- 文言文《赤壁賦》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《赤壁賦》文言文原文
在平凡的學(xué)習生活中,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的源頭。為了幫助更多人學(xué)習文言文,下面是小編精心整理的《赤壁賦》文言文原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《赤壁賦》原文:
于是飲酒樂(lè )甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!笨陀写刀春嵳,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
蘇子愀然,正襟危坐而問(wèn)客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩(shī)乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩(shī),固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚(yú)蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬。寄蜉蝣于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長(cháng)江之無(wú)窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長(cháng)終。知不可乎驟得,托遺響于悲風(fēng)!
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也。蓋將自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也,而又何羨乎!且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤(pán)狼籍。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
《赤壁賦》譯文
壬戌年秋天,七月十六日,我同客人乘船游于赤壁之下。清風(fēng)緩緩吹來(lái),江面水波平靜。于是舉杯邀客人同飲,吟詠《詩(shī)經(jīng)·陳風(fēng)·月出》一詩(shī)的“窈窕”一章。一會(huì )兒,月亮從東山上升起,在斗宿和牛宿之間徘徊。白茫茫的霧氣籠罩著(zhù)江面,波光與星空連成一片。我們聽(tīng)任葦葉般的小船在茫茫萬(wàn)頃的江面上自由飄動(dòng)。多么遼闊呀,像是凌空乘風(fēng)飛去,不知將停留在何處;多么飄逸呀,好像變成了神仙,飛離塵世,登上仙境。
于是,喝著(zhù)酒,快樂(lè )極了,敲著(zhù)船舷唱起來(lái)。歌詞說(shuō):“桂木的棹啊,蘭木的槳,拍打著(zhù)清澈的江水啊,船兒迎來(lái)流動(dòng)的波光。多么深沉啊,我的情懷,仰望著(zhù)我思慕的人兒啊,她在那遙遠的地方!笨腿酥杏写刀春嵉,按著(zhù)歌聲吹簫應和。簫聲嗚嗚嗚,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是傾訴,余音悠揚,像一根輕柔的細絲線(xiàn)延綿不斷。能使潛藏在深淵中的蛟龍起舞,孤舟上的寡婦啜泣。
我不禁感傷起來(lái),整理了衣裳,端正地坐著(zhù),問(wèn)客人說(shuō):“為什么會(huì )這樣?”客人說(shuō):“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹孟德的詩(shī)嗎?向西望是夏口,向東望是武昌,山川繚繞,郁郁蒼蒼,這不是曹孟德被周瑜圍困的地方嗎?當他奪取荊州,攻下江陵,順著(zhù)長(cháng)江東下的時(shí)候,戰船連接千里,旌旗遮蔽天空,在江面上灑酒祭奠,橫端著(zhù)長(cháng)矛朗誦詩(shī)篇,本來(lái)是一代的英雄啊,可如今又在哪里呢?何況我同你在江中和沙洲上捕魚(yú)打柴,以漁蝦為伴,與麋鹿為友,駕著(zhù)一葉孤舟,在這里舉杯互相勸酒。只是像蜉蝣一樣寄生在天地之間,渺小得像大海中的一顆谷粒。哀嘆我生命的短暫,而羨慕長(cháng)江的流水無(wú)窮無(wú)盡。希望同仙人一起遨游,與明月一起長(cháng)存。我知道這是不可能經(jīng)常得到的,因而只能把簫聲的余音寄托給這悲涼的秋風(fēng)!
我說(shuō):“你們也知道那水和月亮嗎?(江水)總是不停地流逝,但它們并沒(méi)有流走;月亮總是那樣有圓有缺,但它終究也沒(méi)有增減。要是從它們變的一面來(lái)看,那么,天地間的一切事物,甚至不到一眨眼的工夫就發(fā)生了變化;要是從它們不變的一面來(lái)看,萬(wàn)物同我們一樣都是永存的,又何必羨慕它們呢!再說(shuō),天地之間,萬(wàn)物各有主人,假如不是為我所有,即使是一絲一毫也不能得到。只有這江上的清風(fēng)和山間的明月,耳朵聽(tīng)到了才成其為聲音,眼睛看到了才成其為顏色,占有它們,無(wú)人禁止,使用它們,無(wú)窮無(wú)盡,這是大自然無(wú)窮無(wú)盡的寶藏,而我能夠同你們共享!
客人聽(tīng)了之后,高興地笑了,洗凈杯子,重新斟酒。菜肴果品已吃完了,杯盤(pán)雜亂地放著(zhù)。大家互相枕著(zhù)靠著(zhù)睡在船中,不知不覺(jué)東方已經(jīng)亮了。
《赤壁賦》文言知識整理
一、虛詞
1、而
。1)浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止(連詞,表轉折)
。2)倚歌而和之(連詞,表修飾)
。3)正襟危坐,而問(wèn)客曰(連詞,表承接)
。4)侶魚(yú)蝦而友麋鹿(連詞,表并列)
。5)逝者如斯,而未嘗往也(連詞,表轉折)
。6)盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也(連詞,表轉折)
。7)自其不變者而觀(guān)之(連詞,表修飾)
2、之
。1)月出于東山之上(助詞,的)
。2)凌萬(wàn)頃之茫然(助詞,定語(yǔ)后置的標志)
。3)哀吾生之須臾(助詞,的)
。4)蓋將自其變者而觀(guān)之(代詞,它)
。5)茍非吾之所有(助詞,主謂之間取消句子獨立性)
。6)耳得之而為聲(代詞,它)
。7)取之無(wú)禁,用之不竭(代詞,它們)
。8)吾與子之所共食(助詞,主謂之間取消句子獨立性
3、于
。1)蘇子與客泛舟游于赤壁之下(介詞,在)
。2)月出于東山之上(介詞,從)
。3)徘徊于斗牛之間(介詞,在)
。4)于是飲酒樂(lè )甚(介詞,在)
。5)此非孟德之困于周郎者乎(介詞,被)
。6)漁樵于江渚之上(介詞,在)
。7)寄蜉蝣于天地(介詞,在)
。8)托遺響于悲風(fēng)(介詞,在)
4、乎
。1)浩浩乎如馮虛御風(fēng)(形容詞詞尾)
。2)飄飄乎如遺世獨立(形容詞詞尾)
。3)郁乎蒼蒼(形容詞詞尾)
。4)此非孟德之困于周郎者乎(語(yǔ)氣詞,表示疑問(wèn))
。5)而又何羨乎(語(yǔ)氣詞,表示疑問(wèn))
。6)相與枕藉乎舟中(介詞,在)
二、實(shí)詞
1、通假字
。1)浩浩乎如馮虛御風(fēng)(通“憑”,乘)
。2)山川相繆(通“繚”,環(huán)繞)
。3)舉酒屬客(通“囑”,勸人飲酒)
。4)舉匏尊以相屬(通“囑”,勸人飲酒)
2、古今異義
。1)徘徊于斗牛之間
古義:斗宿和牛宿,都是星宿名
今義:一種游戲方式
。2)白露橫江
古義:白茫茫的水汽
今義:二十四節氣之一
。3)凌萬(wàn)頃之茫然
古義:曠遠的樣子
今義:完全不知道的樣子
3、一詞多義
。1)東a順流而東(動(dòng)詞,向東進(jìn)軍) b東望武昌(方位名詞作狀語(yǔ),向東)
。2)望a七月既望(名詞,農歷每月十五) b望美人兮天一方(動(dòng)詞,眺望,遠看)
。3)下a方其破荊州,下江陵(動(dòng)詞,攻占) b蘇子與客泛舟游于赤壁之下(名詞,下面)
。4)如a縱一葦之所如(動(dòng)詞,往) b如怨如慕(副詞,像)
4、詞類(lèi)活用
。1)西望夏口,東望武昌(名詞用作狀語(yǔ),向西,向東)
。2)下江陵(名詞用作動(dòng)詞,攻占)
。3)順流而東也(名詞用作動(dòng)詞,向東進(jìn)軍)
。4)舞幽壑之潛蛟(動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使??起舞)
。5)泣孤舟之嫠婦(動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使??哭泣)
。6)正襟危坐(形容詞用作動(dòng)詞,整理 )
。7)月明星稀,烏鵲南飛(名詞用作狀語(yǔ),向南)
。8)況吾與子漁樵于江渚之上(名詞用作動(dòng)詞,打魚(yú)砍柴)
。9)侶魚(yú)蝦而友麋鹿(名詞的意動(dòng)用法,以??為侶,以??為友)
。10)渺滄海之一粟(形容詞用作動(dòng)詞,渺小的像)
。11)不知東方之既白(形容詞用作動(dòng)詞,顯出白色)
三、文言句式
1、判斷句是造物者之無(wú)盡藏也(語(yǔ)氣詞“也”,表判斷)
2、疑問(wèn)句
。1)何為其然也(“何”與“也”表疑問(wèn)語(yǔ)氣)
。2)此非孟德之困于周郎者乎(“乎”表反問(wèn)語(yǔ)氣)
。3)而今安在哉(語(yǔ)氣詞“哉”,表疑問(wèn)語(yǔ)氣)
。4)客亦知夫水與月乎(語(yǔ)氣詞“乎”,表疑問(wèn)語(yǔ)氣)
。5)而又何羨乎(語(yǔ)氣詞“乎”,表反問(wèn)語(yǔ)氣)
3、省略句
。1)(其聲)如怨如慕,(其聲)如泣如訴
。2)(其聲)舞幽壑之潛蛟,(其聲)泣孤舟之嫠婦
。3)(蘇子與客)相與枕藉乎舟中
4、變式句
。1)蘇子與客泛舟游于赤壁之下(于赤壁之下泛舟游,介賓短語(yǔ)后置)
。2)月出于東山之上,徘徊于斗牛之間(于東山之上出,于斗牛之間徘徊,介賓短語(yǔ)后置)
。3)凌萬(wàn)頃之茫然(茫然萬(wàn)頃,定語(yǔ)后置)
。4)渺渺兮予懷(予懷渺渺,主語(yǔ)后置)
。5)此非孟德之困于周郎者乎(于周郎困,介賓短語(yǔ)后置)
。6)況吾與子漁樵于江渚之上(于江渚之上漁樵,介賓短語(yǔ)后置)
四、重點(diǎn)語(yǔ)句翻譯
1、月出于東山之上,徘徊于斗牛之間
譯文:月亮從東邊山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。
2、縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然
譯文:任憑小船在茫茫無(wú)際的江面上自由漂流,越過(guò)那浩蕩渺遠的江面。
3、浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙
譯文:多么廣闊浩瀚啊,我們像凌空駕風(fēng)而行,不知道將停留到什么地方;飄飄然,我們像脫離塵世,無(wú)牽無(wú)掛,變成飛升仙界的神仙。
4、哀吾生之須臾,羨長(cháng)江之無(wú)窮
譯文:哀嘆我們生命的短促,羨慕長(cháng)江的無(wú)窮無(wú)盡。
5、蓋其自其變者而觀(guān)之,而天地曾不能以一瞬;自其變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也
譯文:原來(lái),要是從那變化的方面去看它,那么天地間的萬(wàn)事萬(wàn)物,連一眨眼的時(shí)間都不曾保持過(guò)原狀;從那不變的方面去看它,那么事物和我們本身都沒(méi)有窮盡。
鑒賞
此賦記敘了作者與朋友們月夜泛舟游赤壁的所見(jiàn)所感,以作者的主觀(guān)感受為線(xiàn)索,通過(guò)主客問(wèn)答的形式,反映了作者由月夜泛舟的舒暢,到懷古傷今的悲咽,再到精神解脫的達觀(guān)。全賦在布局與結構安排中映現了其獨特的藝術(shù)構思,情韻深致、理意透辟,在中國文學(xué)上有著(zhù)很高的文學(xué)地位,并對之后的賦、散文、詩(shī)產(chǎn)生了重大影響。
第一段,寫(xiě)夜游赤壁的情景。作者“與客泛舟游于赤壁之下”,投入大自然懷抱之中,盡情領(lǐng)略其間的清風(fēng)、白露、高山、流水、月色、天光之美,興之所至,信口吟誦《詩(shī)經(jīng)·月出》首章“月出皎兮,佼人僚兮。舒窈糾兮,勞心悄兮!卑衙髟卤扔鞒审w態(tài)嬌好的美人,期盼著(zhù)她的冉冉升起。與《月出》詩(shī)相回應,“少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間!辈⒁鱿挛淖髡咚宰鞯母柙疲骸巴廊速馓煲环健,情感、文氣一貫!芭腔病倍,生動(dòng)、形象地描繪出柔和的月光似對游人極為依戀和脈脈含情。在皎潔的月光照耀下白茫茫的霧氣籠罩江面,天光、水色連成一片,正所謂“秋水共長(cháng)天一色”(王勃《滕王閣序》)。游人這時(shí)心胸開(kāi)闊,舒暢,無(wú)拘無(wú)束,因而“縱一葦之所如,凌萬(wàn)頃之茫然”,乘著(zhù)一葉扁舟,在“水波不興”浩瀚無(wú)涯的江面上,隨波飄蕩,悠悠忽忽地離開(kāi)世間,超然獨立。浩瀚的江水與灑脫的胸懷,在作者的筆下騰躍而出,泛舟而游之樂(lè ),溢于言表。這是此文正面描寫(xiě)“泛舟”游賞景物的一段,以景抒情,融情入景,情景俱佳。
第二段,寫(xiě)作者飲酒放歌的歡樂(lè )和客人悲涼的簫聲。作者飲酒樂(lè )極,扣舷而歌,以抒發(fā)其思“美人”而不得見(jiàn)的悵惘、失意的胸懷。這里所說(shuō)的“美人”實(shí)際上乃是作者的理想和一切美好事物的化身。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方!边@段歌詞全是化用《楚辭·少司命》:“望美人兮未來(lái),臨風(fēng)恍兮浩歌”之意,并將上文“誦明月之詩(shī),歌窈窕之章”的內容具體化了。由于想望美人而不得見(jiàn),已流露了失意和哀傷情緒,加之客吹洞簫,依其歌而和之,簫的音調悲涼、幽怨,“如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷”,竟引得潛藏在溝壑里的蛟龍起舞,使獨處在孤舟中的寡婦悲泣。一曲洞簫,凄切婉轉,其悲咽低回的音調感人至深,致使作者的感情驟然變化,由歡樂(lè )轉入悲涼,文章也因之波瀾起伏,文氣一振。
第三段寫(xiě)客的回答,表現一種消極的人生觀(guān)和虛無(wú)主義思想。把人類(lèi)社會(huì )同宇宙自然對立起來(lái),又把個(gè)體的人同社會(huì )整體加以分割,那當然看不到全部歷史舞臺上威武雄壯劇的持續演出,也看不到人類(lèi)雖然依賴(lài)自然但更有改造自然的能動(dòng)性和創(chuàng )造力,這就是悲觀(guān)厭世或消極出世思想的認識論根源。對于封建社會(huì )的文人士大夫來(lái)說(shuō),當他們政治失意或生活上遇到挫折的時(shí)候,往往就陷入這樣的苦悶與迷惘。蘇軾也是如此?偷幕卮,其實(shí)正是蘇軾自己貶謫黃州后思想感情的一個(gè)方面!赌钆珛伞吩~不也說(shuō)“人生如夢(mèng)”么?而這樣的思想感情,作為社會(huì )人生的抽象認識,卻被蘇軾結合著(zhù)景物地點(diǎn)的特征,從歷史到現實(shí),從具體到一般,用詩(shī)一般的語(yǔ)言表現出來(lái),使讀者一點(diǎn)也不感到任何枯燥的說(shuō)教意味。更為重要的是蘇軾同樣結合著(zhù)景物、地點(diǎn)的特征,同樣用詩(shī)一般的語(yǔ)言,批評了客的回答,表現了蘇軾當時(shí)思想感情的另一個(gè)主導方面,全文至此遂以“蘇子曰”開(kāi)始而進(jìn)入第四段。
第四段,是蘇軾針對客之人生無(wú)常的感慨陳述自己的見(jiàn)解,以寬解對方?驮傲w長(cháng)江之無(wú)窮”,愿“抱明月而長(cháng)終”。蘇軾即以江水、明月為喻,提出“逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長(cháng)也”的認識。如果從事物變化的角度看,天地的存在不過(guò)是轉瞬之間;如果從不變的角度看,則事物和人類(lèi)都是無(wú)窮盡的,不必羨慕江水、明月和天地。自然也就不必“哀吾生之須臾”了。這表現了蘇軾豁達的宇宙觀(guān)和人生觀(guān),他贊成從多角度看問(wèn)題而不同意把問(wèn)題絕對化,因此,他在身處逆境中也能保持豁達、超脫、樂(lè )觀(guān)和隨緣自適的精神狀態(tài),并能從人生無(wú)常的悵惘中解脫出來(lái),理性地對待生活。而后,作者又從天地間萬(wàn)物各有其主、個(gè)人不能強求予以進(jìn)一步的說(shuō)明。江上的清風(fēng)有聲,山間的明月有色,江山無(wú)窮,風(fēng)月長(cháng)存,天地無(wú)私,聲色娛人,作者恰恰可以徘徊其間而自得其樂(lè )。此情此景乃緣于李白的《襄陽(yáng)歌》:“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi),玉山自倒非人推”,進(jìn)而深化之。
因為客曾表示“羨長(cháng)江之無(wú)窮”,又希望“抱明月而長(cháng)終”,所以蘇軾還是拾取眼前景物,從地面上的江水和天空里的月亮說(shuō)起:“客亦知夫水與月乎?”這一句仿佛京劇行腔中的“導板”,將引出一節精彩的唱段,而那種疑問(wèn)式的語(yǔ)調則又表明客其實(shí)不能從江水、月亮得出關(guān)于短暫與永恒這一哲學(xué)范疇的正確認識。關(guān)于江水,蘇軾認為“逝者如斯,而未嘗往也”,意思是江水不舍晝夜地滔滔流去,作為某一段江水,確乎從這里消失了,而作為整個(gè)江水,則始終長(cháng)流不絕,因此可以說(shuō)“未嘗往也”。關(guān)于月亮,蘇軾認為“盈虛者如披,而年莫消長(cháng)也”,意思是月亮有時(shí)圓滿(mǎn),有時(shí)缺損,但它缺了之后又恢復圓,這樣周而復始,終究無(wú)所增減,因此可以說(shuō)“莫消長(cháng)也”。列舉江水、月亮說(shuō)明去留、增減的辯證關(guān)系,作者再歸納到一般的認識原理:“蓋將自其變者而觀(guān)之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀(guān)之,則物與我皆無(wú)盡也……”就是說(shuō),變與不變,無(wú)論宇宙還是人生,都是相對的。如果從變的角度來(lái)看,豈但人生百年,頃刻即逝,就是向來(lái)認定的天長(cháng)地久,其實(shí)也是連一眨眼的工夫都不曾保持常態(tài);而如果從不變的角度來(lái)看,則宇宙萬(wàn)物固然無(wú)窮無(wú)盡,其實(shí)人生也一樣綿延不息。因此,對人生而言,那天地宇宙萬(wàn)事萬(wàn)物,“而又何羨乎?”自然也不必“哀吾生之須臾”了。前人說(shuō)過(guò)“清風(fēng)明月不用一錢(qián)買(mǎi)”,恰好切合蘇軾眼前的景物,“江上之清風(fēng)”有聲,“山間之明月”有色,江山無(wú)盡,天地無(wú)私,風(fēng)月長(cháng)存,聲色俱美,他正可以徘徊其間而自得其樂(lè )。這,又回到了“樂(lè )”字上來(lái)。
文章寫(xiě)了主客對話(huà),表達了正反兩方面的觀(guān)點(diǎn),最后以第五段作結。第五段寫(xiě)客被蘇軾說(shuō)服了,滿(mǎn)面春風(fēng),換卻愁顏!翱拖捕,洗盞更酌!边@次更加歡快,不免開(kāi)懷暢飲,直到“肴核既盡,杯盤(pán)狼藉”?徒鉀Q了思想問(wèn)題,心情舒暢,無(wú)所憂(yōu)慮,于是同蘇軾“相與枕藉乎舟中,不知東方之既白”,跟文章開(kāi)頭的“泛舟”“月出”遙相呼應。一枕好睡醒來(lái)了,一宿晚景過(guò)去了,一次赤壁之游結束了,一篇《赤壁賦》也隨之收尾了。而讀者則在經(jīng)歷了一番江上月夜泛舟,聽(tīng)取了一場(chǎng)關(guān)于宇宙人生的對話(huà)之后,卻還久久地沉浸在作者優(yōu)美筆調所表現的詩(shī)一般的意境之中。
蘇軾這種宇宙觀(guān)和人生觀(guān)只能說(shuō)包含有一定的合理性,因為作者不同意看問(wèn)題絕對化,注意到事物相反相成的辯證關(guān)系;但不能認為是科學(xué)的,因為作者沿襲了莊子的相對主義觀(guān)點(diǎn),而相對主義否認衡量事物的客觀(guān)標準,抹煞事物與量的實(shí)際界限。同時(shí),蘇軾這種宇宙觀(guān)和人生觀(guān)固然表現了他對政治迫害的蔑視,對于所追求的理想的堅持,身處逆境依然那么豁達、開(kāi)朗、樂(lè )觀(guān)、自信,但也表現了他隨緣自適、隨遇而安的超然物外的生活態(tài)度。這種生活態(tài)度往往包含著(zhù)無(wú)可奈何的自我安慰,從流連光景中尋求精神寄托。所以他在“而又何羨乎”一句之后,掉轉筆鋒寫(xiě)道:“且夫天地之間,物各有主,茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風(fēng),與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無(wú)禁,用之不竭,是造物者之無(wú)盡藏也,而吾與子之所共適!碧K軾認為人對自然萬(wàn)物,非但不必因“吾生之須臾”而羨慕其“無(wú)窮”,反倒要使“無(wú)窮”的自然萬(wàn)物為“吾生”所享受,從中得到樂(lè )趣。
這篇賦在藝術(shù)手法上有如下特點(diǎn):
“情、景、理”融合。全文不論抒情還是議論始終不離江上風(fēng)光和赤壁故事,形成了情、景、理的融合。通篇以景來(lái)貫串,風(fēng)和月是主景,山和水輔之。作者抓住風(fēng)和月展開(kāi)描寫(xiě)與議論。文章分三層來(lái)表現作者復雜矛盾的內心世界:首先寫(xiě)月夜泛舟大江,飲酒賦詩(shī),使人沉浸在美好景色之中而忘懷世俗的快樂(lè )心情;再從憑吊歷史人物的興亡,感到人生短促,變動(dòng)不居,因而跌入現實(shí)的苦悶;最后闡發(fā)變與不變的哲理,申述人類(lèi)和萬(wàn)物同樣是永久地存在,表現了曠達樂(lè )觀(guān)的人生態(tài)度。寫(xiě)景、抒情、說(shuō)理達到了交融的程度。
“以文為賦”的體裁形式。此文既保留了傳統賦體的那種詩(shī)的特質(zhì)與情韻,同時(shí)又吸取了散文的筆調和手法,打破了賦在句式、聲律的對偶等方面的束縛,更多是散文的成分,使文章兼具詩(shī)歌的深致情韻,又有散文的透辟理念。散文的筆勢筆調,使全篇文情郁郁頓挫,如“萬(wàn)斛泉涌”噴薄而出。與賦的講究對偶不同,它相對更為自由,如開(kāi)頭的一段“壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下”,全是散句,參差疏落之中又有整飭之致。以下直至篇末,大多押韻,但換韻較快,而且換韻處往往就是文意的一個(gè)段落,這就使本文特別宜于誦讀,并且極富聲韻之美,體現了韻文的長(cháng)處。
意象連貫,結構嚴謹。景物的連貫,不僅在結構上使全文儼然一體,精湛縝密,而且還溝通了全篇的感情脈絡(luò ),起伏變化。起始時(shí)寫(xiě)景,是作者曠達、樂(lè )觀(guān)情狀的外觀(guān);“扣舷而歌之”則是因“空明”、“流光”之景而生,由“樂(lè )甚”向“愀然”的過(guò)渡;客人寄悲哀于風(fēng)月,情緒轉入低沉消極;最后仍是從眼前的明月、清風(fēng)引出對萬(wàn)物變異、人生哲理的議論,從而消釋了心中的感傷。景物的反復穿插,絲毫沒(méi)有給人以重復拖沓的感覺(jué),反而在表現人物悲與喜的消長(cháng)的同時(shí)再現了作者矛盾心理的變化過(guò)程,最終達到了全文詩(shī)情畫(huà)意與議論理趣的完美統一。
創(chuàng )作背景
《赤壁賦》寫(xiě)于蘇軾一生最為困難的時(shí)期之一——被貶謫黃州期間。宋神宗元豐二年(1079年),因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”,遭御史彈劾,被捕入獄,史稱(chēng)“烏臺詩(shī)案”。蘇軾因寫(xiě)下《湖州謝上表》被扣上誹謗朝廷的罪名,被捕入獄!皫捉(jīng)重辟”,慘遭折磨。后經(jīng)多方營(yíng)救,于當年十二月釋放,貶為黃州團練副使,但“不得簽署公事,不得擅去安置所!边@無(wú)疑是一種“半犯人”式的管制生活。元豐五年(1082年),蘇軾曾于七月十六和十月十五兩次泛游赤壁,寫(xiě)下了兩篇以赤壁為題的賦,后人因稱(chēng)第一篇為《前赤壁賦》,第二篇為《后赤壁賦》。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長(cháng)子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。累除中書(shū)舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書(shū)。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩(shī)詞,書(shū)畫(huà)俱佳。于詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開(kāi)闊,突破晚唐五代和宋初以來(lái)“詞為艷科”的傳統樊籬,以詩(shī)為詞,開(kāi)創(chuàng )豪放清曠一派,對后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》《東坡詞》等。
【《赤壁賦》文言文原文】相關(guān)文章:
赤壁賦文言文原文07-30
文言文《赤壁賦》原文及翻譯01-21
文言文《赤壁賦》原文及翻譯07-19
《赤壁賦》原文及文言文翻譯07-20
赤壁賦原文08-11
高一文言文赤壁賦原文翻譯03-25
《赤壁賦》的原文與翻譯02-01
《赤壁賦》的原文及翻譯12-29
前后赤壁賦原文01-23