成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

水調歌頭原文翻譯

時(shí)間:2022-08-29 15:42:56 古籍 我要投稿

水調歌頭原文翻譯

  《水調歌頭》,是詞牌名之一,又名《元會(huì )曲》、《凱歌》、《臺城游》、《水調歌 》,雙調九十五字,上片九句四平韻、下片十句四平韻。唐朝大曲有“水調歌”,據《隋唐嘉話(huà)》,為隋煬帝鑿汴河時(shí)所作 。今天為大家準備的是水調歌頭原文翻譯,希望能滿(mǎn)足大家的閱讀需求。

  《水調歌頭》

  作者:宋朝 蘇軾

  注釋

  明月幾時(shí)有,把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

  轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。

  【水調歌頭】:詞牌名。本文選自《東坡樂(lè )府箋》(商務(wù)印書(shū)館1958年版)

  【丙辰】即宋神宗熙寧九年(1076)

  【達旦】早晨;白天

  【子由】蘇軾的弟弟蘇轍的字。

  【把酒】端起酒杯。

  【天上宮闕】指月中宮殿,闕,古代宮殿前左右豎立的樓觀(guān)。

  【歸去】回到天上去。

  【瓊樓玉宇】美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

  【不勝】禁受不住。

  【弄清影】弄:賞玩。意思是月光下的身影也跟著(zhù)做出各種舞姿。

  【何似】哪里比得上。

  【轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠!恐扉w:朱紅的華麗樓閣。綺戶(hù):雕飾華麗的門(mén)窗。月兒轉過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著(zhù)不眠之人(指人自己)。

  【但愿】但:只。

  【千里共嬋娟】共:一起。嬋娟指月亮。雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

  【不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?】月亮對人不該有什么怨恨,為什么它老是在人們離別時(shí)圓呢?何事,為什么。

  譯文

  明月從何時(shí)才有?端起酒杯來(lái)詢(xún)問(wèn)青天。不知道天上宮殿,今天晚上是哪一年。我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。起舞翩翩玩賞著(zhù)月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

  月兒轉過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著(zhù)沒(méi)有睡意的人(指詩(shī)人自己),不應該有遺憾,為什么偏在人們離別的時(shí)候才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來(lái)難以成全。但愿親人能夠平安健康,長(cháng)長(cháng)久久,即使相隔千里,也能共享這美好的月光。

【水調歌頭原文翻譯】相關(guān)文章:

水調歌頭原文及翻譯09-29

水調歌頭原文與翻譯07-22

水調歌頭原文翻譯10-09

水調歌頭原文及翻譯05-15

水調歌頭翻譯及原文09-08

《水調歌頭》原文及翻譯賞析05-03

水調歌頭·游覽原文及翻譯06-18

《水調歌頭·游泳》原文及翻譯03-09

水調歌頭翻譯和原文06-09

水調歌頭·中秋原文、翻譯及賞析07-10