成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

出塞翻譯及賞析

時(shí)間:2021-02-15 17:00:54 古籍 我要投稿

出塞翻譯及賞析

出塞翻譯及賞析1

  《出塞》

  作者:王昌齡

  秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(cháng)征人未還。

  但使龍城飛將在,不教胡馬渡陰山。

  注解:

 。、但使:只要。

 。、龍城:龍城是匈奴祭天集會(huì )的地方。

 。、飛將:指漢朝名將李廣而言,匈奴畏懼他的神勇,特稱(chēng)他為“飛將軍”。

 。、陰山:昆侖山的北支,起自河套西北,橫貫綏遠、察哈爾及熱河北部,是我國北方的屏障。

  翻譯:

  依舊是秦時(shí)的明月漢時(shí)的邊關(guān),征戰長(cháng)久延續萬(wàn)里征夫不回還。

  倘若龍城的飛將李廣而今健在,絕不許匈奴南下牧馬度過(guò)陰山。

  賞析:

  這是一首慨嘆邊戰不斷,國無(wú)良將的邊塞詩(shī)。詩(shī)的首句最耐人尋味。說(shuō)的是此地漢關(guān),明月秦時(shí),大有歷史變換,征戰未斷的感嘆。二句寫(xiě)征人未還,多少兒男戰死沙場(chǎng),留下多少悲劇。三、四句寫(xiě)出千百年來(lái)人民的共同意愿,冀望有“龍城飛將”出現,平息胡亂,安定邊防。全詩(shī)以平凡的語(yǔ)言,唱出雄渾豁達的主旨,氣勢流暢,一氣呵成,吟之莫不叫絕。明人李攀龍曾推獎它是唐代七絕壓卷之作,實(shí)不過(guò)分。

出塞翻譯及賞析2

  出自馬戴《出塞詞》

  金帶連環(huán)束戰袍, 馬頭沖雪過(guò)臨洮。

  卷旗夜劫單于帳, 亂斫胡兵缺寶刀。

 、賳斡冢汗糯倥最I(lǐng)的稱(chēng)號。

 、陧剑罕玖x為大鋤,引申為砍、斬。

 、廴保喊训犊橙绷巳。

  參考譯文

  扎緊戰袍,系上紅纓大刀,打馬前行,雪夜度過(guò)洮水河。旗子高揚,連夜沖入單于帳內,砍殺胡兵,寶刀都殘缺破損了。

  賞析

  《出塞詞》是由唐代馬戴所作的七言絕句。本詩(shī)描寫(xiě)唐軍在一個(gè)大雪彌漫的夜晚偷襲敵帳,短兵相接的戰斗場(chǎng)面,歌頌了邊塞將士的勇武善戰。

  這首詩(shī)猶如一幅出征圖,給人以強烈的感召力。

  “金帶連環(huán)柬戰袍,馬頭沖雪度臨洮!边@兩句寫(xiě)全副武裝的將士們出征殺敵。上句寫(xiě)軍中將領(lǐng)的裝束。詩(shī)人不說(shuō)其頭盔鎧甲,也不說(shuō)其長(cháng)短兵器,只言其腰帶,色為金色,質(zhì)為金屬,緊束腰間,提攜戰袍,僅此一句,就寫(xiě)出一個(gè)英武將軍的雄姿。下句寫(xiě)騎兵部隊出征突出的場(chǎng)景。從“馬頭沖雪”四字看出,大雪紛飛,唐軍赴戰之艱辛,騎兵隊列,奔騰如潮,直赴敵陣,透出此戰必勝的勃勃雄心。[5]

  “卷旗夜劫單于帳,亂斫胡兒缺寶刀!边@兩句寫(xiě)夜襲敵軍營(yíng)的情景。上句的一“劫”字,寫(xiě)出唐軍將士在軍旗率領(lǐng)下,直搗敵軍最高統帥的營(yíng)帳,大有出其不意,石破天驚之感,表現了唐軍作戰的機智和勇敢!熬砥臁,表明將軍旗卷在旗桿上,悄然指向敵軍兵帳;“夜襲”,是說(shuō)這次戰斗是實(shí)行的夜間突襲,看出這場(chǎng)戰斗是出其不意,奔襲敵營(yíng)。下句寫(xiě)唐軍闖進(jìn)匈奴兵營(yíng),揮刀舞劍,東殺西砍,敵人只有招架之功,沒(méi)有還手之力。這句把詩(shī)的激情推向高潮。一“亂”字寫(xiě)出唐軍與敵作戰的情景,見(jiàn)敵就殺,將寶刀左右揮舞,寫(xiě)出將士飽滿(mǎn)的戰斗精神。一“缺”字非常傳神,寫(xiě)出唐軍因砍殺敵兵過(guò)多,刀劍竟然為之缺豁卷刃,表明與敵人戰斗的激烈和慘重。

  這首詩(shī)除具有一般邊塞詩(shī)那種激越的詩(shī)情和奔騰的氣勢外,還很注重語(yǔ)言的精美,并善于在雄壯的場(chǎng)面中插入細節的描寫(xiě),醞釀詩(shī)情,勾勒形象,因此全詩(shī)神定氣足,含蓄不盡,形成獨特的藝術(shù)風(fēng)格。

出塞翻譯及賞析3

  出塞

  金帶連環(huán)束戰袍,馬頭沖雪過(guò)臨洮。

  卷旗夜劫單于帳,亂斫胡兵缺寶刀。

  [譯文]

  這首,除具有一般邊塞詩(shī)那種激越的詩(shī)情和那種奔騰的氣勢外,還很注意語(yǔ)言的精美,并善于在雄壯的場(chǎng)面中插入細節的描寫(xiě),醞釀詩(shī)情,勾勒形象,因而能夠神完氣足,含蓄不盡,形成獨特的藝術(shù)風(fēng)格。

  [鑒賞]

  “金帶連環(huán)束戰袍,馬頭沖雪過(guò)臨洮!薄敖饚нB環(huán)”四字,極精美!敖稹弊蛛m是“帶”字的裝飾詞,但又不僅限于裝飾“帶”字?此茖(xiě)戰袍,目的卻在傳達將士的那種風(fēng)神俊逸的豐姿!榜R頭沖雪”的“沖”字,也不只是一個(gè)單純的動(dòng)詞。作者不用帶雪、披雪,而用沖雪,是要用這個(gè)動(dòng)詞傳出人物一往無(wú)前的'氣概和內心的壯烈感情!敖稹弊趾汀皼_”字,都極簡(jiǎn)煉而又很含蓄,都為激揚的詩(shī)情涂上了一層莊嚴壯麗的色彩。在著(zhù)重外形描寫(xiě)時(shí)用一兩字透露人物內心的美,使人讀后感到詩(shī)情的既激揚又精致,沒(méi)有那種簡(jiǎn)單粗獷,一覽無(wú)余的缺點(diǎn)。

  “卷旗夜劫單于帳,亂斫胡兵缺寶刀!薄熬砥臁,避免驚動(dòng)敵人,的是夜間劫營(yíng)景象。因風(fēng)疾所以卷旗,一以見(jiàn)戰事之緊急,再以見(jiàn)邊塞戰場(chǎng)之滾滾風(fēng)塵。這不只為景物描寫(xiě),作者正以戰旗之卷,寫(xiě)出勇士夜赴戰場(chǎng)的決心與行動(dòng)。

  卷旗夜戰,正是短兵相接了,但實(shí)際上只是雷聲前的閃電,為下句作鋪墊!皝y斫胡兵缺寶刀”,才是全詩(shī)中最壯烈最動(dòng)人的一幕。這場(chǎng)“亂斫胡兵”的血戰,場(chǎng)面是很激烈的!叭睂毜丁钡摹叭薄庇玫煤。言寶刀砍到缺了刃口,其肉搏拼殺之烈,戰斗時(shí)間之長(cháng),最后勝利之奪得,都在此一字中傳出。作者在全詩(shī)二十八字中,極為精彩地處理了選材、順序與如何運用并積聚力量等重要問(wèn)題。前三句,只是引臂掄錘,到第二十六字“缺”時(shí),奮力一擊,流火紛飛。

  岳飛“駕長(cháng)車(chē),踏破賀蘭山缺”,“缺”字韻押得險而有力,得高山危卵之勢。而馬戴在這首詩(shī)中的這個(gè)“缺”字,雖不當韻腳處,卻同樣使人驚賞不置!皝y斫”兩字雖很真切而且精辟,但,如無(wú)“缺”字,則不見(jiàn)作者扛鼎之力。這一個(gè)字所傳達的這一真實(shí)細節,使詩(shī)情達到了“傳神”境界,使全詩(shī)神采飛揚。

  全詩(shī)結構緊密,首句以英俊傳人物風(fēng)姿,次句以艱難傳人物苦心,第三句以驚險見(jiàn)人物之威烈,結句最有力,以壯舉傳神。至此,人物之豐神壯烈,詩(shī)情之飛越激揚均無(wú)以復加了?傊,此詩(shī)在藝術(shù)上處處見(jiàn)匠心,在古代戰歌中,不失為內容和形式完美結合的上乘之作。

出塞翻譯及賞析4

  原文

  《出塞》

  作者:王之渙

  黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。

  羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。

  【原文注釋】:

 。、萬(wàn)仞:一仞八尺,萬(wàn)仞是形容山很高的意思。

 。、羌笛:西代羌人所制的一種管樂(lè )器,有二孔。

 。、楊柳:指折楊柳曲,是一種哀怨的曲調。

 。、玉門(mén)關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。

  【翻譯譯文】:

  黃河發(fā)源于黃土高原,高入白云之間,

  矗立漠北的一座孤城,背倚萬(wàn)仞高山。

  莫須埋怨,羌笛吹奏折楊柳的悲調曲,

  誰(shuí)還不知道,春風(fēng)歷來(lái)就不度玉門(mén)關(guān)。

  【賞析鑒賞】:

  這首詩(shī)旨在寫(xiě)涼州險僻,守邊艱苦。詩(shī)的首句,寫(xiě)洶涌澎湃的黃河,發(fā)源于云

  端,突出其源遠流長(cháng),展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光。次句寫(xiě)涼州城的戍邊堡壘,地處險

  要,境界孤危。一片是唐詩(shī)常用詞,通常與孤相連用(如一片孤云、

  孤帆一片等等),這里即一座的意思。三句遞轉,寫(xiě)所聞。羌笛奏著(zhù)《折楊

  柳》的曲調,勾起征夫離愁。唐時(shí)有折柳贈別的風(fēng)俗,因而見(jiàn)楊柳而生愁,甚至聽(tīng)

  《折楊柳》歌而生怨。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無(wú)法折柳寄情,聽(tīng)曲更生怨恨:

  天寒地凍、征戰無(wú)期、歸家無(wú)望。然而,怨也罷,愁也罷,都是枉

  然,因而作何須怨。這種寬解語(yǔ),著(zhù)實(shí)委婉,深沉含蓄,耐人尋味,不愧為邊塞

  詩(shī)的絕唱。

【出塞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

出塞王昌齡原文翻譯及賞析04-11

蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析09-09

《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析08-21

出塞原文,翻譯,賞析05-17

蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析(4篇)10-13

蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析4篇10-12

蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析2篇09-18

《蝶戀花·出塞》原文、翻譯及賞析3篇08-21

出塞原文及賞析12-22

蝶戀花·出塞原文翻譯及賞析(合集4篇)10-25