成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

時(shí)間:2023-11-16 09:11:21 劍鋒 古籍 我要投稿

《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

  《鄭伯克段于鄢》是《春秋左氏傳》中的名篇。主要講述魯隱公元年(公元前722年)鄭莊公同其胞弟共叔段之間為了奪國君君權位而進(jìn)行的一場(chǎng)你死我活的斗爭。那么《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

  《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋

  原文

  初,鄭武公娶于申,曰武姜,生莊公及共叔段。莊公寤生,驚姜氏,故名曰寤生,遂惡之。愛(ài)共叔段,欲立之。亟請于武公,公弗許。

  及莊公即位,為之請制。公曰:“制,巖邑也,虢叔死焉。佗邑唯命!闭埦,使居之,謂之京城大叔。祭仲曰:“都城過(guò)百雉,國之害也。先王之制:大都不過(guò)參國之一,中五之一,小九之一。今京不度,非制也,君將不堪!惫唬骸敖嫌,焉辟害?”對曰:“姜氏何厭之有!不如早為之所,無(wú)使滋蔓,蔓難圖也。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎!”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之!

  既而大叔命西鄙北鄙貳于己。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之。無(wú)生民心!惫唬骸盁o(wú)庸,將自及!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延。子封曰:“可矣,厚將得眾!惫唬骸安涣x,不暱,厚將崩!

  大叔完聚,繕甲兵,具卒乘,將襲鄭。夫人將啟之。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車(chē)二百乘以伐京。京叛大叔段,段入于鄢,公伐諸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。

  書(shū)曰:“鄭伯克段于鄢!倍尾坏,故不言弟;如二君,故曰克;稱(chēng)鄭伯,譏失教也;謂之鄭志。不言出奔,難之也。

  遂寘姜氏于城潁,而誓之曰:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也!奔榷谥。潁考叔為潁谷封人,聞之,有獻于公,公賜之食,食舍肉。公問(wèn)之,對曰:“小人有母,皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹,請以遺之!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無(wú)!”潁考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉,隧而相見(jiàn),其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂(lè )也融融!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè )也洩洩!彼鞛槟缸尤绯。

  君子曰:“潁考叔,純孝也,愛(ài)其母,施及莊公!对(shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)!涫侵^乎!”

  譯文

  從前,鄭武公在申國娶了一妻子,叫武姜,她生下莊公和共叔段。莊公出生時(shí)腳先出來(lái),武姜受到驚嚇,因此給他取名叫“寤生”,所以很厭惡他。武姜偏愛(ài)共叔段,想立共叔段為世子,多次向武公請求,武公都不答應。

  到莊公即位的時(shí)候,武姜就替共叔段請求分封到制邑去。莊公說(shuō):“制邑是個(gè)險要的地方,從前虢叔就死在那里,若是封給其它城邑,我都可以照吩咐辦!蔽浣阏埱蠓饨o太叔京邑,莊公答應了,讓他住在那里,稱(chēng)他為京城太叔。大夫祭仲說(shuō):“分封的都城如果城墻超過(guò)三百方丈長(cháng),那就會(huì )成為國家的禍害。先王的制度規定,國內最大的城邑不能超過(guò)國都的三分之一,中等的不得超過(guò)它的五分之一,小的不能超過(guò)它的九分之一。京邑的城墻不合法度,非法制所許,恐怕對您有所不利!鼻f公說(shuō):“姜氏想要這樣,我怎能躲開(kāi)這種禍害呢?”祭仲回答說(shuō):“姜氏哪有滿(mǎn)足的時(shí)候!不如及早處置,別讓禍根滋長(cháng)蔓延,一滋長(cháng)蔓延就難辦了。蔓延開(kāi)來(lái)的野草還不能鏟除干凈,何況是您受寵愛(ài)的弟弟呢?”莊公說(shuō):“多做不義的事情,必定會(huì )自己垮臺,你姑且等著(zhù)瞧吧。

  過(guò)了不久,太叔段使原來(lái)屬于鄭國的西邊和北邊的邊邑也背叛歸為自己。公子呂說(shuō):“國家不能有兩個(gè)國君,現在您打算怎么辦?您如果打算把鄭國交給太叔,那么我就去服待他;如果不給,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生疑慮!鼻f公說(shuō):“不用除掉他,他自己將要遭到災禍的!碧逵职褍蓪俚倪呉馗臑樽约航y轄的地方,一直擴展到廩延。公子呂說(shuō):“可以行動(dòng)了!土地擴大了,他將得到老百姓的擁護!鼻f公說(shuō):“對君主不義,對兄長(cháng)不親,土地雖然擴大了,他也會(huì )垮臺的!

  太叔修治城廓,聚集百姓,修整盔甲武器,準備好兵馬戰車(chē),將要偷襲鄭國。武姜打算開(kāi)城門(mén)作內應。莊公打聽(tīng)到公叔段偷襲的時(shí)候,說(shuō):“可以出擊了!”命令子封率領(lǐng)車(chē)二百乘,去討伐京邑。京邑的人民背叛共叔段,共叔段于是逃到鄢城。莊公又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔段逃到共國。

  《春秋》記載道:“鄭伯克段于鄢!币馑际钦f(shuō)共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不說(shuō)他是莊公的弟弟;兄弟倆如同兩個(gè)國君一樣爭斗,所以用“克”字;稱(chēng)莊公為“鄭伯”,是譏諷他對弟弟失教;趕走共叔段是出于鄭莊公的本意,不寫(xiě)共叔段自動(dòng)出奔,是史官下筆有為難之處。

  莊公就把武姜安置在城潁,并且發(fā)誓說(shuō):“不到黃泉(不到死后埋在地下),不再見(jiàn)面!”過(guò)了些時(shí)候,莊公又后悔了。有個(gè)叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,聽(tīng)到這件事,就把貢品獻給鄭莊公。莊公賜給他飯食。潁考叔在吃飯的時(shí)候,把肉留著(zhù)。莊公問(wèn)他為什么這樣。潁考叔答道:“小人有個(gè)老娘,我吃的東西她都嘗過(guò),只是從未嘗過(guò)君王的肉羹,請讓我帶回去送給她吃!鼻f公說(shuō):“你有個(gè)老娘可以孝敬,唉,唯獨我就沒(méi)有!”潁考叔說(shuō):“請問(wèn)您這是什么意思?”莊公把原因告訴了他,還告訴他后悔的心情。潁考叔答道:“您有什么擔心的!只要挖一條地道,挖出了泉水,從地道中相見(jiàn),誰(shuí)還說(shuō)您違背了誓言呢?”莊公依了他的話(huà)。莊公走進(jìn)地道去見(jiàn)武姜,賦詩(shī)道:“大隧之中相見(jiàn)啊,多么和樂(lè )相得!”武姜走出地道,賦詩(shī)道:“大隧之外相見(jiàn)啊,多么舒暢快樂(lè )!”從此,他們恢復了從前的母子關(guān)系。

  君子說(shuō):“潁考叔是位真正的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且把這種孝心推廣到鄭伯身上!对(shī)經(jīng)·大雅·既醉》篇說(shuō):‘孝子不斷地推行孝道,永遠能感化你的同類(lèi)!蟾啪褪菍}考叔這類(lèi)純孝而說(shuō)的吧?”

  注釋

  初:當初,這是回述往事時(shí)的說(shuō)法。

  鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,鄭國第二代君主。

  娶于申:從申國娶妻。申,春秋時(shí)國名,姜姓,河南省南陽(yáng)市北。

  曰武姜:叫武姜。武姜,鄭武公之妻,“姜”是她娘家的姓,“武”是她丈夫武公的謚號。

  共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。他在兄弟之中年歲小,因此稱(chēng)“叔段”。

  寤(wù)生:難產(chǎn)的一種,胎兒的腳先生出來(lái)。寤,通“啎”,逆,倒著(zhù)。

  驚:使動(dòng)用法,使姜氏驚。

  遂惡(wù)之:因此厭惡他。遂,連詞,因而。惡,厭惡。

  愛(ài):喜歡,喜愛(ài)。

  亟(qì)請于武公:屢次向武公請求。亟,屢次。于,介詞,向。

  公弗許:武公不答應她。弗,不。

  及莊公即位:到了莊公做國君的時(shí)候。及,介詞,到。即位,君主登上君位。

  制:地名,即虎牢,河南省滎(xíng)陽(yáng)縣西北。

  巖邑:險要的城鎮。巖,險要。邑,人所聚居的地方。

  虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,介詞兼指示代詞相當于“于是”“于此”。

  佗邑唯命:別的地方,聽(tīng)從您的吩咐。佗,同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命,只聽(tīng)從您的命令。

  京:地名,河南省滎陽(yáng)縣東南。

  謂之京城大(tài)叔:京地百姓稱(chēng)共叔段為京城太叔。大,同“太”。王力、朱駿聲作古今字!墩f(shuō)文》段注:“太從大聲,后世凡言大,而以為形容未盡則作太,如大宰,俗作太宰,大子,俗作太子,周大王俗作太王是也。

  祭(zhài)仲:鄭國的大夫。祭:特殊讀音。

  都城過(guò)百雉(zhì):都邑的城墻超過(guò)了300丈。都:《左傳·莊公二十八年》“凡邑有宗廟先君之主曰都”。指次于國都而高于一般邑等級的城市。 雉:古代城墻長(cháng)一丈,寬一丈,高一丈為一堵,三堵為一雉,即長(cháng)三丈。

  國之害也:國家的禍害。

  先王:前代君王。郭錫良《古代漢語(yǔ)講授綱要》注為周開(kāi)國君主文、武王。

  大都不過(guò)參(sān)國之一:大城市的城墻不超過(guò)國都城墻的三分之一,參,同“三”。

  創(chuàng )作背景:

  春秋時(shí)期,周王室逐漸衰微,各諸侯國之間開(kāi)始了互相兼并的戰爭,各國內部統治者之間爭奪權勢的斗爭也加劇起來(lái)。為了爭奪王位,骨肉至親成為殊死仇敵。隱公元年(公元前722年),鄭國國君之弟共叔段,謀劃奪取哥哥鄭莊公的君位,莊公發(fā)現后,巧施心計,采取欲擒故縱的手段,誘使共叔段得寸進(jìn)尺,愈加驕橫,然后在鄢地打敗了共叔段,使他“出奔”

  作者簡(jiǎn)介:

  左丘明(約前502一前422),春秋末期史學(xué)家。左丘明曾任魯國史官,孔子編訂六經(jīng),左丘明為解析六經(jīng)之一《春秋》而著(zhù)《左傳》,亦著(zhù)《國語(yǔ)》!蹲髠鳌贰秶Z(yǔ)》兩書(shū)記錄不少西周、春秋的重要史事,史料翔實(shí),文筆生動(dòng),具有很高的史學(xué)價(jià)值。左丘明是中國傳統史學(xué)的創(chuàng )始人,被史學(xué)界推為中國史學(xué)的開(kāi)山鼻祖,被譽(yù)為“百家文字之宗,萬(wàn)世古文之祖”“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。

【《鄭伯克段于鄢》譯文及注釋】相關(guān)文章:

《鄭伯克段于鄢》鑒賞及譯文注釋詩(shī)詞09-16

鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21

鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26

鄭伯克段于鄢原文翻譯08-03

鄭伯克段于鄢原文及賞析01-05

鄭伯克段于鄢原文的翻譯10-04

鄭伯克段于鄢原文及翻譯09-24

鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10

鄭伯克段于鄢原文翻譯及賞析07-31