成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯

時(shí)間:2022-11-18 20:25:11 古籍 我要投稿

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯

  在平凡的學(xué)習生活當中,大家應該都接觸過(guò)古詩(shī)詞翻譯、賞析吧,那么怎么翻譯、賞析呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯,歡迎閱讀!

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 1

  月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。

  注釋

 、贂(shū)∶這里作動(dòng)詞用,是寫(xiě)、記的意思。

 、谖灐梦灮鹣x(chóng)。這里比喻燈光像螢火蟲(chóng)一樣微弱。

 、埏L(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起啦波浪。簇,聚集、簇擁。

  譯文

  夜晚在船上記下所看到的事情

  夜黑啦,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲(chóng)的光芒,微風(fēng)吹起啦細細的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成啦許多閃耀的星星

  月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

  漆黑的夜晚,一盞漁燈閃現在河面上。那盞漁燈的光亮就像螢火蟲(chóng)似的,靜靜地映在河面上。(因為天地一片漆黑,所以漁燈的光亮雖然微弱,卻使人看啦覺(jué)得那么清楚,那么明亮。)

  微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。

  一陣微風(fēng)吹來(lái),河面漾起層層細浪。原來(lái)像螢火蟲(chóng)那樣的一點(diǎn)光亮散開(kāi)啦,變成啦無(wú)數顆星星,在河面閃動(dòng)。(因為漁燈的光亮倒映在河里,所以河面在微風(fēng)中起啦細浪,燈光的倒影也隨著(zhù)微波蕩漾。)

  賞析

  雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現啦詩(shī)人對自然景色細微的觀(guān)察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點(diǎn)微風(fēng),遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到啦滿(mǎn)河的星星。詩(shī)歌寫(xiě)出啦少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì )發(fā)現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

  “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱(xiě)出啦漁燈倒影“散作滿(mǎn)河星”的神奇畫(huà)面。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),我們讀啦也仿佛身臨其境。

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 2

  原文

  【舟夜書(shū)所見(jiàn)】月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。

  譯文

  夜黑了,見(jiàn)不到一點(diǎn)月光,漁船上孤零零的燈光好像微弱的螢火蟲(chóng)的光芒,微風(fēng)吹起了細細的波浪,由于水波動(dòng)蕩,映在水面上的燈光好像化成了許多閃耀的星星。

  注釋

 、贂(shū)∶這里作動(dòng)詞用,是寫(xiě)、記的意思。②螢∶螢火蟲(chóng)。這里比喻燈光像螢火蟲(chóng)一樣微弱。③風(fēng)簇浪∶風(fēng)吹起了波浪。簇,聚集、簇擁。

  賞析:

  雖然詩(shī)歌只有二十字,但卻體現了詩(shī)人對自然景色細微的觀(guān)察力。沒(méi)有月亮的夜是看不清什么的,然而因為有一點(diǎn)微風(fēng),遠處的一盞小如螢火的漁燈,讓詩(shī)人看到了滿(mǎn)河的星星。詩(shī)歌寫(xiě)出了少中有多、小中有大的哲理。同時(shí)也用詩(shī)的本身啟發(fā)我們,只要你用心,就會(huì )發(fā)現生活中的美,美在你的心中,美在你的眼中。

  “散”字是全詩(shī)的詩(shī)眼!吧ⅰ弊謱(xiě)出了月光和漁燈倒影在水上,微風(fēng)一吹,零零散散地散在水面上,給人一種畫(huà)面感和靜謐感。把作者所見(jiàn)到的景象逼真地反映出來(lái),人們讀了也仿佛身臨其境。

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 3

  原文

  舟夜書(shū)所見(jiàn)

  清代:查慎行

  月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。

  譯文

  漆黑之夜不見(jiàn)月亮,只見(jiàn)那漁船上的燈光,孤獨的燈光在茫茫的夜色中,象螢火蟲(chóng)一樣發(fā)出一點(diǎn)微亮。

  微風(fēng)陣陣,河水泛起層層波浪,漁燈微光在水面上散開(kāi),河面好象撤落無(wú)數的星星。

  注釋

  孤光:孤零零的燈光。

  簇:擁起。

  賞析

  這首詩(shī)好似一幅速寫(xiě),作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿(mǎn)天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉瞬即逝的景物。這首詩(shī)又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

  前兩句是靜態(tài)描寫(xiě),把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

  第一句“月黑見(jiàn)漁燈”,“月黑”兩字很有特色。這是一個(gè)有月亮的夜晚,月亮卻沒(méi)有光,人們見(jiàn)到的只是月亮的輪廓和黑影!耙(jiàn)漁燈”的這個(gè)“見(jiàn)”,是不見(jiàn)中的“見(jiàn)”,寫(xiě)的是視像,有突然發(fā)現的意思。因為月黑無(wú)光,河面也黑沉沉的,突然見(jiàn)到河中的一盞漁燈,格外引人注目。

  第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫(xiě)如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫(xiě)漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著(zhù),仿佛是一只螢火蟲(chóng)在原野里發(fā)出微弱的光!肮隆北憩F了環(huán)境的寂寞、單調,寄寓著(zhù)一定的感情色彩。一種茫然無(wú)奈的情感襲上詩(shī)人的心頭。

  后兩句為動(dòng)態(tài)描寫(xiě)。不難想象,當詩(shī)人見(jiàn)到微風(fēng)騰起細浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬(wàn)這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

  第三句“微微風(fēng)簇浪”拋開(kāi)了燈光,一轉而寫(xiě)夜風(fēng)。微風(fēng)從河面陣陣吹來(lái),河水嘩嘩作響,輕輕的掀起浪花。這句寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)為下句張目!拔⑽ⅰ倍钟煮w現了風(fēng)是如此的小,“簇”說(shuō)明了就算是微風(fēng)也能掀起一簇簇的浪花。渲染了一種寧靜舒適的氣氛。

  第四句“散作滿(mǎn)河星”猶如天外奇峰,劈空而來(lái)。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬(wàn)船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿(mǎn)天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調的河面出現了意想不到的壯觀(guān)。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫(xiě)為詩(shī)詞增添了畫(huà)面感,使枯燥無(wú)趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩(shī)人流連其中。

  創(chuàng )作背景

  這首五言絕句是詩(shī)人在船上過(guò)夜時(shí),寫(xiě)下的所見(jiàn)到的景物,所以題目叫做“舟夜書(shū)所見(jiàn)”。

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 4

  舟夜書(shū)所見(jiàn)

  查慎行〔清代〕

  月黑見(jiàn)漁燈,孤光一點(diǎn)螢。

  微微風(fēng)簇浪,散作滿(mǎn)河星。

  賞析

  這首詩(shī)好似一幅速寫(xiě),作者抓住了那倒映在水中的漁火化作滿(mǎn)天星星的片刻,幾筆勾勒,立即捕捉住了這轉瞬即逝的景物。這首詩(shī)又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一點(diǎn)漁火,黑白對比,反差特別鮮明。

  前兩句是靜態(tài)描寫(xiě),把暗色和亮色聯(lián)系在一起,顯得形象鮮明。

  第一句“月黑見(jiàn)漁燈”中“月黑”指的是月亮沒(méi)有出來(lái),天特別黑,不是說(shuō)月亮是黑的。見(jiàn)(讀xiàn),顯現。孤光,孤單的亮光。螢,螢火蟲(chóng),光亮微弱。意思說(shuō):一個(gè)沒(méi)有月亮的晚上,天是那樣黑。只有漁船上一盞圍燈,孤零零閃著(zhù)螢火蟲(chóng)一樣微弱的光。第一句用“月黑”突出“漁燈”。

  第二句“孤光一點(diǎn)螢”,寫(xiě)如豆燈光像江岸邊一點(diǎn)螢火,是意中之象,描寫(xiě)漁燈的形象。河面幽黑,只有孤零零的一點(diǎn)燈光閃爍著(zhù),仿佛是一只螢火蟲(chóng)在原野里發(fā)出微弱的光!肮隆北憩F了環(huán)境的寂寞、單調,寄寓著(zhù)一定的感情色彩。一種茫然無(wú)奈的情感襲上詩(shī)人的心頭。

  后兩句為動(dòng)態(tài)描寫(xiě)。不難想象,當詩(shī)人見(jiàn)到微風(fēng)騰起細浪,燈影由一點(diǎn)散作千萬(wàn)這動(dòng)人一幕的時(shí)候,心情是何等地興奮。

  第三句“微微風(fēng)簇浪”簇,擁簇,簇動(dòng)。風(fēng)兒微微吹來(lái),水面擁起細細的波紋,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散亂開(kāi)了,頓時(shí)化作滿(mǎn)河的星星,閃爍不定,令人眼花繚亂。這兩句由靜入動(dòng),描繪出一個(gè)十分生動(dòng)神奇的畫(huà)面。風(fēng)簇細浪,浪散燈光,燈光化星,層層展開(kāi),引人入勝!按亍弊钟玫脺蚀_形象,既寫(xiě)出了風(fēng)微,又刻劃了浪動(dòng)。

  第四句“散作滿(mǎn)河星”猶如天外奇峰,劈空而來(lái)。那如螢的孤光,剎那間似乎變成萬(wàn)船燈火,點(diǎn)綴河中,又如風(fēng)吹云散,滿(mǎn)天明星,倒映水中,使這靜謐的黑夜,單調的河面出現了意想不到的壯觀(guān)。風(fēng)吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如螢般的燈光攝進(jìn)水中,有多少浪花,就有多少燈光。同時(shí)此句的描寫(xiě)為詩(shī)詞增添了畫(huà)面感,使枯燥無(wú)趣的文字能幻化出美麗浪漫帶有一絲絲的安逸寧靜的景象,使詩(shī)人流連其中。

  詩(shī)人細膩的觀(guān)察是由上到下,由靜到動(dòng)的,寫(xiě)來(lái)又是那樣井然有序,明暗互襯,靜動(dòng)相間,用字傳神,聯(lián)想奇特,構成一幅獨特而又令人神往的舟夜漁火圖,使讀者得到一種精神上的`愉悅和滿(mǎn)足。

  查慎行

  查慎行(1650~1727)清代詩(shī)人,當代著(zhù)名作家金庸先祖。初名嗣璉,字夏重,號查田;后改名慎行,字悔余,號他山,賜號煙波釣徒,晚年居于初白庵,所以又稱(chēng)查初白。海寧袁花(今屬浙江)人?滴跛氖辏1703)進(jìn)士;特授翰林院編修,入直內廷。五十二年(1713),乞休歸里,家居10余年。雍正四年(1726),因弟查嗣庭訕謗案,以家長(cháng)失教獲罪,被逮入京,次年放歸,不久去世。查慎行詩(shī)學(xué)東坡、放翁,嘗注蘇詩(shī)。自朱彝尊去世后,為東南詩(shī)壇領(lǐng)袖。著(zhù)有《他山詩(shī)鈔》。

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 5

  夜書(shū)所見(jiàn)

  宋代:葉紹翁

  蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風(fēng)動(dòng)客情。

  知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

  譯文

  瑟瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐樹(shù)葉,送來(lái)陣陣寒意,江上吹來(lái)秋風(fēng),使出門(mén)在外的我不禁思念起自己的家鄉。

  家中幾個(gè)小孩還在興致勃勃地斗蟋蟀呢!夜深人靜了還亮著(zhù)燈不肯睡眠。

  注釋

  蕭蕭:風(fēng)聲。

  客情:旅客思鄉之情。

  挑:挑弄、引動(dòng)。

  促織:俗稱(chēng)蟋蟀,有的地區又叫蛐蛐。

  籬落:籬笆。

  賞析

  這首詩(shī),寫(xiě)秋夜所見(jiàn)之景,抒發(fā)羈旅思鄉之情。一句寫(xiě)梧葉,“送寒聲”,微妙地寫(xiě)出了夏去秋來(lái)之時(shí),旅人的敏銳感覺(jué)。

  草木凋零,百卉衰殘,是秋天的突出景象。詩(shī)詞中常以具有物候特征的“梧葉”,置放在風(fēng)雨之夜的典型環(huán)境中,表現秋的蕭索。韋應物《秋夜南宮寄灃上弟及諸生》詩(shī):“況茲風(fēng)雨夜,蕭條梧葉秋!本筒捎昧诉@一手法。

  此詩(shī)以疊字象聲詞置于句首,一開(kāi)始就喚起讀者聽(tīng)覺(jué)形象的聯(lián)想,造成秋氣蕭森的意象,并且用聲音反襯出秋夜的寂靜。接著(zhù)用一“送”字,靜中顯動(dòng),引出“寒聲”。在梧葉搖落的蕭蕭聲中,仿佛含有砭骨的寒氣;以聽(tīng)覺(jué)引起觸覺(jué)的通感之法渲染了環(huán)境的凄清幽冷。

  第二句以“江上秋風(fēng)”四字,既點(diǎn)明秋風(fēng)的起處,進(jìn)一步烘托出了寒涼的氣氛。秋風(fēng)已至,而人客居他鄉未歸,因此觸動(dòng)了思鄉之念。一個(gè)“送”字和一個(gè)“動(dòng)”字,都用得十分傳神,前者寫(xiě)“驚”秋之意,后者抒“悲”秋之情。

  陣陣秋風(fēng),觸發(fā)了羈旅行客的孤寂情懷。晉人張翰,在洛陽(yáng)做官,見(jiàn)秋風(fēng)起,因思故鄉的莼菜羹和鱸魚(yú)膾,就辭官回家了。此詩(shī)作者耳聞秋風(fēng)之聲,牽動(dòng)了旅中情思,也悵然欲歸。這兩句用“梧葉”、“寒聲”和“江上秋風(fēng)”寫(xiě)出了秋意的清冷,實(shí)際上是用以襯托客居心境的凄涼。再以“動(dòng)”字揭出“客情”,情景湊泊,自然貼切,彌見(jiàn)羈愁之深。

  第三、四句寫(xiě)兒童挑促織,表面上看似乎與“客情”無(wú)關(guān),實(shí)際上是用兒童的快樂(lè )——無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,來(lái)反襯自己旅居的孤獨和愁思。

  這兩句,從庭內移到戶(hù)外,一個(gè)大跨度的跳躍。是倒裝句,按意思順序,應該前后互移。作者意緒紛繁,難以入睡,轉身步出戶(hù)外,以排遣縈繞心頭的羈思離愁,但眼前的夜景又給他以新的感受。

  “秋夜促織鳴,南鄰搗衣急”(謝朓《秋夜》)。那茫茫的夜色中,閃現在籬落間的燈火,不正是“兒童挑促織”嗎?這種無(wú)憂(yōu)無(wú)慮、活潑天真的舉動(dòng),與作者的凄然情傷、低回不已,形成鮮明的對比。

  這首詩(shī)也有這個(gè)意思。暗夜中的一盞燈光,在作者心靈的屏幕上映現出童年生活的片斷:“兒時(shí)曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音”(張镃《滿(mǎn)庭芳·促織兒》)。眼前之景與心中之情相遇合,使作者陷入了對故鄉的深沉思念之中。他以“籬落一燈”隱寓自己的“孤棲天涯”,借景物傳達一片鄉心,與“江上”句相關(guān)聯(lián),收束全,尤覺(jué)秋思洋溢,引人遐想。

  這首詩(shī)先寫(xiě)秋風(fēng)之聲,次寫(xiě)聽(tīng)此聲之感慨,末兩句點(diǎn)題,寫(xiě)戶(hù)外所見(jiàn)。全詩(shī)語(yǔ)言流暢,層次分明,中間轉折,句似斷而意脈貫穿。作者善于通過(guò)藝術(shù)形象,把不易說(shuō)出的秋夜旅人況味委婉托出而不落入衰颯的境界。最后以景結情,詞淡意遠,頗耐人咀嚼

  舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯 6

  夜書(shū)所見(jiàn)

  作者:葉紹翁

  蕭蕭①梧葉送寒聲,

  江上秋風(fēng)動(dòng)⑥客情②。

  知有兒童挑③促織④,

  夜深籬落⑤一燈明。

  注釋

 、偈捠挘猴L(fēng)聲。

 、趧(dòng):打動(dòng)。

 、劭颓椋郝每退监l之情。

 、芴簦鹤。

 、荽倏棧核追Q(chēng)蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。

 、藁h落:籬笆。

  譯文

  蕭蕭秋風(fēng)吹動(dòng)梧葉,送來(lái)陣陣寒意,

  使客游在外的詩(shī)人不禁思念起自己的家鄉。

  料想是孩子們在捉蟋蟀,

  因為他看到遠處籬笆下的燈火。

  鑒賞

  蕭蕭的秋風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,送來(lái)陣陣寒意,客游在外的詩(shī)人不禁思念起自己的家鄉。這首詩(shī)寫(xiě)羈旅鄉思之情,但作者不寫(xiě)如何獨棲孤館、思念家鄉,而著(zhù)重于夜間小景。他深夜難眠,通過(guò)窗戶(hù),看到不遠處籬笆間有盞燈火。于是他明白了原來(lái)是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己的家鄉和童年吧。 “挑”字用得極為準確。這首詩(shī)在最后兩句用了一個(gè)修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因為:夜深了,但籬笆下面還有一盞燈在發(fā)亮!

  錢(qián)鐘書(shū)《宋詩(shī)選注》說(shuō):“這種景象就是姜夔《齊天樂(lè )》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女!比粞a上陳廷焯評姜詞所云:“以無(wú)知兒女之樂(lè ),反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話(huà)》卷二),便可想見(jiàn)詩(shī)人此時(shí)內心深處的悲哀了。

【舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

《舟夜書(shū)所見(jiàn)》原文、翻譯及賞析08-30

《舟夜書(shū)所見(jiàn)》原文及翻譯賞析10-24

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析10-17

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文、翻譯及賞析01-07

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯03-17

舟夜書(shū)所見(jiàn)的翻譯賞析02-15

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析4篇07-23

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文翻譯及賞析(4篇)07-23

舟夜書(shū)所見(jiàn)原文賞析及翻譯4篇04-28