成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

田家原文譯文及賞析

時(shí)間:2024-02-22 15:29:43 古籍 我要投稿

田家原文譯文及賞析

田家原文譯文及賞析1

  原文:

  田家詞/田家行

  唐代:元稹

  牛靿咤咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵趵。

  種得官倉珠顆谷,六十年來(lái)兵簇簇,日月食糧車(chē)轆轆。

  一日官軍收海服,驅牛駕車(chē)食牛肉,歸來(lái)攸得牛兩角。

  重鑄鋤犁作斤劚,姑舂婦擔去輸官,輸官不足歸賣(mài)屋。

  愿官早勝仇早覆,農死有兒牛有犢,誓不遣官軍糧不足。

  譯文:

  牛靿咤咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵趵。

  天久不雨,土地堅硬,牛拉著(zhù)沉重的犁耙,喘著(zhù)粗氣一步一步地爬行著(zhù)。牛蹄碰擊著(zhù)堅硬的土塊,發(fā)出“趵趵”的聲音。

  種得官倉珠顆谷,六十年來(lái)兵簇簇,日月食糧車(chē)轆轆。

  駕牛的農民還嫌牛走得太慢,不斷地揮動(dòng)著(zhù)鞭子,發(fā)出“咤咤”的聲音,驅使著(zhù),吆喝著(zhù)。然而農民終年勞累,用血和汗水換來(lái)的珍珠般的果實(shí),卻盡進(jìn)了官倉,自己一無(wú)所得。因為六十年來(lái),戰爭不斷,年年月月、日日餐餐,官兵們吃的糧食全由農民供給,并由農民駕駛的大車(chē)不停地運往前線(xiàn)。

  一日官軍收海服,驅牛駕車(chē)食牛肉,歸來(lái)攸得牛兩角。

  自從官軍征伐藩鎮的戰爭開(kāi)始以來(lái),朝廷就把農民連人帶牛和車(chē)以及農具一并征用了。農民驅牛駕車(chē)千里迢迢地把糧食運到前線(xiàn)后,結果連牛也被官兵宰殺吃掉了,農民只收得兩只牛角而返。

  重鑄鋤犁作斤劚,姑舂婦擔去輸官,輸官不足歸賣(mài)屋。

  但是戰爭還在沒(méi)完沒(méi)了地打下去,新的軍輸又在等待著(zhù)他們。農民只得重鑄犁鋤,重做斤,重新開(kāi)始一年的辛勤耕作,收獲之后,運到官倉,終年辛勤勞動(dòng)所獲還交不夠,甚至回來(lái)連房屋也被迫賣(mài)掉買(mǎi)糧納稅。

  愿官早勝仇早覆,農死有兒牛有犢,誓不遣官軍糧不足。

  但愿官軍早日勝利,以報藩鎮叛亂的仇恨,我們不要緊,累死了還有下一代,牛被殺了還有小牛犢,不會(huì )讓官軍的軍糧缺少的。

  注釋?zhuān)?/strong>

  牛靿(yào)咤(zhà)咤,田確確,旱塊敲牛蹄趵(bō)趵。

  咤咤:農民的'叱牛聲。確確:土塊堅硬的樣子。趵趵:牛蹄聲。

  種得官倉珠顆谷,六十年來(lái)兵簇(cù)簇,日月食糧車(chē)轆(lù)轆。

  簇簇:叢集的樣子,此處以兵器的叢集象征戰事的頻繁。轆轆:車(chē)輪聲。象征著(zhù)農民軍輸的繁重和急迫。

  一日官軍收海服,驅牛駕車(chē)食牛肉,歸來(lái)攸得牛兩角。

  重鑄鋤犁作斤劚(zhú),姑舂(chōng)婦擔去輸官,輸官不足歸賣(mài)屋。

  斤:泛指農具。斤,斧子一類(lèi)的工具。鋤一類(lèi)的農具。

  愿官早勝仇早覆,農死有兒牛有犢(dú),誓不遣官軍糧不足。

  覆:覆滅,滅亡。

  賞析:

  元和十二年(817),元稹得劉猛、李余古題樂(lè )府詩(shī)數十首,讀后感動(dòng)萬(wàn)分,于是和作了十九首,把他在江陵、通州的所見(jiàn)所聞一一寫(xiě)進(jìn)這組古題樂(lè )府詩(shī)里!短锛以~》就是其中的一首,這首詩(shī)生動(dòng)形象地表達了他“息兵革”的政治主張。此詩(shī)在藝術(shù)上很有特色。它自始至終幾乎完全用農民自述的口吻、用白描的手法敘事,在貌似平和順從的話(huà)語(yǔ)里,表現了農民痛苦的心聲,蘊涵著(zhù)農民的血淚控訴,因而具有更大的真實(shí)性和感人肺腑的力量。再加上短句的安排,疊字的選用,急促重濁的入聲字的韻腳,不僅加強了詩(shī)的形象性和音樂(lè )性,聲情和文情更加契合,深化主題,強化了感情,渲染了氣氛,而且使這首古題樂(lè )府的特色更加鮮明。這正是元稹“頗近謳謠”的代表作。

田家原文譯文及賞析2

  《田家行》原文

  唐代:王建

  男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語(yǔ)別。

  五月雖熱麥風(fēng)清,檐頭索索繰車(chē)鳴。

  野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生。

  麥收上場(chǎng)絹在軸,的知輸得官家足。

  不望入口復上身,且免向城賣(mài)黃犢。

  回家衣食無(wú)厚薄,不見(jiàn)縣門(mén)身即樂(lè )。

  譯文及注釋

  譯文

  鄉間農家歡欣鼓舞,喜樂(lè )自得,平日的愁怨一洗而空,連話(huà)語(yǔ)的音調也與平常不同。炎炎夏日,麥浪滾滾,夏糧豐收了。夏繭也豐收了,檐頭繰車(chē)索索作響,野蠶作繭無(wú)人收取,只得自生自滅。一派豐收之景,但麥打成糧,蠶繭織成絹絲,鄉民卻無(wú)法自己享受這些勞動(dòng)成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅。在這豐收的年景里,他們并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣(mài)黃犢,以繳納官府的橫斂就行了。鄉民們說(shuō)自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進(jìn)縣衙門(mén)吃官司那就是最大的幸福了。

  注釋

  男聲欣欣女顏悅:此句運用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無(wú)論男女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂(lè )自得的樣子。

  檐頭:原指屋檐的邊沿,此處應指屋檐下。

  繰車(chē):即“繅車(chē)”,繅絲用的器具。

  軸:此處指織絹的機軸。

  黃犢:指小牛。

  賞析

  王建這首樂(lè )府體詩(shī)歌,對殘酷的封建壓迫作了無(wú)情的揭露。仲夏時(shí)節,農民麥、繭喜獲豐收,卻被官府劫一空,無(wú)法享受自己的勞動(dòng)果實(shí),只能過(guò)著(zhù)“衣食無(wú)厚薄”的悲慘生活。這首詩(shī)所反映的事實(shí),應是中唐時(shí)期整個(gè)農民生活的縮影,相當具有典型性。全詩(shī)四換韻腳。依照韻腳的轉換,詩(shī)可分為四個(gè)層次。

  前兩句為第一層,直接描寫(xiě)鄉間農民的精神面貌:“男聲欣欣女顏悅,人家不怨言語(yǔ)別!边@兩句寫(xiě)平日寡歡少樂(lè )、愁眉苦臉的男男女女因為收成好而欣喜萬(wàn)分,說(shuō)話(huà)也溫和悅人。首句使用了互文手法,不可解為只有男子才歡欣地喊叫,只有女子臉上才露出了笑容。其實(shí)無(wú)論是男是女,他們的聲音,他們的容顏,都顯露出喜樂(lè )自得的樣子,平日的愁怨一洗而空,連話(huà)語(yǔ)的音調也與平常不同。先寫(xiě)農家喜樂(lè )自得,而后再寫(xiě)喜樂(lè )自得之因,由此造成懸念,引發(fā)讀者閱讀下去的興趣。

  三、四、五、六這四句為第二層。這層以具體形象暗示農家喜樂(lè )之因,是因為夏糧、夏繭豐收,有了一個(gè)好收成!拔逶隆倍,寫(xiě)織婦因為喜悅,面對五月艷陽(yáng),也覺(jué)麥香中的熱風(fēng)清涼宜人,在繰絲車(chē)上細致認真快樂(lè )地抽絲織素。五月麥風(fēng)清,寫(xiě)夏糧豐收;檐頭繰車(chē)索索作響,寫(xiě)夏繭豐收。為了突出農家夏繭之多,詩(shī)人又從側面下筆:“野蠶作繭人不取,葉間撲撲秋蛾生!边@兩句寫(xiě)家蠶豐收,野蠶無(wú)人也無(wú)暇顧及,以至野蠶化蛾,在桑葉上飛來(lái)飛去。野蠶作繭無(wú)人收取,自生自滅,可見(jiàn)夏繭的確獲得大豐收,完全足夠抽絲織絹之需。在這一層次里,作者一寫(xiě)收麥,一寫(xiě)繰絲,抓住人類(lèi)生活最基本的衣食溫飽落筆,突出豐收的景象,使一、二句寫(xiě)農家喜悅有了好的注腳。后面三句:“麥收上場(chǎng)絹在軸”,“不望入口復上身”,“田家衣食無(wú)厚薄”,也都緊緊圍繞衣食溫飽或敘事,或抒情,或議論,反映現實(shí)的焦點(diǎn)突出集中。

  七、八、九、十這四句為第三層。這層寫(xiě)官家對農民巧立名目的盤(pán)剝,感情則由喜轉悲,形成一個(gè)大的波瀾,既顯出文勢跌宕之美,又增強了作品揭露現實(shí)的深度!胞準丈蠄(chǎng)絹在軸,的知輸得官家足”,寫(xiě)麥、繭豐收的結果!拜S”,指織絹的機軸。豐收,本來(lái)應該給田家帶來(lái)豐衣足食的生活,事實(shí)卻非如此。麥打成糧,蠶繭織成絹絲,農民卻無(wú)法自己享受這些勞動(dòng)成果,而不得不把糧、絹的大部分送給官家繳納賦稅!暗闹币痪錇樯駚(lái)之筆。這句詩(shī)把農民一次次繳納苛捐雜稅,但不知是否還有新的賦稅要繳的心理,刻畫(huà)得維妙維肖!安煌眱删,更為沉痛。農民在豐收的年景里,并不指望打下的糧食自己吃,織好的絹自己穿,只指望能免除到城里賣(mài)黃犢,以繳納橫斂之災就行了。那么,農民自己吃什么,穿什么,是可以想見(jiàn)的。這種對農民豐年卻衣食無(wú)著(zhù)的客觀(guān)表現,有力地控訴了中唐時(shí)期的黑暗現實(shí)。

  最后兩句為第四層。這兩句借農民之口,揭露了封建剝削的殘酷。但這種揭露,不是出自聲淚俱下的直接的聲討,而是通過(guò)平淡的`甚至略帶幽默的語(yǔ)言,讓讀者思而得之。農民說(shuō)自家并不計較是否吃得好穿得好,認為只要不進(jìn)縣衙門(mén)吃官司那就是最大的幸福了。這種以不因橫征暴斂而吃官司為幸福的幸福觀(guān),恰恰從另一個(gè)角度暴露了封建統治者的兇殘。

  此詩(shī)在構思農家苦這一題材時(shí),頗具特色。在一般的作品中,作者在表現封建剝削對人民的壓榨時(shí),多是正面描狀農民生活的困苦。這首詩(shī)則不然!短锛倚小废蜃x者描繪的是小麥、蠶繭豐收,農民欣喜歡樂(lè )的場(chǎng)面。但豐收的結果,并不是生活的改善,而是受到更重的盤(pán)剝,生活依然悲慘,無(wú)法避開(kāi)不幸的命運。這種遭遇,不是一家一戶(hù)偶然遇到天災人禍所碰到的困苦,而是概括了封建時(shí)代千千萬(wàn)萬(wàn)農民的共同遭遇,如此選材,相當具有典型性和概括性。

  在表現方法上,古樂(lè )府多敘事,《田家行》則選取農家生活的兩個(gè)斷面,一是麥、繭豐收,一是糧、絹大部輸官,把這兩個(gè)斷面加以對比。這對揭示農家苦這一主題,發(fā)揮了重要作用。

  此詩(shī)純用賦體直陳其事,語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,通俗流暢、凝煉精警,于平易中見(jiàn)深刻。

田家原文譯文及賞析3

  【父耕原上田,子劚山下荒!砍鲎蕴拼櫼闹小短锛摇犯父咸,子劚山下荒。

  六月禾未秀,官家已修倉。

  譯文/注釋

  譯文

  爸爸在山上耕田,兒子在山下開(kāi)荒,都6月份了,地里的稻谷還沒(méi)有抽穗,而官家收稅的倉庫已經(jīng)修好了等待征斂。

  注釋

 、贁幔捍箐z,這里用作動(dòng)詞。有掘的意思。

 、诤蹋汉堂,特指稻苗。

 、坌悖汗任锿滤霌P花。

  全文賞析

  中晚唐為數眾多的憫農詩(shī)中,短小精悍之作首推李紳《憫農二首》,下來(lái)就要算聶夷中《田家》了。乍看去,此詩(shī)的內容之平淡、語(yǔ)言之明白、字句之簡(jiǎn)單,幾乎沒(méi)什么奧妙可言,但它能以最少的文字取得了很大的效果,顯得十分耐讀,這又決不是偶然的。封建時(shí)代農民遭受剝削的主要的形式便是地租。在唐末那樣的亂世,封建國家開(kāi)支甚巨而資用缺乏,必然加重對農民的榨取。此詩(shī)的寫(xiě)作目的就在于揭露這樣的黑暗現實(shí)。如果正面從收租情事落筆,所費筆墨必多而實(shí)際效果未必就好。此詩(shī)的寫(xiě)作特點(diǎn)之一就在于拋開(kāi)這種正面的描寫(xiě),而只選取收租的題前之景,即農夫辛勤耕作而官家等待收租情況,“官家已倉”句點(diǎn)到為止,修倉干什么,農夫的命運將怎樣,一應留待讀者去想。作者省卻許多氣力,卻“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流!

  論者往往知道詩(shī)歌語(yǔ)言的具體形象之美,不知道亦有概括抽象之妙!按悍N一粒粟,秋收萬(wàn)顆子”的詩(shī)句,就好在用泛寫(xiě)的方式,概括了一般豐年的情事,并不以具體形象見(jiàn)長(cháng)。此詩(shī)前二句也一樣,“父耕原上田,子劚山下荒”,并不僅僅是只寫(xiě)一家父子的事件,而是高度概括了千千萬(wàn)萬(wàn)個(gè)農民的家庭,所謂“夜半呼兒趁曉耕,羸牛無(wú)力漸艱行”,正是農家普遍的情事;而“原上田”、“山下荒”也并不特指某山某原,而泛指已耕的熟田和待墾的荒地,從耕田寫(xiě)到開(kāi)荒,簡(jiǎn)潔有力地刻劃出農家一年到頭的辛苦,幾乎沒(méi)有空閑可言。十個(gè)字具有高度的.涵蓋力,增加了詩(shī)意的典型性。幾乎成為封建社會(huì )農村生活的一個(gè)縮影。

  在揭露諷刺的時(shí)候,詩(shī)人不發(fā)議論而重在擺事實(shí),發(fā)人深省!傲潞涛葱恪币痪洳粏沃盖f稼未成熟。按正常的情況,四五月麥苗就該揚花(“秀”),“六月”應已收割而“禾未秀”,當是遇到了旱情,暗示著(zhù)歉收。而按唐時(shí)兩稅法,六月正是應該交納夏稅的時(shí)節,所以“官家已修倉!惫偌倚迋},本身就暗示著(zhù)對農民勞動(dòng)成果的窺伺和即將予以剝奪,而這種窺伺出現在“六月禾未秀”之際,更覺(jué)意味深長(cháng)!昂涛葱恪倍鴤}“已修”,一“未”一“已”,二字呼應。農家望成的焦灼如焚,官家收租的追不及待,及統治者的不恤民情,種種事實(shí),俱在其中,作者的憂(yōu)民憫農之心亦躍然紙上。

  題前攝景,洗煉概括,融情入事,其中任何一種手法都可以收到言簡(jiǎn)意長(cháng)的效果。而此詩(shī)恰當地同時(shí)運用這三種手法,藝術(shù)效果也就更加顯著(zhù)了。

【田家原文譯文及賞析】相關(guān)文章:

《田家行》原文、譯文、注釋及賞析02-22

田家元日原文及譯文09-24

田家詞 / 田家行原文及賞析02-13

《田家行》原文譯文鑒賞07-16

《觀(guān)田家》的譯文和賞析01-03

《渭川田家》譯文及賞析07-28

田家原文翻譯及賞析04-09

觀(guān)田家原文及賞析06-09

觀(guān)田家原文及賞析(精選)08-19