成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯

時(shí)間:2022-10-11 16:26:12 古籍 我要投稿

左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯

  《子魚(yú)論戰》是宋楚泓水之戰始末的記述,以對話(huà)的形式展現了兩種對立的軍事思想的激烈沖突。接下來(lái)由小編為大家整理了左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯,歡迎大家閱讀!

  左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯 1

  《子魚(yú)論戰》

  先秦:左丘明

  二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓,宋師敗績(jì)。

  楚人伐宋以救鄭。宋公將戰。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ(tīng)。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷闯闪,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁,宋師敗績(jì)。公傷股,門(mén)官殲焉。

  國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列!弊郁~(yú)曰:“君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!

  譯文

  楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫于是勸阻說(shuō),“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,不可,赦免楚國吧!毕骞宦(tīng)。宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經(jīng)排成戰斗的行列,楚國人沒(méi)有全部渡過(guò)泓水。子魚(yú)說(shuō):“對方人多,我方人少,趁著(zhù)他們沒(méi)有全部渡過(guò)泓水,請攻擊他們!彼蜗骞f(shuō):“不行!背娙慷珊,但尚未排好陣勢,(子魚(yú))再次報告(宋襄公)。宋襄公說(shuō):“還不行!保ǔ姡⿺[好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛士被殺絕了。

  國人都責備宋襄公。襄公說(shuō):“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒(méi)有排成陣勢的敵人!弊郁~(yú)說(shuō):“主公不懂得作戰。面對強大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來(lái),還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導士兵作戰,使他們知道退縮就是恥辱來(lái)鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒(méi)有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開(kāi)始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時(shí)機而行動(dòng),鑼鼓用來(lái)鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機,當(敵人)遇到險阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!

  注釋

 。1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰于泓.。

 。2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。

 。3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。

 。4)既:已經(jīng)。

 。5)濟:渡過(guò)。

 。6)司馬:統帥軍隊的高級長(cháng)官,此指目夷,字子魚(yú)。

 。7)告:報告。

 。8)陳:通“陣”,這里作動(dòng)詞,即擺好陣勢。

 。9)敗績(jì):大敗。

 。10)股:大腿。

 。11)門(mén)官:國君的衛士。

 。12)咎:怪罪,歸罪,指責。

 。13)重(chóng從)再次。

 。14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。

 。15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。

 。16)寡人:國君自稱(chēng)。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

 。17)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動(dòng)詞。

 。18)勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。

 。19)隘:這里作動(dòng)詞,處在險隘之地。

 。20)贊:助。

 。21)成列:排成戰斗行列.

 。22)胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。

 。23)何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。

 。24)明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。

 。25)愛(ài)重傷:憐憫受傷的敵人。

 。26)服:(對敵人)屈服。

 。27)三軍崐:春秋時(shí),諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰。

 。28)金鼓:古時(shí)作戰,擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。

 。29)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

  左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯 2

  原文:

  宋公及楚人戰于泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績(jì)。公傷股,門(mén)官殲焉。

  國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。" 子魚(yú)曰:"君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷,則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。"

  翻譯:

  宋襄公與楚軍在泓水作戰。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒(méi)有全部渡過(guò)泓水。擔任司馬的子魚(yú)對宋襄公說(shuō):"敵人人多,我們人少,趁著(zhù)他們還沒(méi)有全部渡過(guò)泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說(shuō):"不行。"楚國的軍隊已經(jīng)全部渡過(guò)泓水,還沒(méi)有擺好陣勢,子魚(yú)又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是說(shuō):"不行。"等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護衛官也被殺死了。宋國人都責備宋襄公。宋襄公說(shuō):"有道德的人在戰斗中,只要敵人已經(jīng)負傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時(shí)候指揮戰斗,不憑借地勢險要。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒(méi)有擺好陣勢的敵人?”子魚(yú)說(shuō):"您不懂得作戰的道理。強大的敵人因地形不利而沒(méi)有擺好陣勢,那是老天幫助我們。

  敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強戰斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰,為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒(méi)有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開(kāi)始就不殺傷他們;憐憫年紀老的敵人,就好像屈服于敵人。

  軍隊就是要利用有利的戰機來(lái)進(jìn)行戰斗,鳴金擊鼓是用來(lái)助長(cháng)聲勢的。既然軍隊要利用有利的時(shí)機,那么敵人沒(méi)有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來(lái)充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當然是可以的。

  【講解】

  公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權,在泓水邊發(fā)生戰爭。當時(shí)鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰爭。當時(shí)的形勢是楚強宋弱。戰爭開(kāi)始時(shí),形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚(yú)的正確意見(jiàn),以致貽誤戰機,慘遭失敗。子魚(yú)的觀(guān)點(diǎn)和宋襄公的迂執形成鮮明對比。子魚(yú),宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰機,攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰爭的勝利。

  文章前半部分敘述戰爭經(jīng)過(guò)及宋襄公慘敗的結局,后半部分寫(xiě)子魚(yú)駁斥宋襄公的'迂腐論調:總的先說(shuō)“君未知戰”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數語(yǔ),正面反面的議論都說(shuō)得十分透辟。

  宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰爭豈容此迂腐之輩。既無(wú)審時(shí)度勢之能,又無(wú)慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚(yú)等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無(wú)實(shí)力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強,霸業(yè)不成。

  悲亦,心術(shù)不正且不智,不敗而何?縱觀(guān)子魚(yú)所論句句中肯,切于要害,無(wú)虛飾矯言。皆以戰爭實(shí)務(wù)為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學(xué),豈不惋惜。

  此一子魚(yú),而萬(wàn)千子魚(yú)皆無(wú)逢于燕昭之黃金臺。

  此一襄公,而萬(wàn)千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。

  千秋如此,萬(wàn)世依然。

  左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯 3

  【原文】

  《子魚(yú)論戰》

  出處:選自《十三經(jīng)注疏》本《左傳》

  楚人伐宋以救鄭。宋公(1)將戰。大司馬(2)固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ(tīng)。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰于泓(3)。宋人既(4)成列,楚人未既濟(5)。司馬(6)曰:“彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷闯闪,又以告(7)。公曰:“未可!奔汝悾8)而后擊之,宋師敗績(jì)(9)。公傷股(10),門(mén)官(11)殲焉。

  國人皆咎(12)公。公曰:“君子不重(13)傷,不禽(14)二毛。古之為軍也,不以阻(15)隘也。寡人(16)雖亡國之余,不鼓(17)不成列!弊郁~(yú)曰:“君未知戰。勍敵之人(18),隘而不列(19),天贊我也(20)。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉(21)!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇(22),獲則取之,何有于二毛(23)?明恥(24)教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛(ài)重傷(25),則如勿傷;愛(ài)其二毛,則如服(26)焉。三軍(27)以利用(28)也,金鼓(29)以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳(30)可也!

  【注釋】

 。1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋 楚兩軍交戰于泓。

 。2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。

 。3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。

 。4)既:已經(jīng)。

 。5)濟:渡過(guò)。

 。6)司馬:統帥軍隊的高級長(cháng)官,此指目夷,字子魚(yú)。

 。7)以:把。后面省略“之”,這話(huà)。告:報告。

 。8)陳:通“陣”,這里作動(dòng)詞,即擺好陣勢。

 。9)敗績(jì):大敗。

 。10)股:大腿。

 。11)門(mén)官:國君的衛士。

 。12)咎:怪罪,歸罪,指責。

 。13)重(chóng從)重復、再次。

 。14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。

 。15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。

 。16)寡人:國君自稱(chēng)。雖:雖然。亡國之馀:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。

 。17)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動(dòng)詞。

 。18)勍(qíng)敵:強敵,勁敵。勍:強而有力。

 。19)隘:這里作動(dòng)詞,處在險隘之地。

 。20)贊:助。

 。21)成列:排成戰斗行列。

 。22)胡耇(gǒu茍):年紀很大的人。胡:年老。

 。23)何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。

 。24)明恥:使認識什么是恥辱.教戰:教授作戰的技能。

 。25)愛(ài)重傷:憐憫受傷的敵人。

 。26)服:(對敵人)屈服。

 。27)三軍:春秋時(shí),諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。

 。28)用:施用,這里指作戰。

 。29)金鼓:古時(shí)作戰,擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。

 。30)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。

  【白話(huà)翻譯】

  事件背景:宋襄王欲稱(chēng)霸諸侯成為盟主。楚國實(shí)力強大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。

  楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰,大司馬公孫于是勸阻說(shuō),“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,想要戰勝楚國那是不可能的!毕骞宦(tīng)。

  宋襄公和楚國人在泓水交戰。宋軍已經(jīng)排成戰斗的行列,楚國人沒(méi)有全部渡過(guò)泓水。子魚(yú)說(shuō):“對方人多,我方人少,趁著(zhù)他們沒(méi)有全部渡過(guò)泓水,請攻擊他們!彼蜗骞f(shuō):“不行!背娙慷珊,但尚未排好陣勢,(子魚(yú))再次報告(宋襄公)。宋襄公說(shuō):“還不行!保ǔ姡⿺[好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,禁衛官被殺絕了。

  國人都責備宋襄公。襄公說(shuō):“君子不再殺傷已經(jīng)受傷的敵人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒(méi)有排成陣勢的敵人!

  子魚(yú)說(shuō):“主公不懂得作戰。強大的敵人,因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現在強大的,都是我們的敵人。即使是年紀很大的人,能俘虜就抓回來(lái),還管什么頭發(fā)斑白的敵人?明恥以鼓舞戰斗的勇氣,教戰士掌握戰斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒(méi)有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開(kāi)始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊憑借有利的時(shí)機而行動(dòng),鑼鼓用以鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時(shí)機,(敵人)遇到險阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強士兵的戰斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!

【左丘明《子魚(yú)論戰》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《子魚(yú)論戰》左丘明文言文原文注釋翻譯04-19

《子魚(yú)論戰》原文及翻譯02-18

《子魚(yú)論戰》的原文及翻譯01-07

子魚(yú)論戰原文及翻譯02-19

《子魚(yú)論戰》原文翻譯03-23

子魚(yú)論戰原文翻譯04-03

曹劌論戰_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27

子魚(yú)論戰原文及其翻譯04-11

子魚(yú)論戰原文、翻譯、賞析10-23