成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《卜算子·詠梅》原文及譯文

時(shí)間:2022-09-10 07:47:48 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《卜算子·詠梅》原文及譯文

  陸游一生酷愛(ài)梅花,寫(xiě)有大量歌詠梅花的詩(shī),歌頌梅花傲霜雪,凌寒風(fēng),不羨富貴的高貴品格。下面是小編整理的《卜算子·詠梅》原文及譯文,希望對大家有幫助!

  《卜算子·詠梅》原文及譯文 篇1

  卜算子·詠梅

  宋代:陸游

  驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨自愁,更著(zhù)風(fēng)和雨。

  無(wú)意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

  譯文

  驛站之外的斷橋邊,梅花孤單寂寞地綻開(kāi)了花,無(wú)人過(guò)問(wèn)。暮色降臨,梅花無(wú)依無(wú)靠,已經(jīng)夠愁苦了,卻又遭到了風(fēng)雨的`摧殘。

  梅花并不想費盡心思去爭艷斗寵,對百花的妒忌與排斥毫不在乎。即使凋零了,被碾作泥土,又化作塵土了,梅花依然和往常一樣散發(fā)出縷縷清香。

  注釋

 、俨(bǔ)算子·詠梅:選自吳氏雙照樓影宋本《渭南詞》卷二!安匪阕印笔窃~牌名。又名《百尺樓》《眉峰碧》《楚天遙》《缺月掛疏桐》等。萬(wàn)樹(shù)《詞律》卷三《卜算子》:“毛氏云:‘駱義鳥(niǎo)(駱賓王)詩(shī)用數名,人謂為“卜算子”,故牌名取之!瓷焦仍~,‘似扶著(zhù)賣(mài)卜算’,蓋取義以今賣(mài)卜算命之人也!

 、隗A(yì)外:指荒僻、冷清之地。驛:驛站,供驛馬或官吏中途休息的專(zhuān)用建筑。

 、蹟鄻颍簹埰频臉。一說(shuō)“斷”通“籪”,籪橋乃是古時(shí)在為攔河捕魚(yú)蟹而設籪之處所建之橋。

 、芗拍汗聠卫淝。

 、轃o(wú)主:自生自滅,無(wú)人照管和玩賞。

 、薷焊痹~,又,再。著(zhù)(zhuó):同“著(zhù)”,遭受,承受。更著(zhù):又遭到。

 、邿o(wú)意:不想,沒(méi)有心思。自己不想費盡心思去爭芳斗艷。

 、嗫啵罕M力,竭力。

 、釥幋海号c百花爭奇斗艷。此指爭權。

 、庖蝗危喝,完全聽(tīng)憑;一:副詞,全,完全,沒(méi)有例外。任:動(dòng)詞,任憑。

  群芳:群花、百花。百花,這里借指詩(shī)人政敵──茍且偷安的主和派。

  妒(dù):嫉妒。

  零落:凋謝,隕落。

  碾(niǎn):軋爛,壓碎。

  作塵:化作灰土。

  香如故:香氣依舊存在。

  《卜算子·詠梅》原文及譯文 篇2

  原文閱讀:

  驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主。已是黃昏獨自愁,更著(zhù)風(fēng)和雨。

  無(wú)意苦爭春,一任群芳妒。零落成泥碾作塵,只有香如故。

  翻譯譯文或注釋?zhuān)?/strong>

  驛亭之外,靠近斷橋的'旁邊,孤單寂寞地綻開(kāi)了花,卻無(wú)人作主。每當日色西沉的時(shí)候,總要在內心泛起孤獨的煩愁,特別是刮風(fēng)下雨。

  不想費盡心思去爭芳斗春,一意聽(tīng)憑百花去嫉妒。零落凋殘變成泥又碾為灰塵,只有芳香依然如故。

  《卜算子·詠梅》原文及譯文 篇3

  原文:

  卜算子·詠梅

  [近現代]毛澤東

  讀陸游詠梅詞,反其意而用之。

  風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

  俏也不爭春,只把春來(lái)報。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。

  譯文

  品讀了陸游的《卜算子·詠梅》,反用其原本的寓意而寫(xiě)了這首詞。

  風(fēng)雨將春天送走了,飛雪又把春光迎來(lái)。正是懸崖結下百丈冰柱的時(shí)節,但仍然有花枝俏麗競放。

  俏麗但不掠春光之美,只是把春天的消息來(lái)報告。等到滿(mǎn)山遍野開(kāi)滿(mǎn)鮮花之時(shí),梅花卻在花叢中歡笑。

  注釋

  冰:形容極度寒冷。

  叢中笑:百花盛開(kāi)時(shí),感到欣慰和高興。

  猶:還,仍然。

  俏:俊俏,美好的樣子;(此處既能表現梅花的俏麗,又能表現革命者面對困難堅強不屈的美好情操。)

  爛漫:顏色鮮明而美麗。(文中指花全部盛開(kāi)的樣子)

  賞析:

  上闋主要寫(xiě)梅花傲寒開(kāi)放的俏麗身姿。起始二句敘季節的變換,既平直自然,又蘊含哲理。第一句才說(shuō)“春歸”,第二句就說(shuō)“春到”。春歸是梅花在風(fēng)雨中所送,春到是梅花在飛雪中所迎。很顯然,這里的“迎春”、“送春”者,不是“風(fēng)雨”、“飛雪”,而是梅和梅花。在風(fēng)雨中送走春天時(shí),梅花雖已凋謝但在飛雪中迎來(lái)春天時(shí),梅花卻正吐艷。這兩句對仗工整,擬人形象,生動(dòng)地表現了中國共產(chǎn)黨及其領(lǐng)導下的中國人民堅強不屈的革命英雄主義、堅韌不拔的意志和大無(wú)畏的戰斗精神!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”承“飛雪”寫(xiě)出,極力渲染梅花開(kāi)放時(shí)的冰雪環(huán)境,這是一種襯托的手法,在“百丈冰”的時(shí)節梅花開(kāi)放是十分難能可貴的。這樣一來(lái),“猶有花枝俏”一句就格外醒目。梅花不僅在如此嚴寒的環(huán)境中開(kāi)放,而且開(kāi)放得還特別俏麗。作者以冰雪襯托風(fēng)骨錚錚的梅花,以梅花的品質(zhì)、梅花的形象象征中國共產(chǎn)黨人。作者筆下的梅花形象是全新的,不僅是詩(shī)人眼中梅花的形象,也是詩(shī)人自己以及中國共產(chǎn)黨人的形象。

  下闋是對無(wú)私無(wú)欲的梅花的禮贊。首句承“俏”字寫(xiě)出。俏麗的梅花開(kāi)放于寒冬之時(shí),它是春天的信使,預報春天就要到來(lái),當春天真正到來(lái)時(shí)她已經(jīng)飄零了。這就是梅花樂(lè )于奉獻的性格,所以作者說(shuō)梅花是“俏也不爭春,只把春來(lái)報”!扒巍弊譂饪s了千種生機,萬(wàn)般氣,是這首詞的詩(shī)眼,是新時(shí)代梅花精神風(fēng)貌的外現!扒巍弊忠彩巧舷麻犞g過(guò)渡的橋梁,使整首詞的境界渾然天成!按缴交漫時(shí),她在從中”兩句,描寫(xiě)春天降臨繁花似錦的時(shí)候,梅花那種舒心高興的樣子。寫(xiě)出了花不僅有俏麗的身姿,而且有崇高的精神境界!靶Α弊謱(xiě)出了新時(shí)代梅花謙遜脫俗的品質(zhì),豁達大度的精神風(fēng)采極大地升華了詞的藝術(shù)境界。新時(shí)代的梅花形象象征了共產(chǎn)黨人斗爭在前,享受在后的崇高美德和無(wú)私奉獻的偉大精神。

  這首詠物詞是運用逆向思維寫(xiě)作的典范。詞前序中說(shuō)的“反其意”是讀者進(jìn)入這首詠梅詞藝術(shù)境界的.極佳通道。陸游當時(shí)主張北伐,皇帝不信任他,朝廷中主和的投降派又排擠、攻擊他,他難酬壯志,傷感悲涼,便作了《卜算子·詠梅》。陸游以梅自況,表示要堅持愛(ài)國情操,至死不向惡勢力屈服。但是,陸游詞中的“梅”太孤寂了,要聽(tīng)任群芳的嫉妒,沒(méi)有陽(yáng)光普照,卻有風(fēng)摧雨澆,盡管最后“零落成泥碾作塵”,但始終保持了固有的芳香,而毛澤東詞中的“梅”則完全相反。陸游筆下的“梅花”是一個(gè)孤獨的愛(ài)國者形象,而毛澤東筆下的“梅花”是偉大的共產(chǎn)主義者,她是一個(gè)人,更代表了先進(jìn)的無(wú)產(chǎn)階級群體。陸游筆下的“梅花”生長(cháng)在“驛外斷橋邊”,在凄風(fēng)苦雨中支撐,而毛澤東筆下的“梅花”與飛雪為伍,在“懸崖百丈冰”時(shí),傲霜斗雪成長(cháng)。陸游筆下的“梅花”寂寞無(wú)主地開(kāi)放,在黃昏中獨自發(fā)愁,頹唐哀傷,而毛澤東筆下的“梅花”在春天即將到來(lái)時(shí)綻放,自豪,樂(lè )觀(guān)。陸游筆下的“梅花”“無(wú)意苦爭春”,與世無(wú)爭,明哲保身,而毛澤東筆下的“梅花”“只把春來(lái)報”,要把春光迎到人間,無(wú)私奉獻。陸游筆下的“梅花”“一任群芳妒”孤芳自賞,無(wú)可奈何,而毛澤東筆下的“梅花”在山花爛漫的花叢中歡笑,永遠與百花在一起。陸游筆下的“梅花”最終結局是“零落成泥碾作塵”,被人遺忘,而毛澤東筆下的“梅花”迎來(lái)了百花盛開(kāi)的春天,在春天里得到永生!恫匪阕印ぴ伱贰肥敲珴蓶|詩(shī)詞中比、興手法用得最好的一首。作者將梅花的自然美與人的德善美有機地融為一,達到了“天人合一”的最高境界。詞中象征、擬人、襯托、比喻、夸張、對仗、頂真等多種修辭手法的巧妙運用,寫(xiě)出了梅花富于挑戰性的個(gè)性和謙遜無(wú)私的高風(fēng)亮節,較完美地實(shí)現了托物言志的目的。

  《卜算子·詠梅》原文及譯文 篇4

  卜算子·詠梅原文

  讀陸游詠梅詞,反其意而用之。

  風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

  俏也不爭春,只把春來(lái)報。待到山花爛漫時(shí),她在叢中笑。

  譯文:

  風(fēng)雨把春天送歸這里,飛舞的雪花又在迎接春天的來(lái)到。已經(jīng)是冰封雪凍最寒冷的時(shí)候,懸崖邊上還盛開(kāi)著(zhù)俏麗的梅花。梅花雖然俏麗,但并不炫耀自己,只是為了向人們報告春天到來(lái)的消息。等到百花盛開(kāi)的時(shí)候,她將會(huì )感到無(wú)比欣慰。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俦盒稳輼O度寒冷。②叢中笑:百花盛開(kāi)時(shí),感到欣慰和高興。③猶:還,仍然。④俏:俊俏,美好的樣子;(此處既能表現梅花的俏麗,又能表現革命者面對困難堅強不屈的美好情操。)⑤爛漫:顏色鮮明而美麗。(文中指花全部盛開(kāi)的樣子)

  賞析:

  中國文學(xué)上,歌詠梅花的詩(shī)詞作品難以計數。上自帝王貴族,下至平民文士,詠梅之作層出不窮。詠梅者或傾心于梅花之香艷,著(zhù)力刻畫(huà)摹寫(xiě)其綽約風(fēng)姿;或傾慕其高潔的品質(zhì),于描寫(xiě)之中注入作者個(gè)人的某種情懷。富貴顯達之人可詠梅以示其安逸優(yōu)雅,或雕章琢句以逞才學(xué),窮苦不遇之士亦多藉梅以寄托情懷,或抒不平之感,或表脫俗之志。梅花,因此也就以其豐富多彩的面目出現在中國古代詩(shī)詞作品中,或風(fēng)神綽約,動(dòng)人心魄,或顧影自憐,凄清抑郁,或傲然,或嫵媚,或清雅,或禾農艷,總之,因作者創(chuàng )作環(huán)境與意圖的不同而有著(zhù)不同的形態(tài)和人格情趣,毛澤東的這首《詠梅》詞寫(xiě)于1961年月12月,詞前作者自序云“讀陸游詠梅詞,反其意而用之”,因此,在分析這首詞前,就很有必要先了解陸游原詞表現了什么樣的情感。

  陸游是南宋著(zhù)名愛(ài)國詩(shī)人,一生創(chuàng )作了大量詩(shī)詞作品。他的詩(shī)詞作品有不少表達了愛(ài)國情感,同時(shí),由于他的愛(ài)國主張始終遭到壓制,因而他的作品中也有不得志的悲憤抑郁。這首《卜算子·詠梅》詞便是一例。詞中,陸游以梅花自比,表現出孤芳自賞的凄涼情調。詞中的梅花雖然清香無(wú)比,但為“群芳”所妒,更兼“風(fēng)”“雨”的摧殘,最后“零落成泥碾作塵”,只有清香依舊。這里的梅花無(wú)疑是陸游自己的處境與人品的寫(xiě)照,從中既體現了他不愿茍合于流俗的清高孤傲,又有遭遇打擊后的凄涼與無(wú)奈。全詞悲劇氣氛濃重,“斷橋”、“黃昏”、“風(fēng)”、“雨”,一片落寞孤寂,凄涼壓抑,讀之使人感到陰郁低沉。時(shí)代的悲劇,個(gè)人的不幸,使陸游《詠梅》詞蒙上了深重的陰影。

  毛澤東的這首《卜算子·詠梅》詞是讀了陸游作品后寫(xiě)的,用了陸詞的原調原題。同樣是詠梅,正如作者自序所云,是“反其意而用之”,詞中梅花的形象及詞之格調情趣與陸游原詞完全相反,在詠梅詞中,毛澤東這首詞可謂別具一格。

  開(kāi)首兩句“風(fēng)雨送春歸,飛雪迎春到”,點(diǎn)明梅花開(kāi)放的時(shí)節,此時(shí)嚴冬即將過(guò)去,春之神正翩翩來(lái)臨。句中雖有“風(fēng)雨”、“飛雪”,但給人的感覺(jué)迥異于陸詞的陰冷壓抑,而是欣喜舒朗,尤其是“飛雪迎春到”,為全詞定下了明快而富有生機的基調!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”,大地仍銀裝素裹,嚴冬的痕跡尚未消退,懸崖上有百丈堅冰尚未融化,可春的氣息卻已早早地透露了,那便是冰雪中傲然綻開(kāi)的梅花。這兩句將梅花放在嚴寒的環(huán)境中去表現,有力地襯出了梅花不畏寒冷的特性。皚皚白雪將梅花俏麗的形象襯托得更加鮮艷奪目,同時(shí),堅冰百丈的環(huán)境也點(diǎn)出了梅花開(kāi)放之“早”,為下面寫(xiě)梅花的報春作了鋪墊。

  梅花先于百花而將春回大地的信息傳播給了人們,所以說(shuō)“俏也不爭春,只把春來(lái)報”,可以想見(jiàn),經(jīng)歷了寒冬之后的人們,猛然間看到這冰雪中俏麗的梅花時(shí),將會(huì )多么的`驚喜振奮啊。這“花枝俏”無(wú)疑是春的使者,是生命的象征,是春之女神所到之處最先撒下的花瓣,與群芳相比,她是最得風(fēng)氣之先的,因而也引人注目,可她卻是那么謙遜,不急于要供,卻默默、謙遜的的“叢中笑”,沒(méi)有一絲一毫的驕矜自得,這是何等的氣度!作者這里將梅花充分地人格化了,并且賦予了她以崇高的品格,讀之使人倍感親切!按缴交漫時(shí),她在叢中笑”,最后兩句將梅花的形象表現得更臻完美。春之女神的足跡終于遍布大地,所到之處,鮮花爛漫,姹紫嫣紅,分外絢麗。先于百花而發(fā)的梅花此刻卻只是和眾多的山花一樣在春風(fēng)中歡笑,她無(wú)意計較得失,也不追逐名利,更不愿出人頭地、獨占春色,這是胸襟坦蕩者的豁達大度,是無(wú)私奉獻者的真實(shí)寫(xiě)照。作者從梅花的特性中發(fā)掘出了這種高貴的品質(zhì)。

  全詞格調明朗輕快,擬人化的寫(xiě)法突出了梅花鮮明生動(dòng)的品性。語(yǔ)言也平易流暢,顯得清麗自然,毫無(wú)雕琢禾農艷之氣,意境高遠,耐人尋味,使人在贊賞梅花的同時(shí),感悟到高尚的情操。在歷代眾多的詠梅詞中,這首詞立意新穎,別出機杼,獨標高格,富有強烈的時(shí)代氣息,給人以獨特的美感。

【《卜算子·詠梅》原文及譯文】相關(guān)文章:

卜算子詠梅陸游的詩(shī)原文譯文及賞析04-23

卜算子·詠梅原文及賞析02-08

卜算子·詠梅原文及賞析06-27

《卜算子·詠梅》原文及翻譯01-22

卜算子·詠梅原文,翻譯,賞析03-02

《卜算子 詠梅》原文及翻譯賞析12-08

卜算子·詠梅原文,翻譯,賞析08-16

卜算子·詠梅原文翻譯及賞析04-06

《卜算子·詠梅》原文翻譯及賞析11-20