成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

時(shí)間:2023-01-06 10:20:16 古籍 我要投稿

春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

  春雨·悵臥新春白袷衣出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家李商隱。以下是小編為大家整理的春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析相關(guān)內容,僅供參考,希望能夠幫助大家。

春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析

  春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析1

  古詩(shī)全文如下:

  悵臥新春白袷衣,白門(mén)寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

  遠路應悲春晼晚,殘宵猶得夢(mèng)依稀。

  玉珰緘札何由達,萬(wàn)里云羅一雁飛。

  【前言】

  《春雨》是唐代詩(shī)人李商隱所作一首情詩(shī)。春雨瀟瀟,情絲繚繞。這首詩(shī)是借助飄灑迷朦的春雨,抒發(fā)悵念遠方戀人的情緒。開(kāi)頭先點(diǎn)明時(shí)令,再寫(xiě)舊地重尋之凄愴,繼而寫(xiě)隔雨望樓,尋訪(fǎng)落空之迷茫,終而只有相思相夢(mèng),緘札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩(shī)的意境、感情、色調、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動(dòng)人。詩(shī)借助于飄灑迷濛的春雨,融入主人公迷茫的心境,依稀的夢(mèng)境,烘托別離的寥落,思念的真摯,構成渾然一體的藝術(shù)境界。

  李商隱的詩(shī)歌擅用一些具有代表性的意象來(lái)展示詩(shī)人心靈中最美麗的東西。這首《春雨》也隱喻著(zhù)詩(shī)人難言的感情,抒發(fā)著(zhù)詩(shī)人哀傷的情愫,并且具有相當的美感。

  【注釋】

  白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  白門(mén):金陵的別稱(chēng),即現南京。南朝樂(lè )府民歌《楊叛兒》說(shuō):“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì )。后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì )之地。

  紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

  珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

  晼晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊涵年復一年、人老珠黃之意。

  依稀,形容夢(mèng)境的憂(yōu)傷迷離。

  玉珰:是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類(lèi)的飾物作為男女定情的信物。

  緘札:指書(shū)信。

  云羅:像螺紋般的云片,陰云密布如羅網(wǎng),比喻路途艱難。

  【翻譯】

  我獨自和衣悵臥,在這微雨迷茫的新春之夜。多少次我流連白門(mén)歡會(huì )處,卻只見(jiàn)它蒙上了一層憂(yōu)郁,我只能寂寞惆悵。依然記得不久前,我來(lái)到你的樓下,隔著(zhù)迷蒙的春雨,遙望你住過(guò)的紅樓。早已人去樓空,倍覺(jué)凄涼冷落。我黯然轉身離去,細雨在暗淡的燈光下飄灑,恰似珠簾輕揚。親愛(ài)的你應在遠去的路上吧,面對日暮春晚,你會(huì )觸動(dòng)悲春么?可憐我只能在殘夜的迷夢(mèng)中才能與你相會(huì ),于是每夜夢(mèng)底的幽秘,挑逗著(zhù)我的心還有你純潔的靈魂。我渴求贈上玉檔書(shū)札,卻不知如何相送。萬(wàn)里長(cháng)空陰云密布如羅網(wǎng),一只雁兒在孤獨地飛翔。

  【賞析】

  《春雨》抒寫(xiě)了詩(shī)人與情人相見(jiàn)時(shí)的歡樂(lè ),離別后的懷思和失戀中強烈的痛苦。詩(shī)人重尋舊地,不見(jiàn)所愛(ài)女子,因而惆悵不已。詩(shī)中借助飄灑的迷蒙的春雨烘托別離的寥落與悵惘,渲染傷春懷遠、音書(shū)難寄的苦悶,創(chuàng )造出情景交融的藝術(shù)境界。

  李商隱在這首詩(shī)中,賦予愛(ài)情以?xún)?yōu)美動(dòng)人的形象。詩(shī)借助于飄灑天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀春雨意境圖的夢(mèng)境,以及春晼晚、萬(wàn)里云羅等自然景象,烘托別離的寥落,思念的深摯,構成渾然一體的藝術(shù)境界 !凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯(lián),前一句色彩(紅)和感覺(jué)(冷)互相比照。紅的色彩本來(lái)是溫暖的,但隔雨悵望反覺(jué)其冷;后一句珠箔本來(lái)是明麗的,卻出之于燈影前對雨簾的幻覺(jué),極細微地寫(xiě)出主人公寥寂而又迷茫的心理狀態(tài)。末聯(lián)“玉珰緘札何由達,萬(wàn)里云羅一雁飛 ”,也富于象征色彩。特別有創(chuàng )造性地借助于自然景,把“錦書(shū)難托”的預感形象化了,并把憂(yōu)郁悵惘的情緒與廣闊的云天,融為一體。凡此,都成功地表現出了主人公的生活、處境和感情,情景、色調和氣氛都令人久久難忘。這種真摯動(dòng)人的感情和優(yōu)美生動(dòng)的形象結合在一起,構成一種藝術(shù)魅力,在它面前,人們是免不了要支付出自己的同情的。

  李商隱的愛(ài)情詩(shī)含蓄蘊藉、幽美凄艷。他致力于情思意緒的體驗、把握與再現,用幽微隱約、迂回曲折的方式,將心中的朦朧意緒轉化為恍惚迷離的意象。他善用哀婉的情調、美麗的意象與辭采,表達復雜的心緒。在這首詩(shī)中,紅樓、珠箔、春雨、燈影等意象,加上迷茫的心境、依稀的'夢(mèng)境,使詩(shī)境凄美幽約;春晚日暮和云羅萬(wàn)里,則烘托出離別的寥落、思念的深摯。

  同時(shí),李商隱的愛(ài)情詩(shī)內涵極為豐厚,決不僅僅圍繞單一的情緒反復吟唱,而是虛虛實(shí)實(shí),忽此忽彼,或今或昔,一重情思套著(zhù)另一重情思。將難言的情感表現得生動(dòng)而豐富,卻又讓人只可意會(huì ),難以言傳。

  春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析2

  【原文】

  悵臥新春白袷衣[1],白門(mén)寥落意多違[2]。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸[3]。

  遠路應悲春晼晚[4],殘宵猶得夢(mèng)依稀。

  玉珰緘札何由達[5],萬(wàn)里云羅一雁飛[6]。

  【注釋】

  [1]袷(jiá)衣:即夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  [2]白門(mén):建康(今江蘇省南京市)的正南門(mén)宣陽(yáng)門(mén),世稱(chēng)白門(mén)。南朝民歌《楊叛兒》:“暫出白門(mén)前,楊柳可藏烏。歡作沉水香,儂作博山爐”,講的是男女歡會(huì ),因此后人常用“白門(mén)”指代男女幽會(huì )之地。

  [3]珠箔(bó):珠簾,此處比喻春雨細密。

  [4]晼(wǎn)晚:夕陽(yáng)西下的光景,此處還蘊含年復一年、人老珠黃之意。

  [5]玉珰(dāng):是用玉做的耳墜,古代常用環(huán)佩、玉珰一類(lèi)的飾物作為男女定情的信物。緘札:書(shū)信。

  [6]云羅:如網(wǎng)羅一樣遍布上空的陰云,借指整個(gè)天空。

  【譯文】

  新春時(shí)節,穿著(zhù)白色夾衣悵然地躺在床上,男女約會(huì )的白門(mén)寥落無(wú)人,事與愿違。隔著(zhù)春雨望著(zhù)女子居住的閣樓,人去樓空,只能提燈在春雨細密中獨自歸來(lái)。在春日夕陽(yáng)西下的時(shí)候,遙遠的路途,不免讓人感到悲傷,入夜時(shí)段將要結束的時(shí)候做了一個(gè)憂(yōu)傷迷離的夢(mèng)。玉珰和書(shū)信怎么才能送到思念之人的手中?希望天空中恰巧飛過(guò)一只鴻雁可以寄托我的相思。

  【賞析】

  整首詩(shī)抒發(fā)思念而無(wú)法相見(jiàn)的悵惘和痛苦。先是點(diǎn)明時(shí)令與分別現狀,緊接著(zhù)描寫(xiě)人去樓空的凄涼之景,再由現實(shí)而入夢(mèng)境,回憶夢(mèng)中所見(jiàn)的凄美憂(yōu)傷,最后以設問(wèn)做結,道出錦書(shū)難托的困境。而在藝術(shù)手法上,詩(shī)人善于捕捉不同情境下的同一意象所產(chǎn)生的奇妙反應!凹t樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸”一聯(lián),紅本為暖色調,但因暮色、春雨、空無(wú)一人的閣樓,反而產(chǎn)生一種凄涼和蕭瑟的冷意;珠箔本是華麗之物,因出于冷雨飄燈的幻覺(jué),愈發(fā)凸顯無(wú)人問(wèn)津的落魄。全詩(shī)延續李商隱詩(shī)歌抒情深細婉曲的特點(diǎn),以春雨渲染迷蒙的意境,刻畫(huà)人物由哀轉悲、由無(wú)聊轉入遍尋不得的迷茫心境,外界事物與詩(shī)人的內心世界已融為一體。

【春雨·悵臥新春白袷衣翻譯賞析】相關(guān)文章:

《春雨·悵臥新春白袷衣》古詩(shī)原文注釋及翻譯賞析04-27

春雨悵臥新春白夾衣翻譯賞析02-20

春雨愁?lèi)澋脑?shī)句06-10

白纻辭吳刀剪彩縫舞衣翻譯賞析02-16

宋詞《南鄉子·搗衣》的賞析與翻譯06-13

秦風(fēng)·無(wú)衣原文翻譯賞析02-21

《夜搗衣·收錦字》翻譯賞析02-07

《暮秋山行·疲馬臥長(cháng)坂》翻譯賞析02-26

楊樸《莎衣》全詩(shī)翻譯賞析06-19