杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及譯文評析
遠送從此別,青山空復情。
幾時(shí)杯重把,昨夜月同行。
列郡謳歌惜,三朝出入榮。
江村獨歸處,寂寞養殘生。
【注解】:
。、幾時(shí)兩句:這是倒裝,意謂想起昨夜在月光下舉杯送別的深情,不知幾時(shí)重得此會(huì )。
。、列郡:指東西兩川屬邑。
。、三朝:指玄宗、肅宗、代宗三朝;
。、出入榮:指嚴武迭居重位。
。、江村句:指送別后獨自回到浣花溪邊的草堂。
【韻譯】:
遠送嚴公到了奉濟從此別離,
人去山空只有別情綿綿依依。
我們何時(shí)才能重新把盞長(cháng)談,
昨夜月下對杯傾衷多么投機!
巴蜀各郡謳歌惋惜你的離任,
連續三朝你任將相真不容易。
分手后我回到浣花溪邊草堂,
越發(fā)覺(jué)得我這殘生淡泊孤寂!
【評析】:
這首詩(shī)意在送嚴武奉召還朝。詩(shī)人曾任嚴武幕僚,深得嚴武關(guān)懷,故別離之情依
依,自不待言。
詩(shī)的.開(kāi)頭點(diǎn)明遠送,可見(jiàn)意深情長(cháng)。分手傷別,自然想到昨夜餞別情
景,也想何時(shí)重逢。接著(zhù)謳歌嚴武入相出將都有成就,受到人民的稱(chēng)贊。最后寫(xiě)送別
后的心境的孤獨無(wú)依。語(yǔ)言質(zhì)樸含情,章法謹嚴有節。
【杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及譯文評析】相關(guān)文章:
杜甫《奉濟驛重送嚴公四韻》的原文12-25
《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及譯文04-23
杜甫奉濟驛重送嚴公四韻譯文及賞析12-02
杜甫《奉濟驛重送嚴公四韻》譯文及賞析11-07
杜甫《奉濟驛重送嚴公四韻》08-29
杜甫的唐詩(shī)奉濟驛重送嚴公四韻09-04
杜甫的《奉濟驛重送嚴公四韻》原文及詩(shī)歌鑒賞11-30
《奉濟驛重送嚴公四韻》10-25
杜甫《奉濟驛重送嚴公四韻》翻譯及賞析12-30