白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析
《白纻辭·吳刀剪彩縫舞衣》作者為唐朝詩(shī)人李白。其古詩(shī)全文如下:
吳刀剪彩縫舞衣,明妝麗服奪春暉。
揚眉轉袖若雪飛,傾城獨立世所稀。
激楚結風(fēng)醉忘歸,
高堂月落燭已微,玉釵掛纓君莫違。
【前言】
《白纻辭三首》是唐代大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。第三首詩(shī)寫(xiě)一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時(shí),情緒激動(dòng),歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽(tīng)者相擁一起,難舍難分。
【注釋】
、摇皡堑丁本洌褐^用剪刀裁制絲綢服裝。吳刀,吳地出產(chǎn)的剪刀。南朝宋鮑照《代白纻舞歌辭》:“吳刀楚制為佩袆,纖羅霧縠垂羽衣!辈,一作“綺”,彩色的絲織品。
、印懊鲓y”句:謂明麗的服裝光彩勝過(guò)春天的陽(yáng)光。妝,服裝。奪,勝過(guò)。明妝麗服,在修辭上為互文,意即明麗的服裝。
、浴皟A城”句:謂這個(gè)美女,世間少有。傾城,指美女。三國魏阮籍《詠懷詩(shī)》:“傾城迷下蔡,容好結中腸!
、铡凹こ本洌貉宰喑龉澟募贝俚.《激楚》《結風(fēng)》的歌曲,舞蹈的節奏也隨之加快,說(shuō)明歌舞進(jìn)入高潮!都こ贰督Y風(fēng)》皆歌曲名!稘h書(shū)》司馬相如《上林賦》:鄢郢繽紛,激楚結風(fēng)。顏師古注:郭璞曰:激楚,歌曲也。師古曰:結風(fēng),亦曲名也。又《文選·上林賦》李善注該條:李奇曰:繽紛,舞也。文穎曰:沖激,急瘋也。結風(fēng),亦急瘋也。楚地風(fēng)氣既自漂疾,然歌樂(lè )者猶復依激結之急風(fēng)為節也。其樂(lè )促訊哀切也。
、帧坝疋O”句:言歌者與聽(tīng)者男女親近,耳鬢廝磨,不愿分離。玉釵,玉制的釵,由兩股合成,燕形。纓,男子冠帶。
【翻譯】
吳國裁縫刀剪巧妙,縫制出七彩舞衣,明妝麗服可奪春暉。揚眉轉袖如雪紛飛,傾城傾國的美女,獨立世上珍稀。高歌《激楚》《結風(fēng)》,助酒酣醉忘歸。月落西山,高堂燭光微微,玉釵纏掛君王的纓冠,莫辜負春色。
【賞析】
第三首詩(shī)寫(xiě)一位美麗的歌妓,歌舞至夜深人靜時(shí),情緒激動(dòng),歌舞節拍急迫迅疾,加之月落燭微,便與聽(tīng)者相擁一起,難舍難分。首二句寫(xiě)歌妓服裝之艷麗奪暉:她漂亮的彩色絲制舞衣是用吳地出產(chǎn)的剪刀裁制而成的,她明妝麗服,比今日的春光還要燦爛照人。三四句寫(xiě)歌妓人美,神美,舞美:她的一舉一動(dòng)都是那么迷人,揚眉轉袖之間,好像片片雪花在輕盈地飛舞;她的容貌真是傾國傾城,為世間所罕見(jiàn)。末三句寫(xiě)節拍急切,月落燭微,兩情至歡:聽(tīng)者陶醉在她的歌聲中,忘卻了時(shí)間,忘記了歸去。最后寫(xiě)月亮已經(jīng)落下,屋內燭光已微,歌者希望聽(tīng)者不要違背了她的一片癡心情意。
【白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《白纻辭三首其一》翻譯賞析09-06
白纻辭三首原文及賞析08-22
《拂舞歌辭》翻譯賞析03-04
春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析06-13
緇衣原文翻譯及賞析08-29
無(wú)衣原文翻譯及賞析12-18
《木蘭辭》原文及翻譯賞析12-01