古文《匈奴》的原文及翻譯
在平時(shí)的學(xué)習中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的.文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編為大家整理的古文《匈奴》的原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
【原文】
魏武將見(jiàn)匈奴使魏武將見(jiàn)匈奴使,自以形陋,不足雄遠國,使崔季珪代,帝自捉刀立床頭。既畢,令間諜問(wèn)曰:“魏王何如?”匈奴使答曰:“魏王雅望非常;然床頭捉刀人,此乃英雄也!蔽何渎勚,追殺此使。
【翻譯】
魏武帝曹操將要接見(jiàn)匈奴來(lái)的使節,自己認為外貌不好,不足以震服遠方的國家,于是便命令崔季扮成自己去接待,武帝則拿著(zhù)刀站在座位的旁邊。已經(jīng)接見(jiàn)完畢,命令間諜問(wèn)匈奴來(lái)的使節:“魏王怎么樣?”匈奴的使節回答說(shuō):“魏王風(fēng)采高雅,非同一般;但是座位旁邊拿刀侍立的人,這個(gè)人才是個(gè)英雄!辈懿俾(tīng)說(shuō)這件事,連忙派人追趕,殺掉了那個(gè)使者。
拓展:
注釋
[1]魏武將見(jiàn)匈奴使——選自《世說(shuō)新語(yǔ)容止》。魏武,即曹操,曹丕稱(chēng)帝后追尊曹操為武帝。匈奴,古代少數民族之一。使,外交使臣。
[2]以:認為。
[3]形:外貌。
[4]雄:稱(chēng)雄,這里意為懾服。
[5]崔季珪:崔琰,字季珪。傳說(shuō)他相貌清朗而威重。
代:代替,這里指崔季珪代替曹操。
捉刀:握著(zhù)刀。
[6]床:古代一種坐具,即“榻”,不是臥具。
[7]畢:結束。
[8]雅望:儒雅的風(fēng)采。
[9]非常:不同一般。
[10]足:足夠、充足。
[11]雄遠國:威震遠國。
[12]聞:聽(tīng)到。
[13]既:已經(jīng)。
[14]乃:是。
[15]匈奴:中國古代北方的少數民族,亦稱(chēng)胡
[16]捉刀人:指執刀的衛士,即站在坐榻邊的衛士。后來(lái)成為固定用語(yǔ),比喻替別人代筆作文的人。
17見(jiàn):接見(jiàn)
18使:使者
古今異義
捉刀(zhuōdāo)
古:指執刀護衛,今:以比喻替別人代筆作文。
見(jiàn):接見(jiàn)。
【古文《匈奴》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
諫伐匈奴書(shū)的原文翻譯03-17
古文原文及翻譯賞析06-11
狼古文原文翻譯06-12
古文口技的原文翻譯03-29
古文愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯03-28
古文《勸學(xué)》原文及翻譯11-22
古文勸學(xué)原文及翻譯10-05
古文賣(mài)炭翁的原文翻譯及賞析06-11
初中童趣古文原文及翻譯04-01