成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

秦西巴縱麑文言文翻譯

時(shí)間:2024-04-03 09:32:03 文言文 我要投稿

秦西巴縱麑文言文翻譯

  在學(xué)習中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的秦西巴縱麑文言文翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

秦西巴縱麑文言文翻譯

秦西巴縱麑文言文翻譯1

  原文

  孟孫獵而得麑?zhuān)骨匚靼统謿w烹之。麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。孟孫歸,求麑安在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊縱而予之!

  孟孫怒,逐秦西巴。居一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑而不忍,又何況于人乎!”

  另一版本

  魯之貴人孟孫,獵得麑?zhuān)骨匚靼统謿w。其母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑?zhuān)瑺柨v之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳!泵蠈O逐秦西巴。居一年,召以太子傅。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

  譯文

  魯國孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴帶回去烹了它。母鹿跟著(zhù)秦西巴叫喚。秦西巴不忍心,放開(kāi)小鹿還給了母鹿。孟孫氏回來(lái)后,問(wèn)鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面哀啼,我實(shí)在不忍心,私自放了它,把它還給了母鹿!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又把他召回來(lái),讓他擔任兒子的老師。左右的人說(shuō):“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說(shuō):“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

  【另一版本】

  魯國貴人孟孫君打獵打到了一只小鹿,便讓秦西巴先帶回去,準備殺了吃掉。結果秦西巴走在回去的路上,一只母鹿一直跟隨著(zhù)他,并且啼叫。秦西巴不忍心,于是把小鹿放了,還給了它的母親。小鹿跟隨著(zhù)母親離開(kāi)了。 孟孫君很生氣地說(shuō):“我打獵獲得的小鹿,你放了它,為什么?”秦西巴說(shuō):“路上母鹿一直跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了!边^(guò)了一年,孟孫君又把他召回來(lái)?yè)翁拥?老師。左右的人說(shuō):“秦西巴對您有罪,現在卻讓他擔任您兒子的老師,這是為什么?”孟孫氏說(shuō):“他對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對我的兒子呢?”

  啟示

  孟公角度:我們要知人善任。秦西巴角度:仁慈最終會(huì )獲得別人的認可。

  注釋

 、倏v麑?zhuān)╪í):放走小鹿。麑?zhuān)÷埂?/p>

 、诟`:私下,謙辭。

 、鄹担喝屋o導責任的官或負責教導的人。在文中指老師。

 、苁梗号,命令,讓。

 、莴C:打獵。

 、夼耄簾,煮。

 、咛洌禾浣。

 、嗳蹋喝绦

 、峋樱哼^(guò)了

 、獍玻耗睦

  11.誠:的確

  問(wèn)答

  解釋加粗的詞語(yǔ):

  1.持歸烹之:拿

  2.居一年:過(guò)了

  3.求麑安在:哪里

  翻譯句子:

  1.臣誠弗忍,竊縱而予之

  我實(shí)在不忍心,就私自把小鹿放了,讓它跟母鹿走了。

  2.夫一麑而不忍,又何況于人乎!

  秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,何況是對人呢!

  秦西巴“縱麑”的原因是:麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而予之。(用原文回答)

  從孟孫對秦西巴前后態(tài)度的變化中,你得到的啟示是:

  1.我們要知人善用。

  2.仁慈最終會(huì )獲得別人的認可。

  3.知錯就改。

  4.不計個(gè)人恩怨。

  5.自己認為正確就不要怕得罪人。

秦西巴縱麑文言文翻譯2

  秦西巴縱麑文言文翻譯

  版本一《淮南子·人間訓》

  孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之!泵蠈O怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

  版本二

  魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑?zhuān)瑺柨v之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿!泵蠈O逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

  譯文

  版本一

  孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒。母鹿跟著(zhù)他并啼叫。他不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回后,找鹿。他說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面叫,我實(shí)在不忍心,私自將小鹿還給了母鹿!泵蠈O氏很生氣,把他趕走了。過(guò)了一年,又采用他當兒子的老師。大臣說(shuō):“他對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)連一只小鹿都不忍傷害,何況人呢?”

  版本二

  從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著(zhù)秦西巴并啼叫,秦西巴聽(tīng)它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著(zhù)母鹿離去了。孟孫生氣地說(shuō):“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說(shuō):“只是不忍心罷了!泵蠈O趕走了秦西巴。過(guò)了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說(shuō):“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會(huì )傷害我的.兒子呢?”

  注釋

  獵:打獵。

  麑?zhuān)╪í):小鹿。

  使:派,命令,讓。

  持:拿著(zhù)。

  烹:燒,煮。

  其:他的。

  啼:啼叫。

  縱:放走。

  安:哪里。

  誠:的確。

  竊:私自。

  但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

  逐:趕走。

  居:過(guò)了。

  太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

  以為:把……當作。

秦西巴縱麑文言文翻譯3

  作品原文

  版本一

  孟孫獵⑴而得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸烹⑸之。麑母隨之而啼⑺,秦西巴弗忍,縱⑻而與之。孟孫歸,求麑安⑼在。秦西巴對曰:“其母隨而啼,臣誠弗忍,竊⑾縱而予之!泵蠈O怒,逐⒀秦西巴。居⒁一年,取以為子傅。左右曰:“秦西巴有罪于君,今以為⒃子傅,何也?”孟孫曰:“夫一麑不忍,又何況于人乎?”

  版本二

  魯貴人孟孫,獵⑴得麑⑵,使⑶秦西巴持⑷歸。其⑹母隨而鳴,秦西巴見(jiàn)其哀,縱⑻而與之。麑隨母而去。孟孫怒曰:“吾獵得麑?zhuān)瑺柨v之,何也?”秦西巴曰:“但不忍耳⑿!泵蠈O逐⒀秦西巴。居⒁一年,召以太子傅⒂。左右曰:“夫秦西巴有罪于君,今以為⒃太子傅,何也?”孟孫曰:“夫秦西巴以一麑而不忍,又安能虧吾子乎?”

  作品譯文

  版本一

  孟孫氏打獵得到一只幼鹿,派秦西巴拿回去燒煮它。母鹿跟隨著(zhù)秦西巴并啼叫。秦西巴不忍心,(將幼鹿)放還給母鹿。孟孫氏回來(lái)后,尋找鹿在哪里。秦西巴回答說(shuō):“小鹿的媽媽跟在后面啼叫,我實(shí)在不忍心,私自放還給母鹿!泵蠈O氏很生氣,把秦西巴趕走了。過(guò)了一年,又采用他把他作為兒子的老師。左右大臣和侍衛說(shuō):“秦西巴對您有罪,現在卻把他作為您兒子的老師,為什么?”孟孫氏說(shuō):“(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?”

  版本二

  從前魯國有一名貴人孟孫,獵到一只幼鹿,派秦西巴把它帶回去。幼鹿的母親跟著(zhù)秦西巴并啼叫,秦西巴聽(tīng)它叫得哀傷,將幼鹿放還給母鹿。小鹿跟隨著(zhù)母鹿離去了。孟孫生氣地說(shuō):“我獵到一只小鹿,你卻把它放了,為什么要這么做?”秦西巴說(shuō):“只是不忍心罷了!泵蠈O趕走了秦西巴。過(guò)了一年,孟孫采用秦西巴提升為太子的老師。左右的侍從說(shuō):“秦西巴對您有罪,今天又讓他當太子傅,為什么?”孟孫說(shuō):“秦西巴連一只小鹿都不忍心傷害,又怎么會(huì )傷害我的兒子呢?”

  關(guān)鍵字注釋

  1、獵:打獵。

  2、麑?zhuān)╪í):小鹿。

  3、使:派,命令,讓。

  4、持:拿著(zhù)。

  5、烹:燒,煮。

  6、其:他的。

  7、啼:啼叫。

  8、縱:放走。

  9、安:哪里。

  10、誠:的確。

  11、竊:私自。

  12、但不忍耳:只是不忍心罷了。忍:忍心。

  13、逐:趕走。

  14、居:過(guò)了。

  15、太子傅:太子的老師;太子是君位的繼承人。

  16、以為:把……當作。

  作品啟示

  1、我們要知人善用。

  2、仁慈最終會(huì )獲得別人的'認可。

  3、知錯就改。

  4、不計個(gè)人恩怨。

  5、自己認為正確就不要怕得罪人

  出處簡(jiǎn)介

  《呂氏春秋·察今》簡(jiǎn)稱(chēng)《呂覽》,在公元前239年寫(xiě)成,當時(shí)正是秦國統一六國前夕。 《呂氏春秋》匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。

  相關(guān)練習

  秦西巴放鹿的原因?(用原文回答):麑母隨之而啼,秦西巴弗忍,縱而與之。

  夫一麑不忍,又何況于人乎(句子翻譯):(他)對一只小鹿都不忍心傷害,又何況對人呢?

  “麑”的詳細字義

  幼鹿

  冬日麑裘!俄n非子·五蠹》

  又如:麑母(幼鹿之母);麑鹿(初生小鹿);麑裘(用小鹿皮做的皮衣);麑卵(鹿胎)。

  作者簡(jiǎn)介

  呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰國末年著(zhù)名商人、政治家、思想家,后任秦國丞相,衛國濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。[1—4]前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以呂不韋為相國,封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶(hù),門(mén)下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王卒,年幼的太子政立為王,呂不韋為相邦,號稱(chēng)“仲父”,專(zhuān)斷朝政。

  命食客編著(zhù)《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。書(shū)成之日,懸于國門(mén),聲稱(chēng)能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。

  執政時(shí)曾攻取周、趙、衛的土地,立三川、太原、東郡,對秦王政兼并六國的事業(yè)有重大貢獻。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居現河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔心被誅殺,于是飲鴆自盡。

【秦西巴縱麑文言文翻譯】相關(guān)文章:

《秦西巴縱麑》原文及翻譯12-09

文言文《秦西巴縱麑》的意思翻譯09-14

《秦西巴縱麑》文言文原文注釋翻譯04-12

秦西巴縱麑閱讀及答案06-29

《秦西巴縱麑》原文及譯文09-24

《秦西巴縱麑》原文及譯文啟示04-12

《秦西巴縱麑》古詩(shī)詞原文和譯文啟示06-09

《秦西巴縱》原文及譯文07-03

《縱囚論》原文及翻譯文言文賞析05-24