- 相關(guān)推薦
與朱元思書(shū)全文譯文
與朱元思書(shū)是南北朝吳均的一篇作文。下面請看與朱元思書(shū)全文譯文!歡迎大家閱讀!
與朱元思書(shū)全文譯文
原文:
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
譯文:
風(fēng)停了,煙霧都消散盡凈,天空和遠山呈現出相同的顏色。(我乘著(zhù)船)隨水流漂浮移動(dòng),隨心所欲,任船所致觀(guān)賞景物。從富陽(yáng)到桐廬大約(相距)一百里左右,奇異的山水,是天下絕無(wú)僅有的。
江水都呈青綠色,深深的水流清澈的千丈也能見(jiàn)底。游魚(yú)和細石可以看得清清楚楚,一直看下去,毫無(wú)障礙。湍急的水流比箭還快,洶涌的波浪猛似奔馬。
兩岸的.高山,都長(cháng)著(zhù)耐寒常綠的樹(shù),(高山)憑依山勢,爭著(zhù)向上,仿佛競相向高處和遠處伸展;(它們)爭相比高遠,筆直地向上指向(天空),形成了成千成百的山峰。泉水沖激著(zhù)石頭,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)兒相向鳴叫,鳴聲諧而動(dòng)聽(tīng)。(樹(shù)上的)蟬兒長(cháng)久不斷地鳴唱,(山中的)猿猴也時(shí)刻不住地啼叫。像老鷹飛到天上那樣追逐名利的人,看到(這些雄奇的)山峰,追逐名利的心就平靜下來(lái);那些辦理政務(wù)的人,看到(這些幽美的)山谷,(就會(huì ))流連忘返。橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),即使在白天,也像黃昏時(shí)那樣昏暗,稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)可以見(jiàn)到陽(yáng)光。
【與朱元思書(shū)全文譯文】相關(guān)文章:
與朱元思書(shū)原文和譯文08-11
《與朱元思書(shū)》原文和譯文07-28
文言文《與朱元思書(shū)》譯文及賞析11-01
文言文《與朱元思書(shū)》譯文及注釋07-18
《與朱元思書(shū)》教案 與與朱元思書(shū)教案03-09
《與朱元思書(shū)》03-07
與朱元思書(shū) 教案06-22
《與朱元思書(shū)》教案02-04
與朱元思書(shū)教案12-14