- 相關(guān)推薦
莊子達生原文及譯文
莊子達生全篇的原文及譯文小編已經(jīng)為大家整理好了,這個(gè)時(shí)候,我們可以一起看看下面的文章哦!
莊子達生原文及譯文
【原文】
達生之情者(1),不務(wù)生之所無(wú)以為()2;達命之情者,不務(wù)知之所無(wú)奈何(3)。養形必先之以物,物有余而形不養者有之矣;有生必先無(wú)離形,形不離而生亡者有之矣。生之來(lái)不能卻(5),其去不能止(5)。悲夫!世之人以為養形足以存生;而養形果不足以存生,則世奚足為哉!雖不足為而不可不為者,其為不免矣(6)。
夫欲免為形者,莫如棄世。棄世則無(wú)累,無(wú)累則正平(7),正平則與彼更生(8),更生則幾矣。事奚足棄則生奚足遺(9)?棄世則形不勞,遺生則精不虧(10)。夫形全精復(11),與天為一。天地者,萬(wàn)物之父母也,合則成體(12),散則成始(13)。形精不虧,是謂能移(14);精而又精,反以相天(15)。
【譯文】
通曉生命實(shí)情的人,不會(huì )去努力追求對于生命沒(méi)有什么好處的東西;通曉命運實(shí)情的人,不會(huì )去努力追求命運無(wú)可奈何的事情。養育身形必定先得備足各種物品,可是物資充裕有余而身體卻不能很好保養的情況是有的;保全生命必定先得使生命不脫離形體,可是形體沒(méi)有死去而生命卻已死亡的情況也是有的。生命的到來(lái)不能推卻,生命的離去不能留止?杀!世俗的人認為養育身形便足以保存生命;然而養育身形果真不足以保存生命,那么,世間還有什么事情值得去做呢!雖然不值得去做卻不得不去做,內中的操勞或勤苦也就不可避免。
想要免除操勞形體的情況,不如忘卻世事。忘卻世事就沒(méi)有勞苦和拘累,沒(méi)有勞苦和拘累就算走上了正確的道路,走上了正確的道路就能跟隨自然一道生存與變化,跟自然一道生存與變化也就接近于大道了。世俗之事為什么須得舍棄而生命途中的痕跡為什么須得遺忘?舍棄了世俗之事身形就不會(huì )勞累,遺忘了生命的涯際精神就不會(huì )虧損。身形得以保全而精神得以復本還原,就跟自然融合為一體。天和地,乃是萬(wàn)物(生長(cháng)、繁育)的父體和母體,(陰陽(yáng)二氣)一旦結合便形成物體,物體一旦離散又成為新的物體產(chǎn)生的開(kāi)始。形體保全精神不虧損,這就叫做能夠隨自然的變化而變化;精神匯集達到高度凝聚的程度,返回過(guò)來(lái)又將跟自然相輔相成。
【原文】
子列子問(wèn)關(guān)尹曰(1):“至人潛行不窒(2),蹈火不熱,行乎萬(wàn)物之上而不慄(3)。請問(wèn)何以至于此?”
關(guān)尹曰:“是純氣之守也(4),非知巧果敢之列(5)。居(6),予語(yǔ)女。凡有貌象聲色者,皆物也,物與物何以相遠(7)?夫奚足以至乎先(8)?是色而已(9)。則物之造乎不形而止乎無(wú)所化(10),夫得是而窮之者(11),物焉得而止焉!彼將處乎不淫之度(12),而藏乎無(wú)端之紀(13),游乎萬(wàn)物之所終始(14),一其性(15),養其氣,合其德,以通乎物之所造(16)。夫若是者,其天守全(17),其神無(wú)郤(18),物奚自入焉!
“夫醉者之墜車(chē),雖疾不死。骨節與人同而犯害與人異,其神全也,乘亦不知也,墜亦不知也,死生驚懼不入乎其胸中,是故迕物而不慴(19)。彼得全于酒而猶若是(20),而況得全于天乎?圣人藏于天,故莫之能傷也。復仇者不折鏌干(21),雖有忮心者不怨飄瓦(22),是以天下平均。故無(wú)攻戰之亂,無(wú)殺戮之刑者,由此道也。
“不開(kāi)人之天(23),而開(kāi)天之天,開(kāi)天者德生,開(kāi)人者賊生(24)。不厭其天,不忽于人(25),民幾乎以其真!”
【譯文】
列子問(wèn)關(guān)尹說(shuō):“道德修養臻于完善的至人潛行水中卻不會(huì )感到阻塞,跳入火中卻不會(huì )感到灼熱,行走于萬(wàn)物之上也不會(huì )感到恐懼。請問(wèn)為什么會(huì )達到這樣的境界?”
關(guān)尹回答說(shuō):“這是因為持守住純和之氣,并不是智巧、果敢所能做到的。坐下,我告訴給你。大凡具有面貌、形象、聲音、顏色的東西,都是物體,那么物與物之間又為什么差異很大,區別甚多?又是什么東西最有能耐足以居于他物之先的地位?這都只不過(guò)是有形狀和顏色罷了。大凡一個(gè)有形之物卻不顯露形色而留足于無(wú)所變化之中,懂得這個(gè)道理而且深明內中的奧秘,他物又怎么能控制或阻遏住他呢!那樣的人處在本能所為的限度內,藏身于無(wú)端無(wú)緒的混沌中,游樂(lè )于萬(wàn)物或滅或生的變化環(huán)境里,本性專(zhuān)一不二,元氣保全涵養,德行相融相合,從而使自身與自然相通。像這樣,他的稟性持守保全,他的精神沒(méi)有虧損,外物又從什么地方能夠侵入呢!
“醉酒的人墜落車(chē)下,雖然滿(mǎn)身是傷卻沒(méi)有死去。骨骼關(guān)節跟旁人一樣而受到的傷害卻跟別人不同,因為他的神思高度集中,乘坐在車(chē)子上也沒(méi)有感覺(jué),即使墜落地上也不知道,死、生、驚、懼全都不能進(jìn)入到他的思想中,所以遭遇外物的傷害卻全沒(méi)有懼怕之感。那個(gè)人從醉酒中獲得保全完整的心態(tài)尚且能夠如此忘卻外物,何況從自然之道中忘卻外物而保全完整的心態(tài)呢?圣人藏身于自然,所以沒(méi)有什么能夠傷害他。復仇的人并不會(huì )去折斷曾經(jīng)傷害過(guò)他的寶劍,即使常存忌恨之心的人也不會(huì )怨恨那偶然飄來(lái)、無(wú)心地傷害到他的瓦片,這樣一來(lái)天下也就太平安寧。沒(méi)有攻城野戰的禍亂,沒(méi)有殘殺戮割的刑罰,全因為遵循了這個(gè)道理。
“不要開(kāi)啟人為的思想與智巧,而要開(kāi)發(fā)自然的真性。開(kāi)發(fā)了自然的真性則隨遇而安,獲得生存;開(kāi)啟人為的思想與智巧,就會(huì )處處使生命受到殘害。不要厭惡自然的稟賦,也不忽視人為的才智,人們也就幾近純真無(wú)偽了!”
【原文】
仲尼適楚,出于林中,見(jiàn)痀僂者承蜩(1),猶掇之也(2)。
仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖(3);累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若厥株拘(4);吾執臂也,若槁木之枝;雖天地之大,萬(wàn)物之多,而唯蜩翼之知(5)。吾不反不側(6),不以萬(wàn)物易蜩之翼,何為而不得!”
孔子顧謂弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其痀僂丈人之謂乎!”
【譯文】
孔子到楚國去,走出樹(shù)林,看見(jiàn)一個(gè)駝背老人正用竿子粘蟬,就好像在地上拾取一樣。
孔子說(shuō):“先生真是巧!有門(mén)道嗎?”駝背老人說(shuō):“我有我的辦法。經(jīng)過(guò)五、六個(gè)月的練習,在竿頭累迭起兩個(gè)丸子而不會(huì )墜落,那么失手的情況已經(jīng)很少了;迭起三個(gè)丸子而不墜落,那么失手的情況十次不會(huì )超過(guò)一次了;迭起五個(gè)丸子而不墜落,也就會(huì )像在地面上拾取一樣容易。我立定身子,猶如臨近地面的斷木,我舉竿的手臂,就像枯木的樹(shù)枝;雖然天地很大,萬(wàn)物品類(lèi)很多,我一心只注意蟬的翅膀,從不思前想后左顧右盼,絕不因紛繁的萬(wàn)物而改變對蟬翼的注意,為什么不能成功呢!”
孔子轉身對弟子們說(shuō):“運用心志不分散,就是高度凝聚精神,恐怕說(shuō)的就是這位駝背的老人吧!”
【原文】
顏淵問(wèn)仲尼曰:“吾嘗濟乎觴深之淵(1),津人操舟若神(2)。吾問(wèn)焉,曰:‘操舟可學(xué)邪?’曰:‘可。善游者數能(3)。若乃夫沒(méi)人(4),則未嘗見(jiàn)舟而便操之也(5)’。吾問(wèn)焉而不吾告(6),敢問(wèn)何謂也?”
仲尼曰:“善游者數能,忘水也(7)。若乃夫沒(méi)人之未嘗見(jiàn)舟而便操之也,彼視淵若陵,視舟之覆猶其車(chē)卻也。覆卻萬(wàn)方陳乎前而不得入其舍(8),惡往而不暇(9)!以瓦注者巧,以鉤注者憚(10),以黃金注者湣(11)。其巧一也,而有所矜(12),則重外也(13)。凡外重者內拙!
【譯文】
顏淵問(wèn)孔子說(shuō):“我曾經(jīng)在觴深過(guò)渡,擺渡人駕船的技巧實(shí)在神妙。我問(wèn)他:‘駕船可以學(xué)習嗎?’擺渡人說(shuō):‘可以的。善于游泳的人很快就能駕船。假如是善于潛水的人,那他不曾見(jiàn)到船也會(huì )熟練地駕駛船!疫M(jìn)而問(wèn)他怎樣學(xué)習駕船而他卻不再回答我。請問(wèn)他的話(huà)說(shuō)的是什么意思呢?”
孔子回答說(shuō):“善于游泳的人很快就能學(xué)會(huì )駕船,這是因為他們習以成性適應于水而處之自然。至于那善于潛水的人不曾見(jiàn)到過(guò)船就能熟練地駕駛船,是因為他們眼里的深淵就像是陸地上的小丘,看待船翻猶如車(chē)子倒退一樣。船的覆沒(méi)和車(chē)的倒退以及各種景象展現在他們眼前卻都不能擾亂他們的內心,他們到哪里不從容自得!用瓦器作為賭的人心地坦然而格外技高,用金屬帶鉤作為賭的人而心存疑懼,用黃金作為賭的人則頭腦發(fā)昏內心迷亂。各種賭的賭博技巧本是一樣的,而有所顧惜,那就是以身外之物為重了。大凡對外物看得過(guò)重的人其內心世界一定笨拙!
【原文】
田開(kāi)之見(jiàn)周威公(1)。威公曰:“吾聞祝腎學(xué)生(2),吾子與祝腎游,亦何聞焉?”田開(kāi)之曰:“開(kāi)之操拔篲以侍門(mén)庭(3),亦何聞?dòng)诜蜃!”威公曰:“田子無(wú)讓?zhuān)讶嗽嘎勚!遍_(kāi)之曰:“聞之夫子曰:‘善養生者,若牧羊然,視其后者而鞭之!蓖唬骸昂沃^也?”
田開(kāi)之曰:“魯有單豹者(4),巖居而水飲(5),不與民共利,行年七十而猶有嬰兒之色;不幸遇餓虎,餓虎殺而食之。有張毅者,高門(mén)縣薄(6),無(wú)不走也(7),行年四十而有內熱之病以死。豹養其內而虎食其外(8),毅養其外而病攻其內,此二子者,皆不鞭其后者也(9)”。
仲尼曰:“無(wú)入而藏,無(wú)出而陽(yáng)(10),柴立其中央(11)。三者若得,其名必極。夫畏塗者(12),十殺一人,則父子兄弟相戒也,必盛卒徒而后敢出焉(13),不亦知乎!人之所取畏者(14),袵席之上(15),飲食之間(16);而不知為之戒者,過(guò)也!
【譯文】
田開(kāi)之拜見(jiàn)周威公。周威公說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)祝腎在學(xué)習養生,你跟祝腎交游,從他那兒聽(tīng)到過(guò)什么呢?”田開(kāi)之說(shuō):“我只不過(guò)拿起掃帚來(lái)打掃門(mén)庭,又能從先生那里聽(tīng)到什么!”周威公說(shuō):“先生不必謙虛,我希望能聽(tīng)到這方面的道理!碧镩_(kāi)之說(shuō):“聽(tīng)先生說(shuō):‘善于養生的人,就像是牧放羊群似的',瞅到落后的便用鞭子趕一趕!敝芡珕(wèn):這話(huà)說(shuō)的是什么意思呢?”
田開(kāi)之說(shuō):“魯國有個(gè)叫單豹的,在巖穴里居住在山泉邊飲水,不跟任何人爭利,活了七十歲還有嬰兒一樣的面容;不幸遇上了餓虎,餓虎撲殺并吃掉了他。另有一個(gè)叫張毅的,高門(mén)甲第、朱戶(hù)垂簾的富貴人家,無(wú)不趨走參謁,活到四十歲便患內熱病而死去。單豹注重內心世界的修養可是老虎卻吞食了他的身體,張毅注重身體的調養可是疾病侵擾了他的內心世界,這兩個(gè)人,都不是能夠鞭策落后而取其適宜的人!
孔子說(shuō):“不要進(jìn)入荒山野嶺把自己深藏起來(lái),也不要投進(jìn)世俗而使自己處處顯露,要像槁木一樣站立在兩者中間。倘若以上三種情況都能具備,他的名聲必定最高。使人可畏的道路,十個(gè)行人有一個(gè)人被殺害,于是父子兄弟相互提醒和戒備,必定要使隨行的徒眾多起來(lái)方才敢于外出,這不是很聰明嗎!人所最可怕的,還是枕席上的姿意在飲食間的失度;卻不知道為此提醒和戒備,這實(shí)在是過(guò)錯!
【原文】
祝宗人玄端以臨牢(1),說(shuō)彘曰(2):“汝奚惡死?吾將三月豢汝(3),十曰戒,三日齊(4),藉白茅(5),加汝肩尻乎彫俎之上(6),則汝為之乎?”為彘謀(7),曰不如食以糠糟而錯之牢之中(8),自為謀,則苛生有軒冕之尊(9),死得于腞楯之上,聚僂之中則為之(10)。為彘謀則去之,自為謀則取之,所異彘者何也。
【譯文】
主持宗廟祭祀的官吏穿好禮服戴上禮帽來(lái)到豬圈邊,對著(zhù)柵欄里的豬說(shuō):“你為什么要討厭死呢?我將喂養你三個(gè)月,用十天為你上戒,用三天為你作齋,鋪墊上白茅,然后把你的肩胛和臀部放在雕有花紋的祭器上,你愿意這樣嗎?”為豬打算,說(shuō)是仍不如吃糠咽糟而關(guān)在豬圈里,為自己打算,就希望活在世上有高貴榮華的地位,死后則能盛裝在繪有文采的柩車(chē)上和棺槨中。為豬打算就會(huì )舍棄白茅、雕俎之類(lèi)的東西,為自己打算卻想求取這些東西,所不同于豬的原因究竟是什么呢?”
【原文】
桓公田于澤(1),管仲御,見(jiàn)鬼焉。公撫管仲之手曰:“仲父何見(jiàn)(2)?”對曰:“臣無(wú)所見(jiàn)!惫,誒詒為病(3),數日不出。
齊士有皇子告敖者曰(4):“公則自傷,鬼惡能傷公!夫忿滀之氣(5),散而不反(6),則為不足(7);上而不下,則使人善怒;下而不上,則使人善忘;不上不下,中身當心(8),則為病!被腹唬骸叭粍t有鬼乎?”曰:“有。沈有履(9),灶有髻(10)。戶(hù)內之煩壤(11),雷霆處之(12),東北方之下者,倍阿鮭蠪躍之(13);西北方之下者,則泆陽(yáng)處之(14)。水有罔象(15),丘有峷(16),山有夔(17),野有彷徨(18),澤有委蛇(19)!惫唬骸罢垎(wèn)委蛇之狀何如?”皇子曰:“委蛇,其大如轂(20),其長(cháng)如轅,紫衣而朱冠。其為物也,惡聞雷車(chē)之聲,則捧其首而立。見(jiàn)之者殆乎霸(21)!
桓公辴然而笑曰(22);“此寡人之所見(jiàn)者也!庇谑钦鹿谂c之坐,不終日而不知病之去也。
【譯文】
齊桓公在草澤中打獵,管仲替他駕車(chē),突然桓公見(jiàn)到了鬼;腹」苤俚氖终f(shuō):“仲父,你見(jiàn)到了什么?”管仲回答:“我沒(méi)有見(jiàn)到什么!被腹颢C回來(lái),疲憊困怠而生了病,好幾天不出門(mén)。
齊國有個(gè)士人叫皇子告敖的對齊桓公說(shuō):“你是自己傷害了自己,鬼怎么能傷害你呢?身體內部郁結著(zhù)氣,精魂就會(huì )離散而不返歸于身,對于來(lái)自外界的騷擾也就缺乏足夠的精神力量。郁結著(zhù)的氣上通而不能下達,就會(huì )使人易怒;下達而不能上通,就會(huì )使人健忘;不上通又不下達,郁結內心而不離散,那就會(huì )生病!被腹f(shuō):“這樣,那么還有鬼嗎?”告敖回答:“有。水中污泥里有叫履的鬼,灶里有叫髻的鬼。門(mén)戶(hù)內的各種煩攘,名叫雷霆的鬼在處置;東北的墻下,名叫倍阿鮭蠪的鬼在跳躍;西北方的墻下,名叫攻入陽(yáng)的鬼住在那里。水里有水鬼罔象,丘陵里有山鬼峷,大山里有山鬼夔,郊野里有野鬼彷徨,草澤里還有一種名叫委蛇的鬼!被腹又(zhù)問(wèn):“請問(wèn),委蛇的形狀怎么樣?”告敖回答:“委蛇,身軀大如車(chē)輪,長(cháng)如車(chē)轅,穿著(zhù)紫衣戴著(zhù)紅帽。他作為鬼神,最討厭聽(tīng)到雷車(chē)的聲音,一聽(tīng)見(jiàn)就兩手捧著(zhù)頭站著(zhù)。見(jiàn)到了他的人恐怕也就成了霸主了!
桓公聽(tīng)了后開(kāi)懷大笑,說(shuō):“這就是我所見(jiàn)到的鬼!庇谑钦砗靡旅备首
告敖坐著(zhù)談話(huà),不到一天時(shí)間病也就不知不覺(jué)地消失了。
【原文】
紀渻子為王養斗雞(1)。十日而問(wèn):“雞已乎(2)?”曰:“未也,方虛憍而恃氣(3)!笔沼謫(wèn),曰:“未也,猶應向景(4)!笔沼謫(wèn),曰:“未也,猶疾視而盛氣(5)!笔沼謫(wèn),曰:“幾矣。雞雖有鳴者,已無(wú)變矣,望之似木雞矣,其德全矣,異雞無(wú)敢應者(6),反走矣(7)!
【譯文】
紀渻子為周宣王馴養斗雞。過(guò)了十天周宣王問(wèn):“雞馴好了嗎?”紀渻子回答說(shuō):“不行,正虛浮驕矜自恃意氣哩!笔旌笾苄跤謫(wèn),回答說(shuō):“不行,還是聽(tīng)見(jiàn)響聲就叫,看見(jiàn)影子就跳!笔旌笾苄跤謫(wèn),回答說(shuō):“還是那么顧看迅疾,意氣強盛!庇诌^(guò)了十天周宣王問(wèn),回答說(shuō):“差不多了。別的雞即使打鳴,它已不會(huì )有什么變化,看上去像木雞一樣,它的德行真可說(shuō)是完備了,別的雞沒(méi)有敢于應戰的,掉頭就逃跑了!
【原文】
孔子觀(guān)于呂梁(1),縣水三十仞(2),流沫四十里,黿鼉魚(yú)鱉之所不能游也(3)。見(jiàn)一丈夫游之(4),以為有苦而欲死也,使弟子并流而拯之(5)。數百步而出,被發(fā)行歌而游于塘下(6)?鬃訌亩鴨(wèn)焉,曰:“吾以子為鬼,察子則人也。請問(wèn),‘蹈水有道乎(7)’”曰:“亡(8),吾無(wú)道。吾始乎故(9),長(cháng)乎性(10),成乎命(11)。與齊俱入(12),與汩偕出(13),從水之道而不為私焉(14)。此吾所以蹈之也!笨鬃釉唬骸昂沃^始乎故,長(cháng)乎性,成乎命?”曰:“吾生于陵而安于陵,故也;長(cháng)于水而安于水,性也;不知吾所以然而然,命也!
【譯文】
孔子在呂梁觀(guān)賞,瀑布高懸二三十丈,沖刷而起的激流和水花遠達四十里,黿、鼉、魚(yú)、鱉都不敢在這一帶游水。只見(jiàn)一個(gè)壯年男子游在水中,還以為是有痛苦而想尋死的,派弟子順著(zhù)水流去拯救他。忽見(jiàn)那壯年男子游出數百步遠而后露出水面,還披著(zhù)頭發(fā)邊唱邊游在堤岸下?鬃泳o跟在他身后而問(wèn)他,說(shuō):“我還以為你是鬼,仔細觀(guān)察你卻是個(gè)人。請問(wèn),游水也有什么特別的門(mén)道嗎?”那人回答:“沒(méi)有,我并沒(méi)有什么特別的方法。我起初是故常,長(cháng)大是習性,有所成就在于自然。我跟水里的漩渦一塊兒下到水底,又跟向上的涌流一道游出水面,順著(zhù)水勢而不作任何違拗。這就是我游水的方法!笨鬃诱f(shuō):“什么叫做‘起初是故常,長(cháng)大是習性,有所成就在于自然’呢?”那人又回答:“我出生于山地就安于山地的生活,這就叫做故常;長(cháng)大了又生活在水邊就安于水邊的生活,這就叫做習性;不知道為什么會(huì )這樣而這樣生活著(zhù),這就叫做自然!
【原文】
梓慶削木為鐻(1),鐻成,見(jiàn)者驚猶鬼神(2)。魯侯見(jiàn)而問(wèn)焉,曰:“子何術(shù)以為焉?”對曰:“臣工人,何術(shù)之有?雖然,有一焉。臣將為鐻,未嘗敢以耗氣也,必齊以靜心(3)。齊三曰,而不敢懷慶賞爵祿;齊五日,不敢懷非譽(yù)巧拙;齊七日,輒然忘吾有四枝形體也(4)。當是時(shí)也,無(wú)公朝(5),其巧專(zhuān)而外骨消(6)。然后入山林,觀(guān)天性(7),形軀至矣(8),然后成見(jiàn)鐻(9),然后加手焉(10);不然則已(11),則以天合天(12),器之所以疑神者(13),其是與(14)!”
【譯文】
梓慶能削刻木頭做鐻,鐻做成以后,看見(jiàn)的人無(wú)不驚嘆好像是鬼神的工夫。魯侯見(jiàn)到便問(wèn)他,說(shuō):“你用什么辦法做成的呢?”梓慶回答道:“我是個(gè)做工的人,會(huì )有什么特別高明的技術(shù)!雖說(shuō)如此,我還是有一種本事。我準備做鐻時(shí),從不敢隨便耗費精神,必定齋戒來(lái)靜養心思。齋戒三天,不再懷有慶賀、賞賜、獲取爵位和俸祿的思想;齋戒五天,不再心存非議、夸譽(yù)、技巧或笨拙的雜念;齋戒七天,已不為外物所動(dòng)仿佛忘掉了自己的四肢和形體。正當這個(gè)時(shí)候,我的眼里已不存在公室和朝廷,智巧專(zhuān)一而外界的擾亂全都消失。然后我便進(jìn)入山林,觀(guān)察各種木料的質(zhì)地;選擇好外形與體態(tài)最與鐻相合的,這時(shí)業(yè)已形成的鐻的形象便呈現于我的眼前,然后動(dòng)手加工制作;不是這樣我就停止不做。這就是用我木工的純真本性融合木料的自然天性,制成的器物疑為神鬼工夫的原因,恐怕也就出于這一點(diǎn)吧!”
【原文】
東野稷以御見(jiàn)莊公(1),進(jìn)退中繩(2),左右旋中規(3)。莊子以為文弗過(guò)也(4),使之鉤百而反(5)。顏闔遇之(6),入見(jiàn)曰:“稷之馬將敗!惫芏粦(7)。少焉(8),果敗而反。公曰:“子何以知之?”曰“其馬力竭矣,而猶求焉,故曰敗!
【譯文】
東野稷因為善于駕車(chē)而得見(jiàn)魯莊公,他駕車(chē)時(shí)進(jìn)退能夠在一條直線(xiàn)上,左右轉彎形成規整的弧形。莊公認為就是編織花紋圖案也未必趕得上,于是要他轉上一百圈后再回來(lái)。顏闔遇上了這件事,入內會(huì )見(jiàn)莊公,說(shuō):“東野稷的馬一定會(huì )失敗的!鼻f公默不作聲。不多久,東野稷果然失敗而回。莊公問(wèn):“你為什么事先就知道定會(huì )失敗呢?”顏闔回答說(shuō):“東野稷的馬力氣已經(jīng)用盡,可是還要它轉圈奔走,所以說(shuō)必定會(huì )失敗的!
【原文】
工倕旋而蓋規矩(1),指與物化而不以心稽(2),故其靈臺一而不桎(3)。忘足,屨之適也(4);忘要(5),帶之適也;知忘是非,心之適也;不內變,不外從,事會(huì )之適也(6)。始乎適而未嘗不適者(7),忘適之適也。
【譯文】
工倕隨手畫(huà)來(lái)就勝過(guò)用圓規與矩尺畫(huà)出的,手指跟隨事物一道變化而不須用心留意,所以他心靈深處專(zhuān)一凝聚而不曾受過(guò)拘束。忘掉了腳,便是鞋子的舒適;忘掉了腰,便是帶子的舒適;知道忘掉是非,便是內心的安適;不改變內心的持守,不順從外物的影響,便是遇事的安適。本性常適而從未有過(guò)不適,也就是忘掉了安適的安適。
【原文】
有孫休者(1),踵門(mén)而詫子扁慶子曰(2);“休居鄉不見(jiàn)謂不脩(3),臨難不見(jiàn)謂不勇;然而田原不遇歲(4),事君不遇世(5),賓于鄉里(6),逐于州部,則胡罪乎天哉(7)?休惡遇此命也?”
扁子曰:“子獨不聞夫至人之自行邪?忘其肝膽,遺其耳目,芒然彷徨乎塵垢之外(8),逍遙乎無(wú)事之業(yè),是謂為而不恃(9),長(cháng)而不宰(10)。今汝飾知以驚愚(11),脩身以明污(12),昭昭乎若揭日月而行也(13),汝得全而形軀(14),具而九竅,無(wú)中道夭于聾盲跛蹇而比于人數(15)。亦幸矣,又何暇乎天之怨哉!子往矣!”
孫子出,扁子入,坐有間(16),仰天而嘆。弟子問(wèn)曰:“先生何為嘆乎?”扁子曰:“向者休來(lái)(17),吾告之以至人之德,吾恐其驚而遂至于惑也!钡茏釉唬骸安蝗。孫子之所言是邪?先王之所言非邪?非固不能惑是。孫子所言非邪?先生所言是邪?彼固惑而來(lái)矣,又奚罪焉!”
扁子曰:“不然。昔者有鳥(niǎo)止于魯郊(18),魯君說(shuō)之(19),為具太牢以饗之(20),奏九韶以樂(lè )之,鳥(niǎo)乃始憂(yōu)悲眩視,不敢飲食。此之謂以己養養鳥(niǎo)也。若夫以鳥(niǎo)養養鳥(niǎo)者,宜棲之深林,浮之江湖,食之以委蛇(21),則平陸而已矣(22)。今休,款啟寡聞之民也(23),吾告以至人之德,譬之若載鼷以車(chē)馬(24),樂(lè )鴳以鐘鼓也(25)。彼又惡能無(wú)驚乎哉!”
【譯文】
有個(gè)名叫孫休的人,走到門(mén)前就驚嘆不已地詢(xún)問(wèn)他的老師扁慶子,說(shuō):“我安居鄉里不曾受人說(shuō)過(guò)道德修養差,面臨危難也沒(méi)有人說(shuō)過(guò)不勇敢;然而我的田地里卻從未遇上過(guò)好年成,為國家出力也未遇上圣明的國君,被鄉里所擯棄,受地方官放逐,而我對于上天有什么罪過(guò)呢?我怎么會(huì )遇上如此的命運?”
扁子說(shuō):“你不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)那道德修養極高的人的身體力行嗎?忘卻自己的肝膽,也遺棄了自己的耳目,無(wú)心地縱放于世俗塵垢之外,自由自在地生活在不求建樹(shù)的環(huán)境中,這就叫做有所作為而不自恃,有所建樹(shù)而不自得。如今你把自己打扮得很有才干用以驚嚇眾人,用修養自己的辦法來(lái)突出他人的污穢,毫不掩飾地炫耀自己就像在舉著(zhù)太陽(yáng)和月亮走路。你得以保全形體和身軀,具備了九竅,沒(méi)有中道上夭折于聾、瞎、跛、瘸而處于尋常人的行列,也真是萬(wàn)幸了,又有什么閑暇抱怨上天呢!你還是走吧!”
孫休走出屋子,扁子回到房里。不多一會(huì )兒,扁子仰天長(cháng)嘆,弟子問(wèn)道:“先生為什么長(cháng)嘆呢?”扁子說(shuō):“剛才孫休進(jìn)來(lái),我把道德修養極高的人的德行告訴給他,我真擔心他會(huì )吃驚以至迷惑更深!钡茏诱f(shuō):“不對哩。孫休所說(shuō)的話(huà)是正確的嗎?先生所說(shuō)的話(huà)是錯誤的嗎?錯誤的本來(lái)就不可能迷惑正確的。孫休所說(shuō)的話(huà)是不對的嗎?先生所說(shuō)的話(huà)是正確的嗎?他本來(lái)就因迷惑而來(lái)請教,又有什么過(guò)錯呀!”
扁子說(shuō):“不是這樣的。從前有只海鳥(niǎo)飛到魯國都城郊外,魯國國君很喜歡它,用‘太牢’來(lái)宴請它,奏‘九韶’樂(lè )來(lái)讓它快樂(lè ),海鳥(niǎo)竟憂(yōu)愁悲傷,眼花繚亂,不敢吃喝。這叫做按自己的生活習性來(lái)養鳥(niǎo)。假若是按鳥(niǎo)的習性來(lái)養鳥(niǎo),就應當讓它棲息于幽深的樹(shù)林,浮游于大江大湖,讓它吃泥鰍和小魚(yú),這本是極為普通的道理而已。如今的孫休,乃是管窺之見(jiàn)、孤陋寡聞的人,我告訴給他道德修養極高的人的德行,就好像用馬車(chē)來(lái)托載小老鼠,用鐘鼓的樂(lè )聲來(lái)取悅小鴳雀一樣。他又怎么會(huì )不感到吃驚!”
【莊子達生原文及譯文】相關(guān)文章:
秋水莊子原文及譯文08-09
莊子齊物論原文及譯文09-10
莊子秋水原文及譯文07-27
莊子大宗師原文及譯文04-28
《卞莊子刺虎》原文及譯文12-27
莊子秋水原文以及譯文08-09
莊子徐無(wú)鬼原文及其譯文04-14
莊子《庖丁解!吩暮妥g文07-28
莊子《秋水》原文和譯文文言文賞析04-11
《莊子》原文賞析11-14