畫(huà)蛇添足文言文翻譯及原文
在平凡的學(xué)習生活中,相信大家一定都記得文言文吧,文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。為了幫助更多人學(xué)習文言文,下面是小編為大家整理的畫(huà)蛇添足文言文翻譯及原文,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
畫(huà)蛇添足
楚國有個(gè)主管祭祀的官員,把一壺酒賞給來(lái)幫忙祭祀的門(mén)客。門(mén)客們互相商量說(shuō):“幾個(gè)人喝這壺酒不夠,一個(gè)人喝這壺酒還有剩余。請大家在地上畫(huà)蛇,先畫(huà)好的人就喝這壺酒!
一個(gè)人先把蛇畫(huà)好了,他拿起酒壺準備飲酒,然后左手拿著(zhù)酒壺,右手畫(huà)蛇,說(shuō):“我能夠給蛇添上腳!睕](méi)等他畫(huà)完,另一個(gè)人的蛇畫(huà)好了,奪過(guò)他的酒壺說(shuō):“蛇本來(lái)沒(méi)有腳,你怎么能給它添上腳呢?”于是就把壺中的酒喝了下去。
那個(gè)給蛇畫(huà)腳的人,最終失掉了那壺酒。
原文
畫(huà)蛇添足
劉向〔兩漢〕
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。請畫(huà)地為蛇,先成者飲酒!
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫(huà)蛇,曰:“吾能為之足!蔽闯,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無(wú)足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
注釋
1、祠者:主管祭祀的官員。
2、舍人:門(mén)客,手下辦事的人。
3、卮:古代飲酒用器具,類(lèi)似于現在的壺。
4、相謂:互相商議。
5、請畫(huà)地為蛇:要求大家在地上畫(huà)蛇。畫(huà)地:在地面上畫(huà)(畫(huà)的過(guò)程)。為蛇:畫(huà)蛇。
6、引:拿,舉。
7、且:將要
8、固:本來(lái),原來(lái)。
9、子:對人的尊稱(chēng),您;你。
10、安能:怎能;哪能。
11、為:給;替。
12、遂:于是;就。
13、賜:賞給,古代上給下,長(cháng)輩給晚輩送東西叫賜。
14、為之足:給它畫(huà)上腳。足:畫(huà)腳。
15、終:最終、最后。
16、引:拿起。
17、成:完成。
18、余:剩余。
19、亡:丟失,失去。
20、乃:然后
21、謂:對......說(shuō)。
22、亡:失去
道理及啟示
道理:
以后人們根據這個(gè)故事引申出"畫(huà)蛇添足"這句成語(yǔ),比喻有的人自作聰明,常做多余的事,反而把事情辦糟了。
啟示:
1、做事不能多此一舉了,不然可能會(huì )得不償失,弄巧成拙。
2、做事情要尊重客觀(guān)事實(shí),實(shí)事求是。
3、做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂(lè )觀(guān)所蔽,而招致失敗。
作者簡(jiǎn)介
劉向(公元前77年~公元前6年),原名劉更生,字子政,沛郡豐邑(今江蘇省徐州市)人。漢朝宗室大臣、文學(xué)家,楚元王劉交(漢高祖劉邦異母弟)之玄孫,陽(yáng)城侯劉德之子,經(jīng)學(xué)家劉歆之父,中國目錄學(xué)鼻祖。
以門(mén)蔭入仕,起家輦郎。漢宣帝時(shí),授諫大夫、給事中。漢元帝即位,授宗正卿。反對宦官弘恭、石顯,坐罪下獄,免為庶人。漢成帝即位后,出任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校尉,世稱(chēng)劉中壘。建平元年,去世,時(shí)年七十二歲。
曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,是我國最早的圖書(shū)公類(lèi)目錄。今存《新序》《說(shuō)苑》《列女傳》《戰國策》《五經(jīng)通義》。編訂《楚辭》,聯(lián)合兒子劉歆共同編訂《山海經(jīng)》。散文主要是奏疏和校讎古書(shū)的“敘錄”,較有名的有《諫營(yíng)昌陵疏》和《戰國策·敘錄》,敘事簡(jiǎn)約,理論暢達、舒緩平易為主要特色,作品收錄于《劉子政集》。
【畫(huà)蛇添足文言文翻譯及原文】相關(guān)文章:
畫(huà)蛇添足文言文原文與翻譯08-02
畫(huà)蛇添足文言文原文翻譯08-25
文言文《畫(huà)蛇添足》原文及翻譯08-27
畫(huà)蛇添足文言文原文和翻譯07-28
《畫(huà)蛇添足》文言文原文注釋翻譯09-20
《畫(huà)蛇添足》原文及翻譯09-25
畫(huà)蛇添足原文翻譯11-21
畫(huà)蛇添足原文及翻譯09-24
《畫(huà)蛇添足》的文言文翻譯07-25