梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析精選[2篇]
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析1
原文:
梁甫吟
明代:劉基
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺。
明良際會(huì )有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
譯文:
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
人情旦暮有翻覆,平地倏忽成山溪。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
秦穆信逢孫,遂違百里奚。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏苡為文犀。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺。
明良際會(huì )有如此,而況童角不辨粟與稊。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝雞。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺藜。
屈原懷沙子胥棄,魑魅叫嘯風(fēng)凄凄。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
注釋?zhuān)?/strong>
誰(shuí)謂秋月明?蔽之不必一尺翳(yì)。
翳:云霧。
誰(shuí)謂江水清?淆之不必一斗泥。
淆:攪亂,搞混。
人情旦暮有翻覆,平地倏(shū)忽成山溪。
倏忽:疾速,指極短的時(shí)間。山溪:山峰和溪谷,形容高低之差異。
君不見(jiàn)桓公相仲父,豎刁終亂齊;
“君不見(jiàn)”二句:齊桓公以管仲為相并尊為仲父,成就霸業(yè),后來(lái)他寵信侍從豎刁等奸人,導致齊國大亂。
秦穆(mù)信逢孫,遂違百里奚(xī)。
逢孫:本秦將,秦鄭結盟,留鄭助守衛。百里奚:原為虞大夫,晉滅虞,秦穆公聞其賢,委以國政,助秦穆公成就霸業(yè)。
赤符天子明見(jiàn)萬(wàn)里外,乃以薏(yì)苡(yǐ)為文犀(xī)。
赤符天子:漢光武帝劉秀。赤符:即赤伏符,新莽末年流行的一種讖語(yǔ),謂劉秀上應天命,當繼漢統為帝。以薏苡為文犀:把薏苡草看成是犀角。薏苡,植物名,多年生草本,其果實(shí)仁即薏米,可食。文犀:有文理的犀角。
;槠捅握鹋,青天白日生虹蜺(ní)。
;槠捅何赫饕灾敝G深得唐太宗敬重。魏征臨終時(shí),太宗將公主許魏征子叔玉;魏征死,太宗親撰碑文。貞觀(guān)十七年罷婚,還推倒魏征的墓碑。虹霓:相傳虹有雌雄之別,色鮮亮者為雄,色暗淡者為雌;雄曰虹,雌為霓。
明良際會(huì )有如此,而況童角不辨粟(sù)與稊(tí)。
明良:指上文提到的齊桓、秦穆、漢光武、唐太宗、燕丹和管仲、百里奚、馬援、魏征、荊軻。際會(huì ):遇合。童角,指少兒、兒童。古代未成年者頭頂兩側束發(fā)為髻,形如牛角,也稱(chēng)總角。稊:草名,此處泛指草。
外間皇父中艷妻,馬角突兀連牝(pìn)雞。
皇父:指李輔國。唐肅宗尊稱(chēng)其為“皇父”。艷妻,指張良娣。馬角突兀,馬生角原本指不可能之事,故曰突兀。牝(pìn)雞:母雞。古代稱(chēng)女性掌權為牝雞司晨。
以聰為聾狂作圣,顛倒衣裳行蒺(jí)藜(lí)。
蒺藜,草名,生長(cháng)于沙地。詩(shī)中代指陜州。
屈原懷沙子胥(xū)棄,魑(chī)魅(mèi)叫嘯風(fēng)凄凄。
懷沙:《楚辭·九章》中的.篇名,屈原作。相傳是屈原的絕命詞。此處指懷抱石頭自沉。子胥:伍子胥。被賜劍命自盡。魑魅:傳說(shuō)中山林里害人的鬼怪。
梁甫吟,悲以凄。
岐山竹實(shí)日稀少,鳳凰憔悴將安棲!
竹實(shí):又稱(chēng)竹米,竹子所結的子實(shí)。相傳鳳凰以之為食。
賞析:
《梁甫吟》系樂(lè )府舊題,后人多用于抒發(fā)心中不平之氣。如李白《梁甫吟》,即充滿(mǎn)志不得伸、懷才不遇的忿懣之情。劉基此詩(shī)借古諷今,抨擊了元末忠臣被棄、小人得志的政治現象。詩(shī)中“赤苻天子”指東漢皇帝!澳艘赞曹訛槲南,指東漢馬援從交阯回京城,帶了一車(chē)薏苡,用作種子。馬援死后,有人上書(shū)皇帝,誣陷馬援從交阯帶回的是一車(chē)明珠和有紋理的犀角,致使馬援不能安葬祖墳,朝臣不敢送葬!巴;槠捅敝柑瞥赫魉篮,受人誣陷,唐太宗下令放倒魏征墓碑(碑文為唐太宗撰),解除自己女兒與魏征兒子叔玉的婚約。以上兩個(gè)典故分別見(jiàn)《后漢書(shū)·馬援傳》和《新唐書(shū)·魏征傳》。
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析2
原文:
梁甫吟
兩漢:佚名
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。
力能排南山,又能絕地紀。
一朝被讒言,二桃殺三士。
誰(shuí)能為此謀,相國齊晏子。
譯文:
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
緩步走出臨淄城的城門(mén),遙望蕭瑟死寂的蕩陰里。
里中有三墳,累累正相似。
那里有三座墳墓緊相連,形狀大小都非常的相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆古冶氏。
請問(wèn)這里是誰(shuí)家的墓地,田開(kāi)疆、古冶子和公孫氏。
力能排南山,又能絕地紀。
他們的力氣能推倒南山,又能截斷系大地的繩子。
一朝被讒言,二桃殺三士。
不料一朝遭到讒言,他們三人卻是因為兩個(gè)桃子的原因而死。
誰(shuí)能為此謀,相國齊晏子。
誰(shuí)能夠設想出這個(gè)奇計?他就是齊國的宰相晏子。
注釋?zhuān)?/strong>
步出齊城門(mén),遙望蕩陰里。
齊城:齊都臨淄,在今山東淄博市臨淄城北八里。蕩陰里:又名“陰陽(yáng)里”,在今臨淄城南。
里中有三墳,累(lěi)累正相似。
累累:連綴之貌。這二句是說(shuō)三墳相鄰,墳形大略相似。
問(wèn)是誰(shuí)家墓,田疆(jiāng)古冶(yě)氏。
田疆古冶子:據《晏子春秋·諫下篇》載,公孫接、田開(kāi)疆和古冶子三人,事齊景公,以勇力聞名于世。
力能排南山,又能絕地紀。
排:推也,這里是“推倒”的意思。南山:指齊城南面的牛山。絕:畢,盡。地紀:猶“地綱”!疤炀V”與“地紀”,指天地間的大道理,如“仁”、“義”、“禮”、“智”、“信”等。
一朝被讒(chán)言,二桃殺三士。
一朝:一旦。
誰(shuí)能為此謀,相國齊晏(yàn)子。
晏子:齊國大夫晏嬰,歷事靈公、莊公、景公三朝,乃齊國名相。
賞析:
詩(shī)的前四句,先從位于齊城(今山東淄博)東南蕩陰里(一名陰陽(yáng)里)之三壯士冢寫(xiě)起!安匠鳊R城門(mén),遙望蕩陰里!薄安匠觥迸c“遙望”相呼應,人未到而兩眼視野先到,表明了對三墳之專(zhuān)注!袄镏杏腥龎,累累正相似!边@是已經(jīng)來(lái)到冢前,看清了三墳相連,形狀相似。這三墳相似,也象征著(zhù)三位勇士之相似,皆勇力超人,皆有功于君,皆使氣好勝,皆被讒不悟。接下去六句轉而寫(xiě)墳中三人的遭遇。
“問(wèn)是誰(shuí)家墓”,明知故問(wèn),是為了突出所詠對象。答曰:“田疆古冶子”,這是以?xún)扇酥酥,其中包括公孫接!傲δ芘拍仙,又能絕地紀!本o承上句,盛贊三人勇力絕倫。排南山,推倒南山(齊城南之牛山)。絕地紀,語(yǔ)出《莊子·說(shuō)劍篇》:“此劍上決浮云,下絕地紀!边@里指折斷地脈。這樣的勇士,結局卻又如何呢?“一朝被讒言,二桃殺三士!币怀,既言時(shí)間之速,也表明此陰謀之輕易得行!白嬔浴倍,傾向性極明,既是對三士的同情、惋惜,也是對主謀者的有力譴責。二句寫(xiě)得斬截有力,使入感到毛骨悚然。二桃,比起三個(gè)力能推倒南山、折斷地紀的勇士來(lái),那真是太渺小了,太微不足道了,然而竟能實(shí)現殺掉三士的目的。詩(shī)句所構成的這一巨大反差,足以使人驚心動(dòng)魄。詩(shī)至此,似可結又實(shí)未結,因為還留下一個(gè)疑問(wèn),這就是“誰(shuí)能為此謀”?答曰“國相齊晏子”。結尾再一次用問(wèn)答句式,波瀾突起,把做國相的晏子指名道姓地點(diǎn)出來(lái)。二句看似客觀(guān)敘述,不著(zhù)議論,不含感情,實(shí)則皮里陽(yáng)秋,有深意在。一問(wèn),意在提醒讀者注意設此不尋常之謀的人,一答,指名道姓交代出為謀之人。
“國相”,字面上是點(diǎn)明其身份,實(shí)際上是譴責這個(gè)居于一人之下萬(wàn)人之上,肩負溝通上下、協(xié)調文武之責的“國相”,人當以至此。這樣的行為與“國相”的地位、氣度、職責該是多么的不相稱(chēng)!褒R晏子”,是直點(diǎn)其名,意在立此存照,永遠展出示眾,使人們知道,這個(gè)善機變、巧謀劃的.“名相”,竟干出了這樣的事。關(guān)于此詩(shī)作意,一般皆取前引朱乾的說(shuō)法,但也有人持相反的看法,認為朝有悍臣武夫,宰相不能制,就應該有晏嬰這樣的能臣。
從詩(shī)的主題和語(yǔ)言看,這首古辭當是出于文人之手。在漢樂(lè )府詩(shī)作中,此詩(shī)顯得樸拙了一些,但結構還是比較嚴謹的,詩(shī)從望蕩陰里、見(jiàn)三墳寫(xiě)起,轉到寫(xiě)墳中人被讒言遭殺害的悲慘事件,再轉到揭出設此毒計之人。層層推進(jìn),語(yǔ)語(yǔ)相銜。詩(shī)中兩用問(wèn)答句式,都處在詩(shī)的關(guān)鍵處,既起醒目作用,又使文氣免于平實(shí)。語(yǔ)言雖質(zhì)樸而少文彩,但句句簡(jiǎn)潔,文雅而不艱澀,明白而不淺俗,可見(jiàn)是經(jīng)過(guò)一番錘煉之功的。
【梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
梁甫吟原文翻譯注釋及賞析04-01
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析06-05
梁甫吟原文、翻譯注釋及賞析09-06
梁甫吟原文翻譯及賞析10-20
梁甫吟原文賞析及翻譯04-26
梁甫吟原文翻譯及賞析04-26
梁甫吟原文及賞析03-05
梁甫吟原文翻譯及賞析(精選6篇)09-20
梁甫吟原文翻譯及賞析6篇05-09
梁甫吟原文翻譯及賞析(6篇)05-09