- 相關(guān)推薦
周書(shū)·顧命的原文及翻譯
古籍,是指未采用現代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱(chēng)作典籍,也叫文獻,兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。隨著(zhù)時(shí)間的進(jìn)展,將記事類(lèi)文件加以編排,供人閱讀,并達到傳播知識經(jīng)驗的目的,便形成了一部圖書(shū),圖書(shū)的內容日益增多,載體趨向多元,制作技術(shù)不斷改進(jìn),為了方便閱讀,產(chǎn)生了“簡(jiǎn)冊”、“卷軸”、“冊頁(yè)”、“線(xiàn)裝書(shū)”等不同的裝幀樣式。下面是小編整理的周書(shū)·顧命的原文及翻譯,希望有所幫助!
原文
作者:佚名
成王將崩,命召公、畢公率諸侯相康王,作《顧命》。
惟四月,哉生魄,王不懌。甲子,王乃洮□水。相被冕服,憑玉幾。乃同,召太保奭、芮伯、彤伯、畢公、衛侯、毛公、師氏、虎臣、百尹、御事。王曰:「嗚呼!疾大漸,惟幾,病日臻。既彌留,恐不獲誓言嗣,茲予審訓命汝。昔君文王、武王宣重光,奠麗陳教,則肄肄不違,用克達殷集大命。在后之侗,敬迓天威,嗣守文、武大訓,無(wú)敢昏逾。今天降疾,殆弗興弗悟。爾尚明時(shí)朕言,用敬保元子釗弘濟于艱難,柔遠能邇,安勸小大庶邦。思夫人自亂于威儀。爾無(wú)以釗冒貢于非幾!
茲既受命,還出綴衣于庭。越翼日乙丑,王崩。太保命仲桓、南宮毛俾爰齊侯呂伋,以二干戈、虎賁百人逆子釗于南門(mén)之外。延入翼室,恤宅宗。丁卯,命作冊度。
越七日癸酉,伯相命士須材。狄設黼扆、綴衣。牖間南向,敷重篾席,黼純,華玉,仍幾。西序東向,敷重厎席,綴純,文貝,仍幾。東序西向,敷重豐席,畫(huà)純,雕玉,仍幾。西夾南向,敷重筍席,玄紛純,漆,仍幾。越玉五重,陳寶,赤刀、大訓、弘璧、琬琰、在西序。大玉、夷玉、天球、河圖,在東序。胤之舞衣、大貝、鼖鼓,在西房;兌之戈、和之弓、垂之竹矢,在東房。大輅在賓階面,綴輅在阼階面,先輅在左塾之前,次輅在右塾之前。
二人雀弁,執惠,立于畢門(mén)之內。四人綦弁,執戈上刃,夾兩階戺。一人冕,執劉,立于東堂,一人冕,執鉞,立于西堂。一人冕,執戣,立于東垂。一人冕,執瞿,立于西垂。一人冕,執銳,立于側階。
王麻冕黼裳,由賓階隮。卿士邦君麻冕蟻裳,入即位。太保、太史、太宗皆麻冕彤裳。太保承介圭,上宗奉同瑁,由阼階隮。太史秉書(shū),由賓階隮,御王冊命。曰:「皇后憑玉幾,道揚末命,命汝嗣訓,臨君周邦,率循大卞,燮和天下,用答揚文、武之光訓!雇踉侔,興,答曰:「眇眇予末小子,其能而亂四方以敬忌天威!鼓耸芡,王三宿,三祭,三吒。上宗曰:「饗!」太保受同,降,盥,以異同秉璋以酢。授宗人同,拜。王答拜。太保受同,祭,嚌,宅,授宗人同,拜。王答拜。太保降,收。諸侯出廟門(mén)俟。
譯文
作者:佚名
四月,月亮新現光明,成王生了病。甲子這天,成王洗了頭發(fā)洗了臉,太仆給王戴上王冠,披上朝服,王靠著(zhù)玉幾。于是會(huì )見(jiàn)朝臣。成王召見(jiàn)太保奭、芮伯、彤伯、畢公、衛侯、毛公、師氏、虎臣、百官的首長(cháng)以及辦事官員。
王說(shuō):“!我的病很厲害,有危險,痛苦的日子到了。已經(jīng)是臨終時(shí)刻,恐怕不能鄭重地講后嗣的事了,現在,我詳細地訓告你們。過(guò)去,我們的先君文王、武王,放出日月般的光輝,制定法律,發(fā)布教令,臣民都努力奉行,不敢違背,因而能夠討伐殷商,成就我周?chē)拇竺?/p>
“后來(lái),幼稚的我,認真奉行天威,繼續遵守文王、武王的偉大教導,不敢昏亂越軌。如今上天降下重病,幾乎不能起床不能說(shuō)話(huà)了。你們要勉力接受我的話(huà),認真保護我的大兒子姬釗大渡艱難,要柔服遠方,親善近鄰,安定、教導大小各國。我想眾人要用禮法自治,你們不可使姬釗冒犯以至陷于非法!”
群臣已經(jīng)接受教命,就退回來(lái),拿出成王的朝服放在王庭。到了明天乙丑日,成王逝世了。
太保命令仲桓和南宮毛跟從齊侯呂伋,二人分別拿著(zhù)干戈,率領(lǐng)一百名勇士,在南門(mén)外迎接太子釗。請太子釗進(jìn)入側室,作憂(yōu)居的主人,丁卯這天,命令作冊制定喪禮。到了第七天癸酉,召公命令官員布置各種器物。
狄人陳設斧紋屏風(fēng)和先王的禮服。門(mén)窗間朝南的位置,鋪設著(zhù)雙層竹席,飾著(zhù)黑白相間的絲織花邊,陳設彩玉,用無(wú)飾的幾案。在西墻朝東的位置,鋪設雙層細竹篾席,飾著(zhù)彩色的花邊,陳設花貝殼,用無(wú)飾的幾案。在東墻朝西的位置,鋪設雙層莞席,飾著(zhù)繪有云氣的花邊,陳設雕刻的玉器,用無(wú)飾的幾案。在堂的西邊夾室朝南的位置,鋪設雙層青竹蔑席,飾著(zhù)黑絲繩連綴的花邊,陳設漆器,用無(wú)飾的幾案。
越玉五種,寶刀、赤刀、大訓,大璧、琬、琰,陳列在西墻向東的席前。大玉、夷玉、天球、河圖,陳列在東墻向西的席前。胤制作的舞衣、大貝殼、大軍鼓,陳列在西房。兌制作的戈、和制作的弓、垂制作的竹矢,陳列在東房。
王的玉車(chē)放置在賓客們所走的臺階前,金車(chē)放置在主人走的臺階前,象車(chē)放在門(mén)左側堂屋的前面,木車(chē)放在門(mén)右側堂屋的前面。
二人戴著(zhù)赤黑色的禮帽,執三角矛,站在祖廟門(mén)里邊。四人戴著(zhù)青黑色的禮帽,執著(zhù)戈,戈刃向前,夾著(zhù)臺階,對面站在臺階兩旁。一人戴著(zhù)禮帽,拿著(zhù)大斧,站立在東堂的前面。一人戴著(zhù)禮帽,拿著(zhù)大斧,站立在西堂的前面。一人戴著(zhù)禮帽,拿著(zhù)三鋒矛,站立在東堂外邊。一人戴著(zhù)禮帽,拿著(zhù)三鋒矛,站立在西堂外邊。還有一人戴著(zhù)禮帽,拿著(zhù)矛,站立在北堂北面的臺階上。
王戴著(zhù)麻制的禮帽,穿著(zhù)繡有斧形花紋的禮服,從西階上來(lái)。卿士和眾諸侯戴著(zhù)麻制的禮帽,穿著(zhù)黑色禮服,進(jìn)入中庭,各人站在規定的位置上。太保、太史、太宗都戴著(zhù)麻制的禮帽,穿著(zhù)紅色禮服。太保捧著(zhù)大圭,太宗捧著(zhù)酒杯和瑁,從東階上來(lái)。太史拿著(zhù)策書(shū),從西階走上來(lái),進(jìn)獻策書(shū)給康王。太史說(shuō):“大王靠著(zhù)玉幾,宣布他臨終的教命,命令您繼承文王、武王的大訓,治理領(lǐng)導周?chē),遵守大法,協(xié)和天下,以宣揚文王、武王的光明教訓!蓖踉侔,然后起來(lái),回答說(shuō):“我這個(gè)微末的小子,怎么能協(xié)和治理天下以敬畏天威?”
王接受了酒杯和瑁。前進(jìn)三次,祭酒三次,奠酒三次。太宗說(shuō):“請喝酒!”王喝酒后,太保接過(guò)酒杯,走下堂,洗手,又登上堂,用另外一種酒杯自斟自飲作答,然后把酒杯交給宗人,對王下拜,王也回拜。太保又從宗人那里接過(guò)酒杯,祭酒,嘗酒,奠酒,然后把酒杯交給宗人,又拜。王又回拜。太保走下堂,行禮結束,諸侯卿士們都走出祖廟門(mén),恭候康王視朝。
【周書(shū)·顧命的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《周書(shū)·君奭》文言文原文及翻譯08-16
逸周書(shū)·卷四·大匡解原文及翻譯02-14
《周書(shū)·盧柔傳》閱讀答案與翻譯06-20
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
水調歌頭原文及翻譯09-29
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08
水調歌頭原文與翻譯07-22
《大學(xué)》翻譯及原文04-11