杜牧《梅》全詩(shī)翻譯及賞析
梅
杜牧
輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。
妒雪聊相比,欺春不逐來(lái)。
偶同佳客見(jiàn),似為凍醪開(kāi)。
若在秦樓畔,堪為弄玉媒。
注釋
、叛跀浚河靡滦湔诿,嚴肅矜持而有禮貌的樣子,幣_:美玉砌成的樓臺,神話(huà)中神仙所居之地。
、贫剩杭刀。聊:姑且。
、瞧郏撼。逐:隨著(zhù)。
、燃芽停褐冈(shī)人。
、蓛鲺玻憾灬勗,春天飲用的酒。
、省叭粼凇倍洌呵貥、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時(shí)人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風(fēng)鳴,鳳來(lái)止其屋,為作鳳臺!笨埃耗。
參考譯文
梅花輕盈嫵媚的姿態(tài)映照在溪水里,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來(lái)。梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無(wú)瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對于艷麗的春光,卻敢于超越它,絕不隨順于它之后。梅花偶然間與詩(shī)人相見(jiàn),就好像是為了詩(shī)人的飲酒賞花而開(kāi)放。若是長(cháng)在秦樓邊的話(huà),簡(jiǎn)直能作弄玉的媒人了。
創(chuàng )作背景
唐武宗會(huì )昌二年(842),作者四十歲時(shí),受當時(shí)宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其后又轉池州、睦州等地。這首詩(shī)約作于這個(gè)時(shí)期。
賞析
《梅》是唐代詩(shī)人杜牧創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。全詩(shī)緊緊圍繞梅花的美去寫(xiě),生動(dòng)塑造梅花的形象。前六句主要描寫(xiě)梅花的姿態(tài)優(yōu)美。后兩句寫(xiě)若是梅花長(cháng)在秦樓邊就可以以自己的美做弄玉的大媒人,從而進(jìn)一步突出梅花的美。
全詩(shī)緊緊圍繞梅花的美去寫(xiě),使梅花的形象得到了完美的塑造。
“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫(xiě)梅花的姿態(tài)優(yōu)美。輕盈的梅花,映照著(zhù)如碧的'溪水,實(shí)景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫(huà)。為了進(jìn)一步突出梅花的輕盈之美,作者又采用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳!笆佳┝南啾,欺春不逐來(lái)!庇捎诿坊ㄌ懒,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動(dòng)輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動(dòng)人!芭纪芽鸵(jiàn),似為凍醪開(kāi)”。當作者偶然同客人一起去觀(guān)賞梅花時(shí),他發(fā)現如斯艷麗的梅花仿佛是為了冬釀的酒而開(kāi),因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開(kāi)”的遐想。
最后兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長(cháng)在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會(huì )為他人所見(jiàn)笑的。這兩句進(jìn)一步突出梅花的美。
【杜牧《梅》全詩(shī)翻譯及賞析】相關(guān)文章:
杜牧《清明》的全詩(shī)翻譯及賞析03-10
杜牧《早雁》的全詩(shī)翻譯賞析12-30
杜牧《秋夕》全詩(shī)翻譯賞析12-28
杜牧秋夕全詩(shī)翻譯賞析02-28
杜牧《村行》全詩(shī)翻譯賞析12-24
杜牧《山行》全詩(shī)翻譯及賞析12-24
《憶梅》全詩(shī)翻譯賞析06-19
梅原文、翻譯及全詩(shī)賞析02-13
《山行》杜牧全詩(shī)翻譯和賞析12-25