成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

麗人行的原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 10:00:31 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

麗人行的原文及翻譯

  麗人行是著(zhù)名詩(shī)人杜甫所寫(xiě),小編為大家整理了麗人行的原文及翻譯,希望對大家有幫助。

  原文

  麗人行

  作者:杜甫

  三月三日天氣新,長(cháng)安水邊多麗人。

  態(tài)濃意遠淑且真,肌理細膩骨肉勻。

  繡羅衣裳照暮春,蹙金孔雀銀麒麟。

  頭上何所有,翠微盍葉垂鬢唇。

  背后何所見(jiàn),珠壓腰衱穩稱(chēng)身。

  就中云幕椒房親,賜名大國虢與秦。

  紫駝之峰出翠釜,水晶之盤(pán)行素鱗。

  犀箸厭飫久未下,鸞刀縷切空紛綸。

  黃門(mén)飛鞚不動(dòng)塵,御廚絡(luò )繹送八珍。

  簫鼓哀吟感鬼神,賓從雜沓實(shí)要津。

  后來(lái)鞍馬何逡巡,當軒下馬入錦茵。

  楊花雪落覆白蘋(píng),青鳥(niǎo)飛去銜紅巾。

  灸手可熱勢絕倫,慎莫近前丞相嗔。

  注解

 。、翠微:薄薄的翡翠片。微:一本作“為”;

 。、葉:彩的花葉,彩是婦女的發(fā)飾;

 。、鬢唇:鬢邊。

 。、珠壓:謂珠按其上,使不讓風(fēng)吹起,故下云“穩稱(chēng)身”。

 。、腰:這里作腰帶解;

 。、后來(lái)鞍馬:指楊國忠,卻故意不在這里明說(shuō)。

 。、逡巡:原意為欲進(jìn)不進(jìn),這里是顧盼自得的意思。

 。、楊花句:舊注以為指楊國忠與虢國夫人的曖昧關(guān)系,又引北魏胡太后和楊白花私通事,因太后曾作“楊花飄蕩落南家”,及“愿銜楊花入窠里”詩(shī)句。后人有“楊花入水化為浮萍”之說(shuō),又暗合諸楊之姓及兄妹丑行。

 。、青鳥(niǎo):神話(huà)中鳥(niǎo)名,西王母使者。相傳西王母將見(jiàn)漢武帝時(shí),先有青鳥(niǎo)飛集殿前(見(jiàn)《漢武故事》)。后常被用作男女之間的信使。紅巾,婦女所用的紅帕,這里是說(shuō)使者在暗遞消息。

  翻譯

  三月三日陽(yáng)春時(shí)節天氣清新,

  長(cháng)安曲江河畔聚集好多美人。

  姿態(tài)凝重神情高遠文靜自然,

  肌膚豐潤胖瘦適中身材勻稱(chēng)。

  綾花綾羅衣裳映襯暮春風(fēng)光,

  金絲繡的孔雀銀絲刺的麒麟。

  頭上戴的是什么呢?

  翡翠片花葉直貼到鬢角邊。

  背后綴的是什么呢?

  寶珠壓住裙腰多么穩當合身。

  其中有云幕椒房的后妃至親,

  皇上封為虢國和秦國二夫人。

  翡翠蒸鍋端出香噴的紫駝峰,

  水晶圓盤(pán)送來(lái)肥美的白魚(yú)鮮。

  吃膩了犀角的筷子久久不動(dòng),

  鸞刀切著(zhù)細肉絲空忙了一場(chǎng)。

  宦官騎馬飛來(lái)卻不揚起灰塵,

  御廚絡(luò )繹不絕送來(lái)海味山珍。

  笙簫鼓樂(lè )纏綿宛轉感動(dòng)鬼神,

  賓客隨從滿(mǎn)座都是達官貴人。

  姍姍來(lái)遲的騎馬人躊躇滿(mǎn)志,

  到軒門(mén)才下馬步入錦褥茵亭。

  白雪似的楊花飄落覆蓋浮萍,

  使者象傳情的青鳥(niǎo)勤送紅巾。

  氣焰熏灼不可一世天下絕倫,

  千萬(wàn)不要近前擔心丞相惱怒!

  賞析

  詩(shī)是諷刺楊氏國戚之奢侈,側面反映了玄宗的昏庸和朝政的落魄。開(kāi)首十句是描寫(xiě)上已日曲江水邊踏青的麗人如云,體態(tài)嫻雅,姿色優(yōu)美,衣著(zhù)華麗!熬椭小笔,具體寫(xiě)出麗人中虢、秦、韓三人,她們器皿雅致,肴饌精美,簫管悠揚!昂髞(lái)”六句,寫(xiě)楊國忠之炫赫,意氣驕恣,勢焰熏灼。

  全詩(shī)語(yǔ)極鋪排,富麗華美中蘊含清剛之氣。雖然不見(jiàn)諷刺的語(yǔ)言,但在維妙維肖的描摹中,隱含犀利的匕首,譏諷入木三分。

  詩(shī)人

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

【麗人行的原文及翻譯】相關(guān)文章:

杜甫《麗人行》原文閱讀與翻譯賞析08-22

《麗人行》的翻譯及賞析03-08

唐詩(shī)《麗人行》06-08

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

原文翻譯及賞析07-09

《憶秦娥》原文及翻譯08-19

水調歌頭原文及翻譯09-29

師說(shuō)原文及翻譯07-22

《口技》原文及翻譯10-08

周禮原文及翻譯08-03