從軍行·吹角動(dòng)行人原文及賞析
原文
從軍行·吹角動(dòng)行人
王維〔唐代〕
吹角動(dòng)行人,喧喧行人起。
笳悲馬嘶亂,爭渡黃河水。
日暮沙漠陲,戰聲煙塵里。
盡系名王頸,歸來(lái)報天子。
譯文
陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開(kāi)始緊張地準備出發(fā)。敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰斗的氣息也興奮地嘶鳴起來(lái),雙方搶著(zhù)渡黃河。太陽(yáng)落到沙漠的邊陲,沙漠彌漫戰戰士們的廝殺聲。戰士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來(lái)獻給天子。
注釋
從軍行:樂(lè )府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫(xiě)軍旅生活之辛苦。
吹角:軍中吹響的號角聲。
動(dòng):驚動(dòng)。
行人:征人。喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。
笳(ji。汉,一種管狀吹奏樂(lè )器。古時(shí)為塞北、西域一帶少數民族所喜用。
黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。
陲(chuí):邊陲,邊地。
系:捆綁。
名王:指匈奴首領(lǐng)。
賞析
這首詩(shī)是作者早期的作品,早年熱衷政治,奮發(fā)有為,他的邊塞詩(shī)流露出愛(ài)國主義的思想,具有豪壯的英雄氣概。這首詩(shī)描寫(xiě)了發(fā)生在邊陲的一次戰斗!按到恰倍,先從行軍寫(xiě)起。凌晨,陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,把他們從夢(mèng)中催起。于是他們緊張地準備出發(fā),“喧喧”二字形象生動(dòng)地描寫(xiě)了他們起床后出發(fā)前緊張忙碌的熱鬧場(chǎng)面!绑毡R嘶亂”以下四句,具體寫(xiě)戰斗的過(guò)程。當雙方將要遭遇時(shí),敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰斗的氣息也興奮地嘶鳴起來(lái),一個(gè)“亂”字,概括了雙方即將投入戰斗時(shí)笳鳴馬嘶嘈雜一片的情景,但本句語(yǔ)義的重點(diǎn)在自己一方的“馬嘶”。馬的興奮,正說(shuō)明戰士的興奮!盃幎山鸷铀钡摹盃帯,寫(xiě)出了戰士們人人摩拳擦掌,精神抖擻、奮勇渡河,踴躍殺敵的激憤精神!叭漳骸倍,寫(xiě)戰斗一直緊張地進(jìn)行著(zhù),直到太陽(yáng)落到“沙漠邊”,在那煙塵彌漫的.戰場(chǎng)上還傳來(lái)戰士的廝殺聲,于此可見(jiàn)戰斗的激烈。最后“盡系名王頸,歸來(lái)見(jiàn)天子”寫(xiě)戰斗取勝后,將士們凱旋而歸的情景。他們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上,然后帶回來(lái)獻給天子,自豪之情溢于言表。
全詩(shī)充滿(mǎn)了積極報國奮發(fā)向上的情緒,流露了詩(shī)人前期較為進(jìn)步的政治傾向和愛(ài)國熱情,具有盛唐邊塞詩(shī)激情滿(mǎn)懷、催人振奮的時(shí)代特色。節奏鮮明,語(yǔ)言鏗鏘,善于抓住事物特點(diǎn),用凝練的詞語(yǔ)表達出豐富的思想內容,表現了詩(shī)人高度的語(yǔ)言技巧。
【從軍行·吹角動(dòng)行人原文及賞析】相關(guān)文章:
從軍行原文及賞析07-16
《駐馬聽(tīng)·吹》原文及賞析09-15
從軍行·其二原文及賞析07-16
水調歌頭·落日古城角 原文及賞析08-21
水調歌頭·落日古城角原文及賞析08-16
從軍行·其二原文翻譯及賞析01-11
從軍行原文翻譯及賞析(15篇)01-11
從軍行原文翻譯及賞析15篇01-11