- 相關(guān)推薦
《子夜秋歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析古詩(shī)
在學(xué)習、工作乃至生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩(shī)都不陌生吧,古詩(shī)包括唐律形成以前所有體式的詩(shī),也包括唐朝及唐以后仍按古式創(chuàng )作的詩(shī)。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編為大家收集的《子夜秋歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析,希望對大家有所幫助。
作品原文
《子夜吳歌·秋歌》
長(cháng)安一片月,萬(wàn)戶(hù)搗衣聲。
秋風(fēng)吹不盡,總是玉關(guān)情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
注釋
1、搗衣:將洗過(guò)的衣服放在砧石上,用木杵搗去堿質(zhì)。這里指人們準備寒衣。
2、玉關(guān):即玉門(mén)關(guān)。
3、虜:對敵方的蔑稱(chēng)。
4、良人:丈夫。
韻譯
秋月皎潔長(cháng)安城一片光明,
家家戶(hù)戶(hù)傳來(lái)?yè)v衣的聲音。
砧聲任憑秋風(fēng)吹也吹不盡,
聲聲總是牽系玉關(guān)的情人。
什么時(shí)候才能把胡虜平定,
丈夫就可以不再當兵遠征。
作品鑒賞
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著(zhù)千家萬(wàn)戶(hù)的思情;秋風(fēng)不息,也寄托著(zhù)對邊關(guān)思念的深情。讀來(lái)讓人怦然心動(dòng)。結句是閨婦的期待,也是征人的心聲。
籠統而言,詩(shī)人的手法是先景語(yǔ)后情語(yǔ),而情景始終交融!伴L(cháng)安一片月”,是寫(xiě)景同時(shí)又是緊扣題面寫(xiě)出“秋月?lián)P明輝”的季節特點(diǎn)。而見(jiàn)月懷人乃古典詩(shī)歌傳統的表現方法,加之秋來(lái)是趕制征衣的季節,故寫(xiě)月亦有興義。此外,月明如晝,正好搗衣,而那“玉戶(hù)簾中卷不去,搗衣砧上拂還來(lái)”的月光,對思婦是何等一種挑撥呵!制衣的布帛須先置砧上,用杵搗平搗軟,是謂“搗衣”。這明朗的月夜,長(cháng)安城就沉浸在一片此起彼落的砧杵聲中,而這種特殊的“秋聲”對于思婦又是何等一種挑撥呵!“一片”、“萬(wàn)戶(hù)”,寫(xiě)光寫(xiě)聲,似對非對,措語(yǔ)天然而得詠嘆味。秋風(fēng),也是撩人愁緒的,“秋風(fēng)入窗里,羅帳起飄揚”,便是對思婦第三重挑撥。月朗風(fēng)清,風(fēng)送砧聲,聲聲都是懷念玉關(guān)征人的深情。著(zhù)“總是”二字,情思益見(jiàn)深長(cháng)。這里,秋月秋聲與秋風(fēng)織成渾成的境界,見(jiàn)境不見(jiàn)人,而人物儼在,“玉關(guān)情”自濃。無(wú)怪王夫之說(shuō):“前四句是天壤間生成好句,被太白拾得!保ā短圃(shī)評選》)此情之濃,不可遏止,遂有末二句直表思婦心聲:“何日平胡虜,良人罷遠征?”過(guò)分偏愛(ài)“含蓄”的讀者責難道:“余竊謂刪去末二句作絕句,更覺(jué)渾含無(wú)盡!保ㄌ锿段髌栽(shī)說(shuō)》)其實(shí)未必然!安恢柚{妙,聲勢出口心”(《大子夜歌》),慷慨天然,是民歌本色,原不必故作吞吐語(yǔ)。而從內容上看,正如沈德潛指出:“本閨情語(yǔ)而忽冀罷征”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》),使詩(shī)歌思想內容大大深化,更具社會(huì )意義,表現出古代勞動(dòng)人民冀求過(guò)和平生活的善良愿望。全詩(shī)手法如同電影,有畫(huà)面,有“畫(huà)外音”。月照長(cháng)安萬(wàn)戶(hù)。風(fēng)送砧聲;胗耖T(mén)關(guān)外荒寒的月景。插曲:“何日平胡虜,良人罷遠征!薄@是多么有意味的詩(shī)境呵!須知這儼然女聲合唱的“插曲”決不多余,它是畫(huà)面的有機組成部分,在畫(huà)外亦在畫(huà)中,它回腸蕩氣,激動(dòng)人心。因此可以說(shuō),《秋歌》正面寫(xiě)到思情,而有不盡之情。
英漢對照
A SONG OF AN AUTUMN MIDNIGHT
Li Bai
A slip of the moon hangs over the capital;
Ten thousand washing-mallets are pounding;
And the autumn wind is blowing my heart
For ever and ever toward the Jade Pass....
Oh, when will the Tartar troops be conquered,
And my husband come back from the long campaign!
作者簡(jiǎn)介
李白(701—762年),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話(huà)中汲取營(yíng)養素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。與杜甫并稱(chēng)“李杜”。唐代還有一位詩(shī)人叫李賀,號"詩(shī)鬼",和李白有的一比。兩人統屬浪漫主義風(fēng)格,想象奇偉,用詞夸張。但相比而言,李白詩(shī)多信筆揮撒,自然天成。李賀則多引用典章故事,刻意雕琢,用盡心機了。真可謂"嘔心瀝血"。李白祖籍隴西成紀(今甘肅省天水縣),隋朝末年,遷徙到中亞碎葉城(今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近.),李白即誕生于此。
作品簡(jiǎn)介
《子夜秋歌》是唐代李白的一首詩(shī),全詩(shī)寫(xiě)征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免于離家去遠征。雖未直寫(xiě)愛(ài)情,卻字字滲透真摯情意;雖無(wú)高談時(shí)局,卻又不離時(shí)局。情調用意,皆不脫邊塞詩(shī)的風(fēng)韻。
創(chuàng )作背景
本詩(shī)是《子夜四時(shí)歌》中第三首,李白是沿用樂(lè )府舊題創(chuàng )作的新詞,具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
【《子夜秋歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析古詩(shī)】相關(guān)文章:
李白唐詩(shī)《子夜秋歌》賞析11-05
《秋浦歌》李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-25
秋浦歌李白唐詩(shī)注釋翻譯賞析10-09
子夜秋歌李白唐詩(shī)鑒賞10-18