成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

晚次鄂州原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2021-08-16 12:42:51 古籍 我要投稿

晚次鄂州原文、翻譯注釋及賞析

  原文:

  晚次鄂州

  唐代: 盧綸

  云開(kāi)遠見(jiàn)漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。

  估客晝眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺(jué)潮生。

  三湘愁鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對月明。

  舊業(yè)已隨征戰盡,更堪江上鼓鼙聲。

  譯文:

  云開(kāi)遠見(jiàn)漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。

  霧散云開(kāi)遠遠望見(jiàn)漢陽(yáng)城,孤舟漂游還要走一日路程。

  估客晝眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺(jué)潮生。

  商賈在白日睡覺(jué)知道浪靜,船夫在夜間說(shuō)話(huà)感到潮生。

  三湘愁鬢逢秋色,萬(wàn)里歸心對月明。

  看三湘秋色兩邊鬢發(fā)衰白,望萬(wàn)里明月思歸心意更增。

  舊業(yè)已隨征戰盡,更堪江上鼓鼙聲。

  家鄉舊業(yè)已經(jīng)被戰亂毀盡,哪堪再聽(tīng)見(jiàn)江上鼓角聲聲。

  注釋?zhuān)?/strong>

  云開(kāi)遠見(jiàn)漢陽(yáng)城,猶是孤帆一日程。

  漢陽(yáng)城:今湖北漢陽(yáng),在漢水北岸,鄂州之西。一日程:指一天的水路。

  估客晝(zhòu)眠知浪靜,舟人夜語(yǔ)覺(jué)潮生。

  估客:商人。舟人:船夫。夜語(yǔ):晚上說(shuō)話(huà)。舟人夜語(yǔ)覺(jué)潮生:因為潮生,故而船家相呼,眾聲雜作。

  三湘愁鬢(bìn)逢秋色,萬(wàn)里歸心對月明。

  三湘:湘江的三條支流漓湘、瀟湘、蒸湘的總稱(chēng)。在今湖南境內。由鄂州上去即三湘地。這里泛指漢陽(yáng)、鄂州一帶。衰鬢逢秋色:是說(shuō)衰鬢承受著(zhù)秋色。這里的鬢發(fā)已衰白,故也與秋意相應。一作“愁鬢”。

  舊業(yè)已隨征戰盡,更堪江上鼓鼙(pí)聲。

  更堪:更難堪,猶豈能再聽(tīng)。征戰:指安史之亂。江:指長(cháng)江。鼓鼙:軍用大鼓和小鼓,后也指戰事。

  賞析:

  這是一首即景抒懷的詩(shī)。首聯(lián)寫(xiě)“晚次鄂州”的心情。濃云散開(kāi),江天晴明,舉目遠眺,漢陽(yáng)城依稀可見(jiàn),因為“遠”,還不可及,船行尚須一天。這樣,今晚就不得不在鄂州停泊了。詩(shī)人由江西溯長(cháng)江而上,必須經(jīng)過(guò)鄂州(治所在今湖北武漢市武昌),直抵湖南。漢陽(yáng)城在漢水北岸,鄂州之西。起句即點(diǎn)題,述說(shuō)心情的喜悅,次句突轉,透露沉郁的心情,用筆騰挪跌宕,使平淡的語(yǔ)句體現微妙的思致。詩(shī)人在戰亂中風(fēng)波漂泊,對行旅生涯早已厭倦,巴不得早些得個(gè)安憩之所。因此,一到云開(kāi)霧散,見(jiàn)到漢陽(yáng)城時(shí),怎能不喜!蔼q是”兩字,突顯詩(shī)人感情的驟落。這二句,看似平常敘事,卻仿佛使人聽(tīng)到詩(shī)人在撥動(dòng)著(zhù)哀婉纏綿的琴弦,傾訴著(zhù)孤凄苦悶的心曲,透紙貫耳,情韻不匱。

  次聯(lián)寫(xiě)“晚次鄂州”的景況。詩(shī)人簡(jiǎn)筆勾勒船艙中所見(jiàn)所聞:同船的商賈白天水窗倚枕,不覺(jué)酣然入夢(mèng),不言而喻,此刻江上揚帆,風(fēng)平浪靜;夜深人靜,忽聞船夫相喚,雜著(zhù)加纜扣舷之聲,不問(wèn)而知夜半漲起江潮來(lái)了。詩(shī)人寫(xiě)的是船中常景,然而筆墨中卻透露出他晝夜不寧的紛亂思緒。所以盡管這些看慣了的舟行生活,似乎也在給他平增枯澀乏味的生活感受。

  三聯(lián)寫(xiě)“晚次鄂州”的聯(lián)想。詩(shī)人情來(lái)筆至,借景抒懷:時(shí)值寒秋,正是令人感到悲涼的季節,無(wú)限的惆悵已使我兩鬢如霜了;我人往三湘去,心卻馳故鄉,獨對明月,歸思更切!“三湘”,指湖南境內,即詩(shī)人此行的目的地。而詩(shī)人的家鄉則在萬(wàn)里之遙的蒲州(今山西永濟)。秋風(fēng)起,落葉紛下,秋霜落,青楓凋,詩(shī)人無(wú)賞異地的'秋色之心,卻有思久別的故鄉之念。一個(gè)“逢”字,將詩(shī)人的萬(wàn)端愁情與秋色的萬(wàn)般凄涼聯(lián)系起來(lái),移愁情于秋色,妙合無(wú)垠!叭f(wàn)里歸心對月明”,其中不盡之意見(jiàn)于言外,有迢迢萬(wàn)里不見(jiàn)家鄉的悲悲戚戚,亦有音書(shū)久滯縈懷妻兒的凄凄苦苦,真可謂愁腸百結,煞是動(dòng)人肺腑。

  末聯(lián)寫(xiě)“晚次鄂州”的感慨,寫(xiě)詩(shī)人有家不可歸,只得在異域他鄉顛沛奔波的原因。最后二句,把憂(yōu)心愁思更加地深化了:田園家計,事業(yè)功名,都隨著(zhù)不停息的戰亂喪失殆盡,而烽火硝煙未滅,江上仍然傳來(lái)干戈鳴響,戰鼓聲聲。詩(shī)人雖然遠離了淪為戰場(chǎng)的家鄉,可是他所到之處又無(wú)不是戰云密布,這就難怪他愁上加愁了。詩(shī)的最后兩句,把思鄉之情與憂(yōu)國愁緒結合起來(lái),使此詩(shī)具有更大的社會(huì )意義。

  這首詩(shī),詩(shī)人只不過(guò)截取了飄泊生涯中的一個(gè)片斷,卻反映了廣闊的社會(huì )背景,寫(xiě)得連環(huán)承轉,意脈相連,而且迂徐從容,曲盡情致。在構思上,不用典故來(lái)支撐詩(shī)架;在語(yǔ)言上,不用艷藻來(lái)求其綺麗;在抒情上,不用潑墨來(lái)露出筋骨。全詩(shī)淡雅而含蓄,平易而熾熱,讀來(lái)覺(jué)得舒暢自若,饒有韻味。

【晚次鄂州原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

鄂州南樓書(shū)事原文、注釋、翻譯、賞析01-08

村晚原文翻譯及賞析12-27

歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30

重陽(yáng)原文注釋翻譯及賞析01-14

柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09

東坡原文翻譯注釋及賞析01-29

狼原文翻譯注釋及賞析01-28

漁父原文翻譯注釋及賞析01-28

浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18

勸學(xué)詩(shī)原文、翻譯、注釋及賞析11-24