成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《君臣對》原文譯文與賞析

時(shí)間:2024-11-25 21:04:28 維澤 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《君臣對》原文譯文與賞析

  在我們平凡的日常里,大家總免不了要接觸或使用古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。那么問(wèn)題來(lái)了,到底什么樣的古詩(shī)才經(jīng)典呢?以下是小編為大家收集的《君臣對》原文譯文與賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《君臣對》原文譯文與賞析 1

  《君臣對》

  原文

  太宗問(wèn)許敬宗曰:“朕觀(guān)群臣之中,惟卿最賢,有言非者,何也?”

  敬宗對曰:“春雨如膏,農夫喜其潤澤,行人惡其泥濘;秋月如鏡,佳人喜其玩賞,盜賊恨其光輝。天地之大,人皆有嘆,何況臣乎!臣無(wú)肥羊美酒以調眾人之口;且是非不可聽(tīng),聽(tīng)之不可說(shuō)。君聽(tīng)臣遭株,父聽(tīng)子遭戳,夫妻聽(tīng)之離,朋友聽(tīng)之別,鄉鄰聽(tīng)之疏,親戚聽(tīng)之絕。人生七尺軀,謹防三寸舌;舌上有龍泉,殺人不見(jiàn)血!

  帝曰:“卿言甚善,朕當識之!

  譯文

  唐太宗問(wèn)許敬宗說(shuō):“我看滿(mǎn)朝的文武百官中,你是最賢能的一個(gè),但還是有人不斷地在我面前談?wù)撃愕倪^(guò)失,這是為什么呢?”

  許敬宗回答說(shuō):“春雨貴如油,農夫因為它滋潤了莊稼,而喜愛(ài)它,行路的人卻因為春雨使道路泥濘難行而嫌惡它;秋天的月亮像一輪明鏡輝映四方,才子佳人欣喜地對月欣賞,吟詩(shī)作賦,盜賊卻討厭它,怕照出了他們丑惡的行徑。無(wú)所不能的上天且不能令每個(gè)人滿(mǎn)意,何況我一個(gè)普通人呢?我沒(méi)有用肥羊美酒去調和眾口是非,況且,是非之言本不可聽(tīng)信,聽(tīng)到之后,也不可傳播。君王盲目聽(tīng)信臣子的,可能要遭受殺戮;父親盲目聽(tīng)信兒子的,可能要遭受誅殺;夫妻聽(tīng)到讒言,可能會(huì )離棄;朋友聽(tīng)信讒言,可能會(huì )斷交;親人聽(tīng)到讒言,可能會(huì )疏遠;鄉鄰聽(tīng)信讒言,可能會(huì )生分。人生有七尺高的身軀,要謹慎對待聽(tīng)到的傳言,舌頭上有龍泉劍,殺人不見(jiàn)血。哪個(gè)人在人前沒(méi)有說(shuō)過(guò)別人?哪個(gè)人背后不被別人評說(shuō)?”

  唐太宗說(shuō):“你講得很好,我會(huì )記住的!”

  賞析

  這是《貞觀(guān)政要》中所記載的一個(gè)片段,這段對話(huà)被刻在陜西耀州藥王山廟旁的一塊石碑上。唐太宗認為許敬宗是百官中最賢良的一個(gè)。然而,在群臣中,仍有人說(shuō)許敬宗的壞話(huà),于是,君臣之間便有了這樣的一番對話(huà)。

  面對君王的疑問(wèn),許敬宗的`回答可謂妙極。許敬宗并沒(méi)有直接為自己辯解,而是用“春雨”和“秋月”的自然現象來(lái)比喻人生,從而使唐太宗明白了其中的道理。

  在今天,許敬宗的這番話(huà)仍有一定的現實(shí)意義。如果在受到誹謗時(shí),能牢記許敬宗的這段話(huà),那么不快之感便自然會(huì )瓦解冰消。的確,一個(gè)人若想取悅于每個(gè)人是不可能的,但只要凡事依正道而行,無(wú)愧于心,別人說(shuō)長(cháng)道短,無(wú)須理會(huì )。人若了悟到這一點(diǎn),自然就省卻了許多的煩惱。這是許敬宗聰明的地方,也應該是在現實(shí)生活中我們?yōu)槿颂幨赖慕梃b和參照。只要自己路走得直,無(wú)愧于心,完全不必去理會(huì )他人的評說(shuō)。許敬宗的這番言論的確是至理名言,難怪古人要將他的這番話(huà)銘之金石了。

  《君臣對》原文譯文與賞析 2

  《少年行·漢家君臣歡宴終》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)全文如下:

  漢家君臣歡宴終,高議云臺論戰功。

  天子臨軒賜侯印,將軍佩出明光宮。

  「注釋」

 、贇g宴:指慶功大宴。

 、谠婆_:東漢洛陽(yáng)宮中的座臺,明帝時(shí),曾將鄧禹等二十八個(gè)開(kāi)國功臣的像畫(huà)在臺上,史稱(chēng)“云臺二十八將”。

 、圮帲旱钋皺跈。

 、苊鞴鈱m:漢宮名,公元前101年(漢武帝太初四年)秋建。

  「翻譯」

  朝廷君臣慶功大宴方告終,高高坐在云臺上談?wù)搼鸸。天子親臨殿欄賜予列侯印,將軍佩著(zhù)印綬走出明光宮。

  「鑒賞」

  第四首詩(shī),寫(xiě)游俠的功成無(wú)賞。上一首詩(shī)既已寫(xiě)到少年游俠的勇卻群敵,那么這一首寫(xiě)朝廷論功行賞,他也理應是受獎的主角了。詩(shī)的前三句,極寫(xiě)慶功儀式的隆重和氣氛的熱烈:君臣歡宴、云臺論功、天子臨軒、封侯賜爵,正當期待中的主角出場(chǎng)時(shí),領(lǐng)賞者卻突然變成了“將軍”。這里的“將軍”和第二首“初隨驃騎戰漁陽(yáng)”里的“驃騎”當是一人,指軍中的主帥!皩④娭S出明光宮”,也即李白《塞下曲》其三所云:“功成畫(huà)麟閣,獨有霍嫖姚!币庵^受皇帝寵信的權貴坐享其成而血戰的勇士反遭冷落。詩(shī)以烘云托月的手法反復渲染,到頭來(lái)卻翻作他人;而活躍在前三首詩(shī)里的'主角被悄無(wú)聲息地推到了局外。這種欲抑故揚的藝術(shù)處理,使詩(shī)中的不平之鳴得以強有力的表現,這里再加申說(shuō)反而是多余的了。

【《君臣對》原文譯文與賞析】相關(guān)文章:

畫(huà)原文、譯文及賞析09-21

登樓原文、譯文及賞析09-23

秋日原文譯文及賞析10-23

《口技》原文賞析及譯文09-12

孫武原文及譯文賞析03-16

田家原文譯文及賞析02-22

《秋思》原文、譯文及賞析02-23

《送別》原文、譯文及賞析02-23

《古意》原文、譯文及賞析04-04

《畫(huà)》原文,譯文,賞析10-06