- 宜都記的原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
宜都記原文及翻譯
導語(yǔ):《宜都記》是一篇很不錯的古文,那么同學(xué)們知道它的內容是什么嗎?下面小編為你整理的宜都記原文及翻譯內容,希望對你有所幫助!
原文
自黃牛灘東入西陵界,至峽口百許里,山水紆曲,而兩岸高山重障,非日中夜半,不見(jiàn)日月,絕壁或千許丈,其石采色形容,多所像類(lèi),林木高茂,略盡冬春,猿鳴至清,山谷傳響,泠泠不絕。所謂三峽,此其一也。山松言:常聞峽中水疾,書(shū)記及口傳,悉以臨懼相戒,曾無(wú)稱(chēng)有山水之美也。及余來(lái)踐躋此境,既至欣然,始信耳聞之不如親見(jiàn)矣。其疊崿秀峰,奇構異形,固難以辭敘。林木蕭森,離離蔚蔚,乃在霞氣之表。仰矚俯映,彌習彌佳,流連信宿,不覺(jué)忘返。目所履歷,未嘗有也。既自欣得此奇觀(guān),山水有靈,亦當驚知己於千古矣。
譯文
江水從黃牛灘向東流入西陵界到峽口有一百多里,山勢和水的流向都很曲折紆回。兩岸高山重重地遮擋著(zhù)江面,要不是中午或半夜,是看不到太陽(yáng)和月亮的;岸上的絕壁有的高達千丈,壁上的石頭的顏色和狀態(tài),有很多類(lèi)似某種東西的形狀。林木高而茂密由冬到春四季都如此。猿猴鳴叫的聲音非常清厲凄婉,在山谷間回響著(zhù),清越不絕。(人們)所稱(chēng)的“三峽”,這就是其中之一。
袁山松說(shuō):“常常聽(tīng)說(shuō)峽中的水流很快,書(shū)本記載以及口頭傳說(shuō)都用登臨此境令人恐懼相勸告,還沒(méi)有人稱(chēng)贊山水美麗。到我來(lái)實(shí)地登臨這地方,一到那里,感到特別欣喜,才相信耳聞不如親眼所見(jiàn)。 那層疊的山崖、秀麗的山峰,奇特的結構,異常的形狀,確實(shí)很難用言辭來(lái)敘說(shuō)。山林里樹(shù)木聳立,繁榮茂盛,竟在云氣的外面。抬頭欣賞高山遠樹(shù),俯身觀(guān)看江中倒影,愈熟悉這風(fēng)光愈感到美好。流連了兩晚,還沒(méi)察覺(jué)忘了返回。(我)親眼看見(jiàn)親身經(jīng)歷的,(還)沒(méi)有過(guò)。已從中高興地欣賞到了這種奇特的景觀(guān),是山水有靈氣,也該驚喜千古以來(lái)終于遇到知己了!”
注釋
。1)泠泠不【絕】 ( 停止 )
。2)常聞峽中水【疾】( 快 )
。3)【悉】以臨懼相戒( 都 )
。4)其石彩色【形容】(狀態(tài);樣子)
。5)及余來(lái)踐【躋】此境(臨)
。6)【略】盡冬春(略微)
。7) 山水【紆曲】(即曲折)
。8)其【疊崿】秀峰(即層疊的山崖)
書(shū)法簡(jiǎn)介
擅長(cháng)音樂(lè ),曾改作舊歌《行路難》,酒酣高歌,聽(tīng)者無(wú)不下淚,時(shí)人號為一絕。著(zhù)有《后漢書(shū)》百篇,今遺失。
袁山松,又名為袁崧,西晉吳郡太守。他性情秀遠,擅長(cháng)音樂(lè ),其歌《行路難》,聽(tīng)者無(wú)不落淚,與羊曇之唱樂(lè )、桓伊之挽歌,并稱(chēng)"三絕"。 他不但博學(xué)能文,所著(zhù)《后漢書(shū)》百篇曾被公認為不朽之作,而又精擅音樂(lè ),與當時(shí)善唱樂(lè )的羊曇,能挽歌的桓伊,被同譽(yù)為"三絕";袁廓之,則是一位著(zhù)名的孝子,其父死于非命,他立誓終身不聽(tīng)音樂(lè ),布衣蔬食足不出戶(hù),曾被贊嘆為:"有子如袁廓之足矣";袁淑,則以文章冠組當時(shí)而知名,曾被當時(shí)的大詩(shī)人謝莊惺惺相惜為“江東無(wú)我卿當獨步,我若無(wú)卿亦一時(shí)之杰”。 此后,袁氏一連的出了好幾位功在傳統文化的了不起學(xué)者,他們是宋代的袁樞,明代的袁宏道,和清代的袁枚。
據史書(shū)記載在東晉,隆安三年(399年),孫恩進(jìn)攻滬瀆,吳郡太守袁山松筑東、西滬瀆壘與之對抗,壘破兵敗,袁山松戰死,其子孫留居守廬。上海的袁姓是袁山松的后代。
賞析
既自欣得此奇觀(guān),山水有靈,矣當驚知己于千古矣:
這樣美麗的山水景色,千古以來(lái)無(wú)人欣賞,今天作者來(lái)到這里,喜愛(ài)之極,流連忘返。如果山水像人一樣有感情有知覺(jué)的話(huà),自己的美這樣被人喜愛(ài)、被人肯定,一定會(huì )象遇到知己一樣高興。上文直接抒發(fā)了作者親臨“此境”的思想感情。
【宜都記原文及翻譯】相關(guān)文章:
宜都記的原文及翻譯09-09
《虎丘記》的原文及翻譯08-01
《墨池記》原文及翻譯08-29
學(xué)記的原文及翻譯08-11
伐樹(shù)記原文及翻譯11-20
學(xué)記原文及翻譯09-24
虎丘記原文及翻譯08-29
虎丘記的原文及翻譯01-07
《學(xué)記》原文及翻譯08-19