- 相關(guān)推薦
伐樹(shù)記原文及翻譯
歐陽(yáng)修是我們古代的偉人,他所留下來(lái)的許多作品給我們留下來(lái)了豐富的知識,讓我們受益匪淺。下面是小編整理的伐樹(shù)記原文及翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
伐樹(shù)記
歐陽(yáng)修
署之東園,久茀不治。修至始辟之,糞瘠溉枯,為蔬圃十數畦,又植花果桐竹凡百本。
春陽(yáng)既浮,萌者將動(dòng)。園之守啟曰:“園有樗①焉,其根壯而葉大。根壯則梗地脈,耗陽(yáng)氣,而新植者不得滋;葉大則陰翳蒙礙,而新植者不得暢以茂。又其材拳曲臃腫,疏輕而不堅,不足養,是宜伐!币虮M薪之。明日,圃之守又曰:“圃之南有杏焉,凡其根庇之廣可六七尺,其下之地最壤腴,以杏故,特不得蔬,是亦宜薪!毙拊唬骸班,今杏方春且華,將待其實(shí),【若獨不能損數畦之廣為杏地邪?】”因勿伐。
既而悟且嘆曰:“吁,莊周之說(shuō)曰:【樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見(jiàn)傷夭】。今樗誠不材矣,然一旦悉翦棄;杏之體最堅密美澤可用,反見(jiàn)存。豈才不才各遭其時(shí)之可否邪?”
他日,客有過(guò)修者。仆夫曳薪過(guò)堂下,因指而語(yǔ)客以所疑?驮唬骸笆呛喂中。夫以無(wú)用處無(wú)用,莊周之貴也;以無(wú)用而賊有用,烏能免哉。彼杏之有華實(shí)也,以有生之具而庇其根,幸矣。若桂、漆之不能逃乎斤斧者,蓋有利之者在死,勢不得以生也。與乎杏實(shí)異矣。今樗之臃腫不材,而以壯大害物,其見(jiàn)伐誠宜爾。與夫‘才者死、不才者生’之說(shuō),又異矣。凡物幸之與不幸,視其處之而已!薄究图热,修善其言而記之】。
[注]①樗(chū):臭椿樹(shù)。
【問(wèn)題】
9.下列語(yǔ)句中,加點(diǎn)詞語(yǔ)的解釋不正確的一項是( )
A.署之東園,久茀不治 茀:雜草叢生。
B.然一旦悉翦棄 翦:修剪,修整。
C.莊周之貴也 貴:看重,崇尚。
D.以無(wú)用而賊有用 賊:侵害,妨害。
10.下列各組語(yǔ)句中,加點(diǎn)的詞意義和用法相同的一項是( )
A.①其根壯而葉大 ②吾其還也,亦去之。
B.①以杏故,特不得蔬 ②夫以無(wú)用處無(wú)用,莊周之貴也
C.①美澤可用,反見(jiàn)存 ②吾長(cháng)見(jiàn)笑于大方之家矣
D.①若桂、漆之不能逃乎斤斧者 ②才者死、不才者生
11.下列語(yǔ)句編為四組,與莊子“才者死、不才者生”的態(tài)度完全相反的一組是( )
、伲ㄩ耍┎蛔沭B,是宜伐
、谝孕庸,特不得蔬,是亦宜薪
、劢耖苏\不材矣,然一旦悉翦棄
、苄又w最堅密,美澤可用,反見(jiàn)存
、萑艄、漆之不能逃乎斤斧者
、薹参镄抑c不幸,視其處之而已
A.①③④
B.①③⑤
C.②③⑥
D.②⑤⑥
12.下列的理解和分析,不正確的一項是( )
A.守園人向作者建議把東園里的一些樹(shù)木砍去,使園子更加宜于種植蔬菜。
B.改造東園時(shí),作者生出疑問(wèn),覺(jué)得園內樹(shù)木的去留原則與莊周之說(shuō)相反。
C.在客人看來(lái),樹(shù)木的去留要看它的地位作用,有用者留之,無(wú)用者去之。
D.作者記伐樹(shù)事,主要意圖是反思自己的主觀(guān)和片面,主張看問(wèn)題應客觀(guān)。
13.把文言文中劃橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)
。1)若獨不能損數畦之廣為杏地邪?(4分)
。2))樗、櫟以不材終其天年,桂、漆以有用而見(jiàn)傷夭。(4分)
。3)客既去,修善其言而記之。(2分)
【參考答案】
9.B[翦:砍伐。]
10.C[C項兩個(gè)“見(jiàn)”都是介詞,表被動(dòng)。A項第①句中的“其”,代詞,“它的”;第②句中的“其”,代詞,“它”。B項第①句中的“以”,連詞,“因為”;第②句中的“以”,介詞,“憑”“根據”。D項第①句中“者”,語(yǔ)氣詞,引出下文的原因、解釋等;第②句中的“者”,代詞,用在動(dòng)詞、形容詞等后面指代相關(guān)的人和事物。]
11.A[①③④三句話(huà)都與莊子的觀(guān)點(diǎn)“才者死、不才者生”相反,其中①是守園人對“不才者”樗的處置辦法,認為“宜伐”;③是作者歐陽(yáng)修想到的,樗“不材”,所以對其“一旦悉翦棄”;④也是作者歐陽(yáng)修想到的,杏樹(shù)是“才者”,而不死,“體最堅密,美澤可用,反見(jiàn)存”。②是守園人向作者建議的話(huà),要將還有用的杏樹(shù)砍掉。⑤是莊子“才者死”這一觀(guān)點(diǎn)的例證。⑥是“客”議論莊子對待事物的態(tài)度與作者處置東園樹(shù)木的看法。這是一個(gè)新的視角,而非與莊子態(tài)度“完全相反”。]
12.D[作者的寫(xiě)作意圖在于揭示“有益者生存發(fā)展,無(wú)益者遭淘汰”的客觀(guān)規律,而非“反思自己”。]
13.(1)譯文:你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹(shù)生長(cháng)的地方嗎?
。2)譯文:臭椿、櫟樹(shù)因為不是好木材卻使它們活到應活的年限(活完了自然的年壽),桂樹(shù)、漆樹(shù)因為有用而被人們很早就砍伐了
。3)譯文:客人離開(kāi)(走)后,我認為他說(shuō)的話(huà)很對就寫(xiě)下了這篇文章。
【古文閱讀參考譯文】
衙署的東園,長(cháng)久荒蕪雜草叢生無(wú)人治理。我來(lái)到以后,才開(kāi)始整治它,為貧瘠干枯的土地施肥澆水,種了菜蔬十幾畦,又種植了花卉、果樹(shù)、梧桐、竹子等共百來(lái)種。
春天到來(lái)陽(yáng)氣上升之后,樹(shù)木將發(fā)芽生長(cháng)了。守園的人告知說(shuō):“園中有一些臭椿樹(shù),它們的根系壯大、枝葉茂盛。根系壯大就會(huì )阻塞地脈,消耗陽(yáng)氣(意指土壤養分),因而使得那些新種的花果桐竹得不到滋養;(臭椿)枝繁葉茂那么就遮擋了陽(yáng)光,因而新種植的植物不能繁茂地生長(cháng)。再有,臭椿的樹(shù)干扭曲多節,(木質(zhì))疏松輕飄,不堅硬,不值得種植,這種樹(shù)應該砍掉掉!庇谑蔷蛯⒊舸粯(shù)都砍去了。第二天,守園的人又說(shuō):“菜園的南邊有些杏樹(shù),大凡它們的根扎在地下覆蓋的面積大概有方圓六七尺,它們下面的土地最肥沃,但因為杏樹(shù)生長(cháng)的緣故,白白地不能再種蔬菜,(所以)這杏樹(shù)也應當砍去!蔽艺f(shuō):“哎,現在杏樹(shù)正當春天,將要開(kāi)花,(我們)講等到它結果實(shí)吧。你難道就不能減少幾畦菜地的面積作為杏樹(shù)生長(cháng)的地方嗎?”因此就沒(méi)有砍掉杏樹(shù)。
不久,(我)有所感悟就發(fā)了一番感慨:“唉!莊子的學(xué)說(shuō)中說(shuō):臭椿、櫟樹(shù)因為不是好木材而使它們活到應活的年限,桂樹(shù)、漆樹(shù)因為有用而被人們很早就砍伐了,F在臭椿確實(shí)是無(wú)用的木材,可是現在卻一下子就全部被砍掉了;杏樹(shù)的木材最堅硬細密,色澤美艷可供人們使用,反而被保存下來(lái)。難道是成材的與不成材的各自遭遇的情況不同而出現不同的結果嗎?”
有一天,有位客人來(lái)拜訪(fǎng)我。差役正拖著(zhù)砍下的椿樹(shù)經(jīng)過(guò)堂前,(我)于是指著(zhù)臭椿把自己對莊子的有關(guān)論述感到困惑的問(wèn)題告訴了客人?腿苏f(shuō):“這有什么感到驚訝的呢?憑著(zhù)無(wú)用的態(tài)度處置無(wú)用之材正是莊周所崇尚的。憑借自己的無(wú)用反而侵害有用之材,(那么有用之材)哪里還能幸免呢!那些杏樹(shù)可利用的是花和果,因為(杏樹(shù))憑借著(zhù)有花果這些供人們享用的生存的條件得以保護著(zhù)它的根部,所以(它)幸免于被砍伐。至于桂樹(shù)、漆樹(shù)不能從砍伐者的斧頭下逃生,是因為它們被人們覺(jué)得有用的東西只有被砍下來(lái)(才能利用),在這種情勢下必然無(wú)法生存。這跟那些杏樹(shù)憑借開(kāi)花結果免于被砍伐是不同的啊。而今臭椿高大不成材,反而因高大妨害了別的花木生長(cháng),他們被砍去的確是理所應當的。跟那莊子“有用的死沒(méi)有用的生”說(shuō)法,又是不同的。大約世上萬(wàn)物能夠幸免于難與不能幸免于難,要看它所處的地位和用途罷了!笨腿穗x去后,我認為他說(shuō)的很對,寫(xiě)此文以記之。
詞句注釋
、偈穑汗偈。此指西京河南府衙門(mén)。
、谄叄╢ú):雜草叢生。
、奂S瘠:把肥料施給貧痛的土地。溉枯:把水灌溉給干枯的作物。
、鼙荆褐。
、莞。含F。
、廾日撸翰菽久劝l(fā)的芽。
、邎@之守:主管菜園的人。
、嚅耍╟hū):臭椿,落葉喬木。
、峁#宏幦。地脈:水在土壤里浸潤移動(dòng),像人體內的血管。
、怅庺瑁▂ì):遮蔽。蒙:受。
疏輕:木質(zhì)疏松而輕飄。
薪之:砍來(lái)當柴。
壤腴(yú):肥沃。
特:獨。
方春:正發(fā)枝。華:花,開(kāi)花。
若:你。
莊周:莊子。
櫟(lì):落葉喬木,即橡樹(shù),通常稱(chēng)柞樹(shù)。樗櫟,比喻無(wú)用之才。天年:盡自然生長(cháng)的時(shí)間。
桂:玉桂,名貴藥材。漆:漆樹(shù),樹(shù)脂是漆器的主要原料。
他日:有一天。過(guò):探訪(fǎng)。
曳薪:拖著(zhù)柴。曳,牽引。
怪:奇怪,驚異。
貴:看重。
賊:侵害。
烏能免哉:怎么能避免被砍伐掉呢?
生:生財。具:條件,才能。庇:庇護、保護。根:生命、命根。
處:時(shí)勢環(huán)境。
然其言:認為他的話(huà)對。
創(chuàng )作背景
這篇文章作于仁宗天圣九年(1031),當時(shí)作者在西京留守推官任上,居洛陽(yáng)。他就衙門(mén)周?chē)沫h(huán)境美化與兩位園丁的對話(huà),表達了自己的感慨。
作品鑒賞
整體賞析
歐陽(yáng)修深受莊子的影響,他的許多文章都有融《莊子》于其中的痕跡,但他卻能不囿于莊子思想的束縛。這篇寓言性的哲理文章,便是通過(guò)園丁要求伐樹(shù)一事,引出莊子之“材與不材”的觀(guān)點(diǎn)和回答,對莊子“材者死,不材者生”的看法提出了疑問(wèn),駁正了莊子以“無(wú)用”來(lái)保全自身的虛無(wú)逃世、消極出世的人生態(tài)度,反映了作者初入仕途,準備積極參與社會(huì ),有所作為的思想。
作者認為,凡物的各種遭遇,幸與不幸的命運,均因環(huán)境、時(shí)勢來(lái)決定,不是一成不變的。文章強調事物的生存與消亡都應以對社會(huì )有益無(wú)害為準繩。無(wú)用之才如若長(cháng)于無(wú)用之處,尚可盡享天年;但若妨害了有用之才,就應砍伐,否則就不是無(wú)用而是有害了。有用之才的生死亦是如此。杏樹(shù)得生,是因為它有花可賞,有果可食,于人有益。而桂漆所以不能逃避斤斧,躲開(kāi)厄運,只因它們“有利之者在死”。
這篇文章用問(wèn)答形式,層層遞進(jìn),條疏理通,反映作者對“才與不才”“幸與不幸”有一個(gè)逐漸深化的認識過(guò)程和思辨過(guò)程,也使文章有了鮮明的形象性和生動(dòng)的感染力。
名家點(diǎn)評
明代文學(xué)家茅坤《唐宋八大家文鈔》:“借莊周之言,而參之以客對,發(fā)其感慨!
作者簡(jiǎn)介
歐陽(yáng)修(1007—1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁,晚號六一居士。廬陵(今江西吉安)人。天圣八年(1030年)進(jìn)士。累擢知制誥、翰林學(xué)士,歷樞密副使、參知政事。宋神宗朝,遷兵部尚書(shū),以太子少師致仕。卒謚文忠。政治上曾支持過(guò)范仲淹等的革新主張,文學(xué)上主張明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
【伐樹(shù)記原文及翻譯】相關(guān)文章:
虎丘記原文及翻譯08-29
宜都記的原文及翻譯09-09
《學(xué)記》原文及翻譯08-19
宜都記原文及翻譯09-24
學(xué)記原文及翻譯09-24
墨池記原文及翻譯04-18
虎丘記的原文及翻譯01-07
學(xué)記的原文及翻譯08-11