貶任在柳州,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元痛恨當時(shí)的門(mén)閥士族,從不以族望自傲?伤詾椤跋染馈焙汀笆赖铝ⅰ倍院,并因此影響他一生的行為舉止。這些我們在柳宗元回顧先祖往事的文字里都看得很清楚。
柳宗元的父親母親
柳宗元受父母的影響很大。柳宗元父親柳鎮一生多在軍旅和府縣做一些地位不高的小官,死前為侍御史。由于長(cháng)年接觸社會(huì )現實(shí),他洞達世務(wù),激進(jìn)用世。與一般士人儒生不同,他為人剛正不阿,不畏權暴,加之能詩(shī)善文,在當時(shí)有很高的聲望和影響。
柳鎮的事跡,柳宗元《先侍御史府君神道表》里都作記述。這里我們挑幾件事說(shuō)一下。天寶末年,因遭遇戰亂,柳鎮攜藏書(shū)帶著(zhù)家人到離家不遠的王屋山隱居。當時(shí)隨行的有子侄一大群人。后來(lái),又“舉族”逃到吳地。其間一群老小,“無(wú)以為食”,柳鎮只好獨自一人騎驢到處向人求食?臻e時(shí),他給子侄和柳宗元講《春秋左氏》和《易王氏》,臉上總是帶著(zhù)快樂(lè )的微笑,從不把憂(yōu)愁表露出來(lái)。安史之亂平定后,柳鎮獻書(shū)朝廷,被授左衛率府兵曹參軍,又被朔方節度使郭子儀聘為節度推官,“專(zhuān)掌書(shū)奏”,并進(jìn)大理評事。
柳鎮在做晉州錄事參軍時(shí),因議事直來(lái)直去,不為刺史所容。晉州刺史是郭子儀的部將,一介武夫,“酣嗜殺戮”,手下官吏沒(méi)人敢與他爭論。而柳鎮“獨抗以理”。當有人無(wú)故將被打死時(shí),他用身體抵擋鞭子和棍棒。氣得刺史怒投桌幾折斷床席,但他也不屈服。后來(lái)柳鎮調長(cháng)安主簿,又任太常博士。為生計著(zhù)想,他曾請求去做宣城令。柳鎮在殿中侍御史任上,審理陜虢觀(guān)察使盧岳遺產(chǎn)案時(shí),主持公道,抗拒宰相竇參,被貶夔(kuí)州司馬。三年后,竇參獲罪,柳鎮復為侍御史。柳鎮這樣做,他說(shuō)是為警世,讓為相者不敢持威以為所欲為,為長(cháng)者不敢懷私以?shī)A雜私利。德宗專(zhuān)給他作制書(shū)說(shuō):“守正為心,疾惡不懼!
貞元九年(公元794年),柳宗元考中進(jìn)士,朝廷審查有無(wú)“朝士”作弊時(shí),當德宗聽(tīng)說(shuō)柳宗元是“抗奸臣竇參”柳鎮的兒子時(shí),說(shuō):我知道柳鎮不會(huì )為他兒子做這樣的事。柳鎮為人朝野盡知,“名聞?dòng)谔煜隆薄?/p>
柳宗元的母親盧氏,出身范陽(yáng)大戶(hù)人家!捌邭q,通《毛詩(shī)》及劉氏《列女傳》”。柳宗元父親曾說(shuō);“吾所讀舊史及諸子書(shū),夫人聞而盡知”沒(méi)有遺漏的。盧氏精熟詩(shī)書(shū),在戰亂家無(wú)書(shū)時(shí)教柳宗元古賦十四首。柳鎮長(cháng)年在外為官,柳母待族人,“敬之如臣事君”,“慈之如母畜子”,“友之如兄弟”。災患時(shí),缺食物,她寧肯自己不吃,也不讓孩子餓著(zhù)。柳宗元遭貶時(shí),年近七旬的盧氏隨之赴永州,身處惡劣的困境,她不露憂(yōu)色,細心地照料著(zhù)柳宗元,并不時(shí)地寬慰?jì)鹤,“明者不悼往事”,這是說(shuō)聰明的人不要為過(guò)去的事悲傷和煩惱。而她自己卻默默地忍受著(zhù)巨大的痛苦,用寬厚的心懷和深沉的母愛(ài)溫暖著(zhù)柳宗元。
柳宗元本家從兄弟很多,相互間都非常友善,他在遭貶時(shí),宗直、宗一等人一直陪侍在他身邊,至死也沒(méi)離舍,其情誼之深可以想見(jiàn)。柳宗元有兩個(gè)姐姐但命運都很悲慘,年紀輕輕,三十幾歲就勞累成疾死去。兩人嫁的都是大姓人家。柳家講究孝道,其“仁孝”遠近聞名。當時(shí)的大戶(hù)人家,宗親往往都住在一起,不但尊長(cháng)多,上下關(guān)系也雜亂,為人妻者是很辛苦的。大姐因成月憂(yōu)勞,常常一個(gè)人哭泣不吃飯。二姐從早到晚,整日勞作,侍婆家“必敬必親”。
柳宗元和兩個(gè)姐夫的關(guān)系也非常親密。大姐夫崔簡(jiǎn),貞元五年中進(jìn)士第,先是在軍中任職。崔氏以文章傳家,崔簡(jiǎn)文章寫(xiě)得好。柳宗元說(shuō):他的學(xué)問(wèn),曾得到崔簡(jiǎn)的指教,受益匪淺。崔簡(jiǎn)“博知古今事”,“善謀畫(huà)”。元和元年(公元806年)劍南西川節度使韋皋死,劉辟自稱(chēng)留后,不久反叛。崔簡(jiǎn)曾勸節度使嚴礪早做防備,嚴礪依崔簡(jiǎn)的計謀行事,屢破劉辟叛軍,為平叛做出貢獻。后來(lái)崔簡(jiǎn)出任連州、永州刺史?捎乐荽淌愤未到任就被人誣告貶到驩州(在今越南境內)。雖經(jīng)幼弟訴訟朝廷冤情得雪,可他卻含冤死在貶地。崔簡(jiǎn)比柳宗元大十歲,時(shí)年僅五十歲。
更不幸地是兩個(gè)兒子處道和守訥從貶地扶柩過(guò)海時(shí),遇風(fēng)暴也被淹死。柳宗元這時(shí)被貶在永州,他暫時(shí)草葬崔簡(jiǎn)。崔簡(jiǎn)死后,柳宗元獨撐起外甥的教養之責。他特別喜歡大外甥女柳媛,說(shuō)她像大姐:“惠明貞淑,仁愛(ài)孝友!龤q知讓?zhuān)鍤q知戒,七歲能女事,善筆札,讀書(shū)通古今!绷麻e暇時(shí)彈弦樂(lè )吟詩(shī)如其母,可不幸早早就病亡。
二姐夫裴瑾,是貞元三年中進(jìn)士,為參京兆軍事,金州刺史,還做過(guò)萬(wàn)年縣令。他樂(lè )于助人,有請則應,把別人的事當自己的事。凡人有難,必出財力相救,聞名長(cháng)安城。裴瑾為人性情開(kāi)朗,善交結。他不輕視同僚和下屬,待人一視同仁,不論出身微賤的還是地位高的都喜歡他。裴瑾喜好下圍棋,懂音樂(lè ),飲酒甚少,“終生不以酒氣加人”。他白天交際酬應,“夜讀書(shū)考禮”,研究整理典籍,深受周?chē)速p識。后因為人直率被人讒言遭貶,染瘧疾而亡。柳宗元和姐夫之間,一為篤友,一為密親,他文中流露的真情,讓我們今人讀后也為之感動(dòng)。
柳宗元不幸的婚姻
柳宗元的婚姻也很不幸。他的婚配是雙方家父戲訂的娃娃親。當時(shí)兩家是同僚相好,柳宗元的父親柳鎮和柳宗元后來(lái)的岳父楊憑同在鄂岳沔都團練使李兼那共事,李兼是柳宗元妻子楊氏的外祖父。建中四年(公元784年),柳鎮為鄂岳沔都團練使判官,柳宗元這時(shí)隨父在夏口。楊憑很喜歡少有文才的柳宗元,要把九歲的女兒許配給十三歲的柳宗元,后來(lái)始終也沒(méi)反悔。楊女三歲喪母,自小溫順,沒(méi)有大戶(hù)人家“驕盈之色!
柳鎮貞元九年死,柳宗元守父喪。貞元十一年,楊女嫁入柳家,她敬侍柳宗元母親,柳家人都很喜歡她。柳宗元母親曾說(shuō):“自吾得新婦,增一孝女!眱杉矣质鞘来缓玫摹巴摇,柳母愛(ài)之如己子。柳宗元倆個(gè)姐姐也把她當親姊妹看待。不幸楊氏有足疾,行走不便。結婚沒(méi)三年,懷孕難產(chǎn),暈倒病重,二十三歲就死。
柳宗元與楊氏的感情非常好,終生為喪妻失子而難以釋?xiě)。對妻子的死,他哀痛不亦,發(fā)愿要“之死同穴”。這種喪妻之情情一直伴隨柳宗元一生。唐代婚姻有著(zhù)嚴格的等級制度。男人不但娶妻,還可以納妾。唐代有個(gè)叫崔穎的,娶妻擇有貌者,稍不如意就不要,他前后反復多次,這在當時(shí)是很平常的事。柳宗元感情生活比較嚴肅,自楊氏死至永貞年,六年間柳宗元沒(méi)有續娶,后來(lái)遭貶到死也沒(méi)再正式婚配。
柳宗元岳父楊憑,兄弟三人,善文辭,皆有名。大歷中,三兄弟中進(jìn)士,時(shí)號三楊。楊憑歷任顯官,做過(guò)湖南江西觀(guān)察使,刑部侍郎,京兆尹。元和四年為御史中丞李夷簡(jiǎn)彈劾,貶為臨賀尉。后歷中書(shū)舍人,禮部尚書(shū)。柳宗元終生與楊家保持親密的交往,其間與楊家三兄弟及后人,頻有書(shū)信,贈詩(shī)。讓人看感動(dòng)。
柳宗元在永州時(shí),有一女兒隨行。名稱(chēng)和娘,生于長(cháng)安善和里。這可能是柳宗元在京城與人同居時(shí)所生。因其母身分低微,又非婚配,和娘一直沒(méi)與柳宗元相認。直到柳宗遭貶才隨到永州。不幸的是和娘來(lái)永州四年,于元和五年四月三日就病死,年僅十歲。
孑然一身的柳宗元,是處荒蠻之中的罪人,不可能求門(mén)當戶(hù)對的婚配,為續子嗣只能尋老農女生男育女。他在《馬室女雷五葬志》說(shuō):“馬室女雷五,家貧,歲不易衣(終年沒(méi)衣服替換)!云湟棠笧榧擞谟嘁!绷谠乐莺笃诩傲輹r(shí)的子女可能為馬室女雷五姨母所生。北宋張端義《貴耳集》說(shuō):“唐人尚文好狎(好色)!碧剖彝醭_(kāi)創(chuàng )經(jīng)濟文化盛世,也風(fēng)行蓄妓納妾的盛行!缎绿茣(shū)·宦者列傳》載,開(kāi)元天寶中,玄宗有宮女四萬(wàn)多人。上行下效,州府郡縣均設官妓,兵營(yíng)有營(yíng)妓,達官貴人有家妓。其蓄妓數百者,史載不勝枚舉。官場(chǎng)宴飲娛樂(lè ),迎來(lái)送往,以妓侍之。而民間則有市妓。據文獻記載,唐代金榜題名的士子有召妓侍宴的習慣。以妓為妾是一些文人士者的時(shí)尚。劉禹錫晚年與白居易交好,詩(shī)文留有有他們召妓酬應的記述!秳⒂礤a集》有詩(shī)《懷妓四首》。而柳宗元身處困境,為求子嗣,擇取貧窮為妓的馬室女雷五姨母,實(shí)為無(wú)奈之舉,其內心的苦痛是可以想見(jiàn)的。柳宗元道德人品與那些蓄妓納妾的達官貴人是不能同日而語(yǔ)的。
柳宗元與親戚的交往及后事
柳宗元重親情,一生都與親戚有密切的交往。至元和十四年死前,他姐姐崔氏諸外甥喪亡已盡,他寫(xiě)的這類(lèi)祭文和墓志凸顯于《柳集》同類(lèi)文字里,讓人不忍落眼。柳宗元在《又祭崔簡(jiǎn)旅櫬歸上都文》說(shuō):“君死而還,我生而留!蹦闼,還能回到老家去;我活著(zhù)卻只能留在這荒蠻的地方。他又在《祭外甥崔駢文》里說(shuō):“我自得罪,無(wú)望還都!边@是一種多么凄苦的心境。乾隆《御選唐宋文醇》說(shuō),這是“樂(lè )死而哀生”。柳宗元為自己生不如死而悲哀。
柳宗元死時(shí),留有兩子兩女,長(cháng)子周六,四歲;次子周七;女無(wú)名。柳宗元死前,曾遺書(shū)托孤給劉禹錫,并把他生前寫(xiě)的全部文章和詩(shī)篇都交給劉禹錫,請他代編成冊。當劉禹錫接到好友病死的訃告后,“驚號大叫,如得狂病。良久問(wèn)故,百哀攻中,涕淚并落,魂魄震越!眲⒂礤a作《祭柳員外文》﹑《重祭柳員外文》悼念柳宗元,并把柳宗元詩(shī)文編纂成集,還在集前寫(xiě)序言。
據《韓集》舊注說(shuō),柳告后登咸通四年(八六三)進(jìn)士,如柳告為周六,此時(shí)已四十八歲,入仕可為晚矣。此后柳氏子孫再不見(jiàn)史書(shū)有只言片語(yǔ)。柳告或是劉禹錫撫育養大的。柳宗元一生窮困,死時(shí)無(wú)錢(qián)歸葬,是他上司裴行立出錢(qián),由其舅弟廬遵把他靈柩送回長(cháng)安的。柳宗元舅弟廬遵,性謹慎,學(xué)文不厭。柳宗元遭貶,他一直隨侍身邊,至死不去。柳宗元對親戚友善,眾戚弟也對柳宗元一生情重。這在歷史上是非常讓人敬佩和羨慕的事。
【《黔之驢》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《黔之驢》原文及翻譯賞析01-16
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析07-13
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯09-06
黔之驢原文翻譯08-23
《黔之驢》原文與翻譯11-29
黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元08-27
柳宗元《黔之驢》原文注釋翻譯與賞析10-17
柳宗元《黔之驢》原文及翻譯12-29
黔之驢原文及翻譯簡(jiǎn)短11-09
柳宗元《黔之驢》原文與翻譯09-12