武韜文啟第十四原文翻譯
文啟就是以文德啟發(fā)教育人民。本篇主要論述“無(wú)為而治”的政治思想。
文王問(wèn)太公曰:圣人何守?
太公曰:何憂(yōu)何嗇,萬(wàn)物皆得;何嗇何憂(yōu),萬(wàn)物皆遒,政之所施,莫知其化,時(shí)之所在,莫知其移。圣人守而萬(wàn)物化,何窮之有,終而復始。
【譯文】
文王問(wèn)太公說(shuō):圣人治理天下應該遵循什么原則呢?
太公說(shuō):圣人無(wú)需去憂(yōu)慮什么,也無(wú)需去制止什么,萬(wàn)物自會(huì )各得其所;不去制止什么,不去憂(yōu)慮什么,萬(wàn)物自會(huì )繁榮滋長(cháng)。政令的推行,要使人們在不知不覺(jué)中潛移默化,就象時(shí)間在不知不覺(jué)中自然推移一樣。圣人遵循無(wú)為而治的原則,萬(wàn)物被他潛移默化,就象四季推移一樣,周而復始,永無(wú)窮盡。
優(yōu)之游之展轉求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿復明之。夫天地不自明,故能長(cháng)生;圣人不自明,故能明彰。
【譯文】
從容優(yōu)閑,無(wú)為而治的思想,君主必須反復探索;既已探索到了,那就不可不存之于心中;既已存于心中,那就不可不在政治上去實(shí)行;既已實(shí)行了,也就無(wú)需明告于天下。因為天地并不須宣告自己的規律,而萬(wàn)物就自會(huì )按其規律長(cháng)生;圣人也不須宣告無(wú)為而治的思想,而自會(huì )顯示出其輝煌的成就。
古之圣人聚人而為家,聚家而為國,聚國而為天下,分封賢人以為萬(wàn)國,命之曰“大紀”陳其政教,順其民俗,群曲化直變于形容;萬(wàn)國不通,各樂(lè )其所,人愛(ài)其上,命之曰‘大定’。嗚呼!圣人務(wù)靜之,賢人務(wù)正之,愚人不能正,故與人爭;上勞則形繁,刑繁則民憂(yōu),民憂(yōu)則流亡。上下不安其生,累世不休,命之曰‘大失’。
【譯文】
古時(shí)圣人把人們聚集起來(lái)組成家庭,把許多家庭組成國家,把許多國家組成天下;分封賢人為各國諸侯,把這種制度叫做“大紀”。然后宣揚政教,順應民俗,把邪僻行為化育為正直的風(fēng)氣,以移風(fēng)移俗;各國之習俗雖不相同,但各自都喜愛(ài)本土,人人都敬其長(cháng)上,這叫做“大定”。唉,圣王用清靜無(wú)為的政治來(lái)治理天下,賢君用正己正人的規范來(lái)治理國家,愚君既不能正己又不能正人,所以與氏相手;君主政令煩多,就會(huì )使用多種刑罰;刑多,人民就會(huì )憂(yōu)懼;民懼,就會(huì )流散逃亡。上下不安生業(yè),長(cháng)期動(dòng)亂不休,這叫做“大失”。
天下之人如流水,障之則止,啟之則行,靜之則清。嗚呼,神哉!圣人見(jiàn)其所始,則知其所終。
文王曰:靜之奈何?
太公曰:天有常形,民有常生,與天下共其生而下靜矣。太上因之,其次化之。夫民化而從政,是以天無(wú)為而成事,民無(wú)與而自富,此圣人之德也。
文王曰:公言乃協(xié)予懷,夙夜念之不忘,以用為常。
【譯文】
天下人心的向背象流水一樣,阻塞它就停止,開(kāi)放它就流動(dòng),不攪動(dòng)它就保持清徹。哦![人心變化]真是神妙莫測!有圣人看到它的'萌芽,就能推斷它的結果。
文王說(shuō):怎樣使天下安靜呢?
太公說(shuō):天有一定的變化規律,人有經(jīng)常從事的生業(yè),能與人民:共安生業(yè),天下就會(huì )安靜。最好的政治是順應人心來(lái)治理人民,其次;是宣揚政教以感化人民。人民被潛移默化而服從政令,上天“無(wú)為”卻能生長(cháng)萬(wàn)物,人民也不需要施與,生活自能富裕,這就是圣人的德政。
文王說(shuō):你說(shuō)的深合我意,我一定朝思夕念,永志不忘,用它作為治理天下的原則。
【武韜文啟第十四原文翻譯】相關(guān)文章:
《六韜·武韜·文伐》原文及翻譯06-13
《六韜·武韜·三疑》原文及翻譯06-13
六韜·犬韜·武鋒原文與翻譯06-13
《六韜.犬韜武騎士》文言文原文注釋翻譯06-14
《六韜文韜賞罰》的原文及翻譯06-13
文韜武韜成語(yǔ)解釋02-03
六韜·文韜·守國的原文及翻譯06-13
《六韜虎韜軍用》文言文的原文及翻譯06-14