送柴侍御原文及賞析
沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷。(沅水 一作:流水)
青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉。
譯文
沅江四處水路相通連接著(zhù)武岡,送你離開(kāi)沒(méi)有感到悲傷。
兩地的青山同承云朵蔭蔽、雨露潤澤,同頂一輪明月又何曾身處兩地呢?
注釋
侍御:官職名。
通波(流):四處水路相通。
武岡:縣名,在湖南省西部。
兩鄉:作者與柴侍御分處的兩地。
賞析
這是一首送別詩(shī),詩(shī)人通過(guò)樂(lè )觀(guān)開(kāi)朗的詩(shī)詞來(lái)減輕柴侍御的離愁。而實(shí)際上自己卻是十分傷感。這種“道是無(wú)晴卻有晴”的抒情手法。更能表達出詩(shī)人濃濃的離愁。
“沅水通波接武岡,送君不覺(jué)有離傷”,點(diǎn)出了友人要去的地方,語(yǔ)調流暢而輕快,“流水”與“通波”蟬聯(lián)而下,顯得江河相連,道無(wú)艱阻,再加上一個(gè)“接”字,更給人一種兩地比鄰相近之感,這是為下一句作勢。龍標、武岡雖然兩地相“接”,但畢竟是隔山隔水的“兩鄉”。
“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉”。運用靈巧的筆法,一句肯定,一句反詰,反復致意,懇切感人。也承接了一二句,表達出了詩(shī)人的思念之情。如果說(shuō)詩(shī)的第一句意在表現兩地相近,那么這兩句更是云雨相同,明月共睹,這種遷想妙得的.詩(shī)句,既富有濃郁的抒情韻味,又有它鮮明的個(gè)性。
讀者可以感到詩(shī)人未必沒(méi)有“離傷”,但是為了寬慰友人,也只有將“離傷”強壓心底,不讓自己的“離傷”感染對方。更可能是對方已經(jīng)表現出“離傷”之情,才使得工于用意、善于言情的詩(shī)人用樂(lè )觀(guān)開(kāi)朗又深情婉轉的語(yǔ)言,以減輕對方的離愁。這是更體貼、更感人的友情。正是如此,“送君不覺(jué)有離傷”,更能讓人感到無(wú)比的親切和難得的深情。
這首詩(shī)通過(guò)想象來(lái)創(chuàng )造各種形象,以化“遠”為“近”,使“兩鄉”為“一鄉”。語(yǔ)意新穎,出人意料,然亦在情理之中,因為它蘊涵的正是人分兩地、情同一心的深情厚誼。而這種情誼也是別后相思的種子。又何況那青山云雨、明月之夜,更能撩起詩(shī)人對友人的思念,一面是對朋友的寬慰,另一面已將深摯不渝的友情和別后的思念,滲透在字里行間了。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是詩(shī)人被貶到龍標(今湖南省黔陽(yáng)縣)期間所作,具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。這位柴侍御將要從龍標前往武岡,詩(shī)人寫(xiě)下這首詩(shī)為他送行。
王昌齡
王昌齡 (698— 756),字少伯,河東晉陽(yáng)(今山西太原)人。盛唐著(zhù)名邊塞詩(shī)人,后人譽(yù)為“七絕圣手”。早年貧賤,困于農耕,年近不惑,始中進(jìn)士。初任秘書(shū)省校書(shū)郎,又中博學(xué)宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開(kāi)元末返長(cháng)安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,為刺史閭丘所殺。其詩(shī)以七絕見(jiàn)長(cháng),尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩(shī)最著(zhù),有“詩(shī)家夫子王江寧”之譽(yù)(亦有“詩(shī)家天子王江寧”的說(shuō)法)。
【送柴侍御原文及賞析】相關(guān)文章:
王昌齡《送柴侍御》全詩(shī)賞析12-30
《送柴侍御》王昌齡鑒賞試題及答案09-01
送路六侍御入朝原文及賞析01-19
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析01-15
杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析12-21
送李侍御赴安西原文翻譯及賞析3篇01-15
杜侍御送貢物戲贈原文、翻譯及賞析3篇12-21
劉長(cháng)卿《送蔣侍御入秦》原文10-30
沁園春 送李御帶珙原文及賞析10-18