智囊(選錄)原文及翻譯
作者:馮夢(mèng)龍
【原文】
西番故饒馬,而仰給中國茶飲療疾。祖制以蜀茶易番馬,久而寢弛,茶多闌出,為奸人利,而番馬不時(shí)至。楊文襄乃請重行太仆宛馬之官,而嚴私通禁,盡籠茶利于宮,以報致諸番。番馬大集,而屯牧之政修。
〔評〕其撫陜西,則創(chuàng )城于平虜、紅古二地,以為固原援。筑垣瀕河,以捍靖虜。其討安化,則授張永策以誅逆瑾。出將入相,謀無(wú)不酬,當時(shí)目公為“智囊”,又比之姚崇,不慮也!
文言文翻譯:
西番盛產(chǎn)馬匹,而仰賴(lài)中國茶治療疾病。歷來(lái)的慣例是用四川茶葉交換番馬?墒悄甏L(cháng)久以后,逐漸廢弛。茶葉多被奸人用來(lái)謀利,而番馬卻不按時(shí)送到。明朝時(shí)楊文襄(楊一清,安寧人)奏請朝廷,重新設置專(zhuān)職交易馬匹的官吏,嚴禁私自交易,把茶葉的利潤完全收歸官府所有,并通報到各番邦。于是番馬大量送到,屯牧之政因而修明。
評譯
楊文襄任陜西巡撫時(shí),創(chuàng )建平虜、紅古兩座城,作為固原(地名)的后援。在河邊修筑城墻,以捍衛靖虜(地名)。他討伐安化時(shí),全力協(xié)助張永策來(lái)誅殺奸宦劉瑾。出將入相,所作的謀略無(wú)不成功。當時(shí)把他看成智囊,拿他與姚崇相比,真是一點(diǎn)都不假。
文言文翻譯戰國策全文及翻譯
【智囊(選錄)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調歌頭原文與翻譯07-22