- 相關(guān)推薦
姚鼐《登泰山記》原文翻譯注釋
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文作為一種定型化的書(shū)面語(yǔ)言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。廣為流傳的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編整理的姚鼐《登泰山記》原文翻譯注釋?zhuān)瑲g迎閱讀與收藏。
登泰山記 姚鼐 原文
泰山之陽(yáng),汶水西流;其陰,濟水東流。陽(yáng)谷皆入汶,陰谷皆入濟。當其南北分者,古長(cháng)城也。最高日觀(guān)峰,在長(cháng)城南十五里。
余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長(cháng)清,穿泰西北谷,越長(cháng)城之限至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子穎由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。泰山正南面有三谷,中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復循西谷,遂至其巔。古時(shí)登山,循東谷入,道有天門(mén)。東谷者,古謂之天門(mén)溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔,崖限當道者,世皆謂之天門(mén)云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負雪,明燭天南,望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫(huà),而半山居霧若帶然。
戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀(guān)亭,待日出。大風(fēng)揚積雪擊面,亭東自足下皆云漫,稍見(jiàn)云中白若摴蒱數十立者,山也。極天云一線(xiàn)異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動(dòng)搖承之,或曰,此東海也;匾暼沼^(guān)以西峰,或得日或否,絳皓駁色,而皆若僂。
亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;实坌袑m在碧霞元君祠東。是日,觀(guān)道中石刻,自唐顯慶以來(lái),其遠古刻盡漫失。僻不當道者,皆不及往。
山多石,少土。石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹(shù),多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無(wú)瀑水,無(wú)鳥(niǎo)獸音跡。至日觀(guān)數里內無(wú)樹(shù),而雪與人膝齊。
桐城姚鼐記。
注釋
1.酈: (lì)
2.獸: (zhòu)
3.徂: (cú)
4.戊: (wù)
5.樗: (chū)
6.汶: (wèn)
7.麓: (lù)
8.磴: (dèng)
9.鼐: (nài)
10.圜:(yuán)
譯文
泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟水向東流去。南面向陽(yáng)山谷中的水流汶河,北面背陰山谷中的水流進(jìn)濟水。正在南北山谷分界的地方,是古長(cháng)城。最高的日觀(guān)峰位于長(cháng)城南十五里的地方。
我在乾隆三十九年十二月從京城里出發(fā),冒著(zhù)風(fēng)雪,經(jīng)過(guò)齊河縣、長(cháng)清縣,穿越泰山西北的山谷,跨過(guò)長(cháng)城的界限,到達泰安。這月丁未日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。行走四十五里遠,道路都是石板砌成的臺階,共有七千多級。泰山正南面有三條山谷,當中那條山谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書(shū)中所說(shuō)的環(huán)水。我開(kāi)始沿著(zhù)中間這條山谷往里走。道路不到一半,翻過(guò)中嶺,再沿著(zhù)西邊的那條山谷走,就到了泰山的頂巔。古時(shí)候登泰山,沿著(zhù)東邊的山谷進(jìn)入,道路中有座天門(mén)。東邊的山谷,古時(shí)候稱(chēng)它為“天門(mén)溪水”,是我沒(méi)有到過(guò)的,F在經(jīng)過(guò)的中嶺和山頂,象門(mén)檻一樣阻擋道路的山崖,世上人都稱(chēng)它為“天門(mén)”.一路上大霧迷漫、冰凍溜滑,石板石階幾乎無(wú)法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見(jiàn)深青色的山被白雪覆蓋,明亮的雪光照耀著(zhù)南邊的天空。遠望夕陽(yáng)映照著(zhù)泰安城,汶水、徂徠山就象是一幅美麗的山水畫(huà),停留在半山腰處的云霧,又象是一條舞動(dòng)的飄帶似的。
作者簡(jiǎn)介
選自《惜抱軒詩(shī)文集》。
姚鼐,字姬傳,一字夢(mèng)谷,室名惜抱軒,清代桐城人。人稱(chēng)惜抱先生,官至刑部郎中、記名御史。歷主江寧、揚州等地書(shū)院,凡四十年。治學(xué)以經(jīng)為主,兼及子史、詩(shī)文。曾受業(yè)于劉大櫆,為“桐城派”主要作家。主張文章必須以“考據”、“詞章”為手段,以闡揚儒家的“義理”,并以陽(yáng)剛、陰柔區別文章的風(fēng)格。又發(fā)展劉大擬古主張,提倡從模擬古文的“格律聲色”入手,進(jìn)而模擬其“神理氣味”.所作多為書(shū)序、碑傳之屬,大抵以程朱理學(xué)為依歸。所著(zhù)有《惜抱軒全集》,并選有《古文辭類(lèi)纂》、《五七言今體詩(shī)鈔》
清乾隆28年進(jìn)士,曾參與編修《四庫全書(shū)》。姚鼐治學(xué)以經(jīng)為主,兼及子,史,詩(shī)文,作品多為詩(shī)序,碑傳之類(lèi)。他的散文簡(jiǎn)潔精練,溫潤清新,有文采,形象性強,是桐城派中影響最大的人物之一。
桐城派的文章,內容多是宣傳儒家思想,尤其是程朱理學(xué),語(yǔ)言力求簡(jiǎn)明達意,條理清晰,“清真儒雅”.
此文是作者同友人泰安知府朱孝純游覽泰山之后所寫(xiě)的一篇游記。作者重點(diǎn)描述日觀(guān)峰日出的奇特景象。通過(guò)對山,水,雪,霧,日光,城廓的描寫(xiě),勾畫(huà)出一幅壯麗,幽美的山水畫(huà),創(chuàng )設了一個(gè)奇妙的藝術(shù)境界。作者把對祖國山河贊美之情又擴展為對歷史的回顧,寫(xiě)日觀(guān)峰附近的祠廟行宮,岱祠,碧霞元君祠,寥寥幾筆,給讀者以高山,景奇,勝跡多的印象。此文脈絡(luò )清晰,繁簡(jiǎn)適度,比喻巧妙,用詞確切。具有桐城派散文“雅潔”的特點(diǎn)。
【姚鼐《登泰山記》原文翻譯注釋】相關(guān)文章:
姚鼐登泰山記全文、注釋、翻譯和賞析_清代05-08
登泰山記原文翻譯11-28
登泰山記原文及翻譯07-26
登泰山記原文及翻譯03-08
登泰山記文言文翻譯登泰山記原文及翻譯04-21
登泰山記原文以及翻譯12-07
登泰山記原文翻譯及賞析01-23
《袁隨園君墓志銘》姚鼐文言文原文注釋翻譯10-18
姚鼐《復張君書(shū)》全文翻譯09-16
《登長(cháng)城》原文翻譯注釋10-07