鄭伯克段于鄢原文翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?下面是小編幫大家整理的鄭伯克段于鄢原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【作品介紹】
“鄭伯克段于鄢”是春秋開(kāi)篇的第一則故事,除了說(shuō)明多行不義必自斃之外還講說(shuō)了兄弟的悌,以及后面潁考叔勸君,莊公掘地見(jiàn)母表現出的孝及君臣之義,是孝悌故事中的經(jīng)典。古文觀(guān)止收錄了《左傳》版本并加附表題為“多行不義必自斃”,標題取自于文中莊公之語(yǔ)也。后《史記》在鄭亦記錄了《春秋》中的這個(gè)事件。
【故事概要】
魯隱公元年即魯國隱公的第一年。其中唯一一件戰爭的事情就是這個(gè)鄭伯克段于鄢。鄭伯就是鄭莊公,而這個(gè)段就是他的弟弟共叔段。莊公姑息養奸,縱容其弟,其弟驕縱欲奪王位,后莊公使機打敗共叔段。莊公怨其母,并將母親遷于穎地。后來(lái)自己也后悔了,又有穎考叔規勸,母子有重歸于好。
【原文】
《鄭伯克段于鄢》
出處:《左傳》
初①,鄭武公娶于申②,日武姜③。生莊公及共叔段④。莊公寤生⑤,驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之⑥。愛(ài)共叔段,欲立之,亟請于武公⑦,公弗許。及莊公即位,為之請制⑧。公曰:“制,巖邑也⑨,虢叔死焉⑩,倫邑唯命⑾!闭埦,使居之,謂之“京城大叔”。
祭仲曰⒀:“都,城過(guò)百雉⒁,國之害也。先王之制:大都,不過(guò)參國之一⒂;中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君將不堪⒃!惫唬骸敖嫌,焉辟害⒄?”對曰:“姜氏何厭之有⒅?不如早為之所⒆,無(wú)使滋蔓。蔓,難圖也⒇”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃(21),子姑待之!
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己(22)。公于呂曰(23):“國不堪貳,君將若之何(24)。?欲與大叔,臣請事之;若弗與,則請除之,無(wú)生民心!惫唬骸盁o(wú)庸(25),將自及!贝笫逵质召E以為己邑,至于廩延(26)。子封曰:“可矣。厚將得眾!惫唬骸安涣x不昵(27)”,厚將崩!
大叔完聚(28),繕甲兵,具卒乘(29),將襲鄭。夫人將啟之(30)。公聞其期,曰:“可矣!”命子封帥車(chē)二百乘以伐京(31)。京叛大叔段。段人于鄢“。公伐諸鄢。五月辛丑32),大叔出奔共。
遂置姜氏于城潁(34),而誓之日:“不及黃泉,無(wú)相見(jiàn)也(35)!奔榷谥。
潁考叔為潁谷封人(36),聞之,有獻于公。公賜之食。食舍肉(37)。公問(wèn)之,對曰:“小人有母,皆嘗君之羲(38)。請以遺之(39)!惫唬骸盃栍心高z,繄我獨無(wú)(40)!”穎考叔曰:“敢問(wèn)何謂也?”公語(yǔ)之故,且告之悔。對曰:“君何患焉?若闕地及泉(41),遂而相見(jiàn)(42),其誰(shuí)曰不然?”公從之。公入而賦(43):“大隧之中,其樂(lè )也融融(44)!”姜出而賦:“大隧之外,其樂(lè )也泄泄(45)!”遂為母子如初。
君子曰(46):“穎考叔,純孝也。愛(ài)其母,施及莊公(47)!对(shī)》曰:‘孝子不匱,永錫爾類(lèi)(48)!涫侵^乎?”
【注釋】
(1)初:當初,從前。故事開(kāi)頭時(shí)用語(yǔ)。(2)鄭武公:春秋時(shí)諸侯國鄭國(在今河南新鄭)國君,姓姬,名掘突,武為謚號。申:諸侯國名,在今河南南陽(yáng),姜姓。(3)武姜:武謚鄭武公謚號,姜謚娘家姓。(4)莊公:即鄭莊公。共(gōng)叔段:共是國名,叔為兄弟排行居后,段是名。(5)窹(wù)生:逆生,倒生,即難產(chǎn)。(6)惡(wù):不喜歡。(7)亟(qì):多次屢次。(8)制:鄭國邑名,在今河南滎陽(yáng)縣虎牢關(guān)。(9)巖邑:險要地城邑。(10)虢(guó)叔:東虢國國君。(11)佗:同“他”。唯命:“唯命是從”地省略。(12)京:鄭國邑名,在今河南滎陽(yáng)縣東南。(13)祭(zhài)仲:鄭國大夫,字足。(14)雉:古時(shí)建筑計量單位,長(cháng)三丈,高一丈。(15)參:同“三”。國:國都。(16)堪:經(jīng)受得起。(17)焉:哪里。辟:同“避”。(18)何厭之有:有何厭。厭:滿(mǎn)足。(19)所:安置,處理。(20)圖:課,治。(21)斃:仆倒,倒下去。(22)鄙:邊境上得邑。貳于己:同時(shí)屬于莊公和自己。(23)公子呂:鄭國大夫,字子封。(24)若之何:對他怎么辦。(25)庸:用。(26)廩延:鄭國邑名,在今河南延津北。(27)昵:親近。(28)完:修繕。聚:積聚。(29)繕:修整。甲:鎧甲。兵:武器。具:備齊。卒:步兵。乘(shèng):兵車(chē)。(30)夫人:指武姜。啟之:為他打開(kāi)城門(mén)。(31)帥:率領(lǐng)。乘:一車(chē)四馬為一乘。車(chē)一乘配甲士三人,步卒七十二人。(32)鄢:鄭國邑名,在陵境內.(33)五月辛丑:五月二十三日.古人記日用天干和地支搭配.(34)城穎西北。(35)黃泉:黃土下的泉水。這里指墓穴。(36)穎考叔:鄭國大夫。穎谷:鄭國邑名,在今河南登封西南。封人:管理邊界的官。(37)舍肉:把肉放在旁邊不吃。(38)羲:調和五味做成的帶汁的肉。(39)遺(wéi):贈送。(40)繄(yì):語(yǔ)氣助詞。沒(méi)有實(shí)義。(41)闕:同“掘”,挖。(42)隧:地道。這里的意思是挖隧道。(43)賦:指作詩(shī)。(44)融融:快樂(lè )自得的樣子。(45)泄泄(yì):快樂(lè )舒暢的樣子。(46)君子:作者地托!蹲髠鳌纷髡叱S眠@種方式發(fā)表評論。(47)施(yì):延及,擴展。(48)這兩句詩(shī)出自《詩(shī)·大雅·既醉》。匱:窮盡。錫:同“賜”,給予。
【白話(huà)翻譯】
當初,鄭武公娶了申國國君的女兒為妻,叫做武姜;生下了莊公和公叔段。莊公腳在前倒生下來(lái),使姜氏受了驚嚇所以取名叫‘窹生’,武姜因此討厭莊公。武姜玉愛(ài)共叔段,想立他為太子多次向武公請求,武公都沒(méi)有答應。等到莊公當上了鄭國國君武姜為共敘段請求把制作為他的封邑。莊又說(shuō)“制是個(gè)險要的城邑,從前虢叔就死在那里,如果要別的地方,我都答應!蔽浣譃楣彩宥握埱缶┮,莊公就計共叔段住在那里,稱(chēng)他為“京城太叔”。
祭仲說(shuō)“都城超過(guò)了三百丈,就會(huì )成為國家的禍害。按先王的規定,大的都城面積不能超過(guò)國都的三分之一。中等的不超過(guò)五分之一,小的不超過(guò)九分之一,F在京邑.的大小不合法度,違反了先王的制度,這會(huì )使您受不了!鼻f公回答說(shuō);“姜氏要這么做我怎能避開(kāi)這禍害呢?”祭仲說(shuō)道:“姜氏有什么可滿(mǎn)足呢?不如早些處置共叔段,不讓他的勢力蔓延。如果蔓延開(kāi)來(lái),就難對付了。蔓延開(kāi)的野草都除不掉,更何況是您習卜受寵的兄弟呢?”莊公說(shuō)‘干多了不仁義的事情,必定會(huì )自取滅亡,您暫且等著(zhù)看吧!
不久之后,太叔命令西邊和北邊的邊邑也同時(shí)歸他管轄。公子呂說(shuō)‘一個(gè)國家不能容納兩個(gè)君王,您打算怎么辦?如果您想把國家交給大叔,就請允許我去事奉他;如果不給,就請陳掉他,不要使百姓產(chǎn)生二心!鼻f公說(shuō);“用不著(zhù),他會(huì )自食其果。太叔又把雙方共管的邊邑收歸自己,一直把邑地擴大到了廩延。公子呂說(shuō);“可以動(dòng)手了。他占多了地方就會(huì )得到百姓擁護!鼻f公說(shuō)“做事不仁義就不會(huì )有人親近,地方再大也會(huì )崩潰!
太叔修造城地,聚集百姓,修整鎧甲和武器.準備好了步兵和戰車(chē),將要偷襲鄭國國都。武姜打算為他打開(kāi)城門(mén)作內應。莊公得知了太叔偷襲的日期,說(shuō);‘可以動(dòng)手了!”于是,他命令公子呂率領(lǐng)二百輛戰車(chē)去攻打京邑。京邑百姓背叛了共叔段,共叔段逃到了鄢地,莊公又攻打鄢。五月二十三日,共叔段逃奔去了共國。
于是莊公把武姜安置到城穎,并向她發(fā)誓說(shuō):“不到地下黃泉,水遠不再見(jiàn)面!笔潞,他又后悔這么說(shuō)。
考叔當時(shí)是穎谷管理疆界的官員,他聽(tīng)說(shuō)了這件事,就送了些禮物給莊公。莊公請他吃飯,他卻把肉放在一旁不吃。莊公問(wèn)他為什么,穎考叔回答說(shuō):“我家中有母親,我的飯食她都吃過(guò),就是從未吃過(guò)君王的肉羹,后允許我拿去送給她!鼻f公說(shuō)“你有母親可以送東西給她,唯獨我沒(méi)有!”穎考叔說(shuō)“我冒昧問(wèn)一下這話(huà)是什么意思?”莊公把事情的緣由告訴了他,并說(shuō)自己很后悔。穎考叔說(shuō);“君王何必擔憂(yōu)呢?如果掘地見(jiàn)水,打成地道去見(jiàn)面,誰(shuí)能說(shuō)這不是黃泉相見(jiàn)?”莊公聽(tīng)從了項考叔的話(huà),照著(zhù)做了。莊公進(jìn)入地道,賦詩(shī)說(shuō):‘隧道當中,心中快樂(lè )融和!”武姜走出隧道,賦詩(shī)說(shuō);‘隧道之外,心中快樂(lè )舒暢!”于是。母于關(guān)系又與從前一樣了。
君子說(shuō);“穎考叔真是個(gè)孝子。愛(ài)自己的母親,還擴大影響了鄭莊公!对(shī)·大雅·既醉》說(shuō)‘孝子德行無(wú)窮個(gè)永久能分給同類(lèi)!蟾耪f(shuō)的就是這樣的事吧!”
【讀解】
這是一個(gè)流傳甚廣、十分典型的兄弟相爭的故事。
人們常用“親如兄弟”來(lái)形容親情的深厚,也用“親兄弟,明算帳”來(lái)說(shuō)明親情和利益沖突之間的關(guān)系。我們憑自己的生活體驗深知,親情在很多時(shí)候是脆弱的,在利益的驅使之下,親情遠遠不足以化解由利益導致的矛盾沖突。
當然,兄弟相爭,并非完全沒(méi)有是非曲直,并非完全沒(méi)有正義、真理的存在。比如,鄭莊公與共叔段的權位之爭,按傳統觀(guān)念,長(cháng)子是王位天然的繼承者,是“天理”,不容有違背。這樣,鄭莊公就代表了合理的、正當的一方,而共叔段奪取王位的圖謀,便是不合理的、不正當的。
代表合理的、正義的一方,往往充滿(mǎn)“正氣”,可以慷慨陳辭。鳴鼓攻之,可以穩坐如山,居高臨下,所以鄭莊公才可以自豪地、以先知的口吻說(shuō):“多行不義,必自斃!
拋開(kāi)這個(gè)故事不論,‘多行不義,必自斃”也算是一條普遍真理,正如“得道多助,失道寡助”一樣。幾乎可以說(shuō),古往今來(lái),凡是作惡的人,搞陰謀詭計的人,違法亂紀的人,都沒(méi)有好下場(chǎng),最終會(huì )搬起石頭砸自己的腳。
但是,如果坐著(zhù)等待結果的到來(lái),等待作惡者“自斃”,顯然是愚蠢的,無(wú)異于自己坐以待斃,很可能讓作惡者占盡了風(fēng)光好處。我們要相信毛主席說(shuō)過(guò)的:“凡是反動(dòng)的東西,你不打,他就不例。掃帚不到,灰塵照例不會(huì )自己跑掉!彼,與其坐以待斃,不如起而對抗,以其人之道,還治其人之身。
這么說(shuō)來(lái),以惡抗惡,以暴力抗惡,以陰謀詭計對陰謀詭計,在一定范圍內便是合理的事。真理、道義總得以某種方式來(lái)加以捍衛,對真理、道義的信念,總不能替代實(shí)際有效的行動(dòng),就好比強盜闖進(jìn)我們家里,是不可能憑借善良的愿望和對正義的信念來(lái)阻止強盜的搶劫的。唯有拿起武器,同強盜搏斗,把強盜趕出家門(mén)去,才是用行動(dòng)來(lái)維護自己的信念,因而真理、正義才可能得到證明,得到捍衛。更多文言文學(xué)習文章敬請關(guān)注“詩(shī)詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀(guān)止欄目。
儒家傳統一直是主張知行合一、言行一致的。在內心承認的真理,在思想和言論中確信原則,必須用實(shí)際行動(dòng)來(lái)加以體現,讓真理、原則變成行動(dòng)的指南。如果能做到這樣,不溢、惡行、陰謀等等,就既不是可怕的猛獸,也不是不可戰勝和征服的。關(guān)鍵不在對方,而在自己是否能挺身而出,以及如何挺身而出,從而讓東風(fēng)壓倒西風(fēng)。
【文言知識】
一詞多義
1、克①鄭伯克段于鄢(戰勝)②克勤克儉(能夠)
2、制①為之請制(地名)②今京不制(制度)③先王之制,大都不過(guò)參國之一(制度)④乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制(規模)
3、度①今京不度,非制也(合乎法度)②度,然后知長(cháng)短(計算量)③項王自度不得脫(推測,估計)④樂(lè )盤(pán)游,則思三驅以為度(限度)
詞類(lèi)活用
1、驚姜氏(使動(dòng)用法,使······驚嚇)
2、今京不度,非制也(名詞作動(dòng)詞,合乎法度)
3、隧而相見(jiàn)(名詞作動(dòng)詞,挖地道)
判斷句
1.制,巖邑也
2.都城不過(guò)百雉,國之害也
3.蔓,難圖也
4.稱(chēng)鄭伯,譏失教也
5.不言出奔,難之也
6.潁考叔,純孝也
7.今京不度,非制也
省略句
1.佗邑唯命
2.中五之一
3.請以遺之
4.請京,使居之
5.無(wú)庸,將自及
賓語(yǔ)前置
1.姜氏何厭之有?
2.敢問(wèn)何謂也?
3.君何患焉?
4.其是之謂乎
狀語(yǔ)后置
1.鄭武公娶于申
2.遂置姜氏于城潁
3.有獻于公
4.鄭伯克段于鄢
5.亟請于武公
作者簡(jiǎn)介
左丘明,生卒年不詳,一說(shuō)復姓左丘,名明;一說(shuō)單姓左,名丘明。長(cháng)期以來(lái)由于先秦及漢代文獻對左傳作者左丘明的記載非常有限,歷代學(xué)者對左丘明的姓名、時(shí)代、籍貫、官職及著(zhù)作一直有各種不同的說(shuō)法,尚無(wú)定論。
春秋末期史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、散文家。曾任魯國史官,相傳為解析《春秋》而作《左傳》(又稱(chēng)《左氏春秋》),又作《國語(yǔ)》,作《國語(yǔ)》時(shí)已雙目失明,兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料詳實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛(ài)好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”、“經(jīng)臣史祖”,孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。歷來(lái)學(xué)者對他的時(shí)代、籍貫、官職及著(zhù)作都有各種不同的說(shuō)法,尚無(wú)定論。
左丘明是中國傳統史學(xué)的創(chuàng )始人。史學(xué)界推左丘明為中國史學(xué)的開(kāi)山鼻祖。被譽(yù)為“百家文字之宗、萬(wàn)世古文之祖”。左丘明的思想是儒家思想,在當時(shí)較多地反映了人民的利益和要求。
【鄭伯克段于鄢原文翻譯】相關(guān)文章:
鄭伯克段于鄢原文及翻譯08-10
鄭伯克段于鄢原文翻譯及賞析07-31
鄭伯克段于鄢的原文翻譯及閱讀訓練12-02
鄭伯克段于鄢原文注釋翻譯及賞析01-21
鄭伯克段于鄢的原文閱讀及翻譯譯文05-26
鄭伯克段于鄢原文及賞析01-05
鄭伯克段于鄢文言文翻譯及注解02-28
鄭伯克段于鄢中的特殊句式06-02