《子革對靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯
在平凡的學(xué)習生活中,大家都背過(guò)文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的《子革對靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯,希望對大家有所幫助。
作品簡(jiǎn)介
《子革對靈王》靈王即位后,與吳國多次交戰,先后滅了陳、蔡兩個(gè)華夏諸侯國,又修筑了東西不羹兩座大城以威懾中原,終于在會(huì )盟中壓倒晉國,重新成為霸主。但他的霸業(yè)完全依靠武力和威壓,楚國國內也有大量不穩定因素。靈王不思采用懷柔手段穩固政權基礎,反而再次出兵與吳國爭奪徐國。楚靈王野心勃勃,貪得無(wú)厭,子革卻順著(zhù)他,三問(wèn)三答,都隨聲附和,旁觀(guān)者都嫌他肉麻。其實(shí)他是欲擒先縱,選擇一個(gè)適當時(shí)機,用周穆王的故事,一下?lián)糁谐`王要害,使他內心震動(dòng),坐臥不安。這種進(jìn)諫方式,非常奇特。文章描寫(xiě)靈王的服飾和動(dòng)作,更烘托出他那驕橫的氣概。
作品原文
子革對靈王
昭公十二年
楚子狩于州來(lái),次于潁尾,使蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜帥師圍徐以懼吳。楚子次于乾溪,以為之援。
雨雪,王皮冠,秦復陶,翠被,豹舄,執鞭以出,仆析父從。右尹子革夕,王見(jiàn)之。去冠被,舍鞭,與之語(yǔ)曰:“昔我先王熊繹與呂伋、王孫牟、燮父、禽父,并事康王,四國皆有分,我獨無(wú)有。今吾使人于周,求鼎以為分,王其與我乎?”
對曰:“與君王哉!昔我先王熊繹,辟在荊山,篳路藍縷,以處草莽,跋涉山林,以事天子,唯是桃弧、棘矢,以共御王事。齊,王舅也;晉及魯、衛,王母弟也。楚是以無(wú)分,而彼皆有。今周與四國服事君王,將唯命是從,豈其愛(ài)鼎?”王曰:“昔我皇祖伯父昆吾,舊許是宅。今鄭人貪賴(lài)其田,而不我與。我若求之,其與我乎?”
對曰:“與君王哉!周不愛(ài)鼎,鄭敢愛(ài)田?”王曰:“昔諸侯遠我而畏晉,今我大城陳、蔡、不羹,賦皆千乘,子與有勞焉。諸侯其畏我乎?”對曰:“畏君王哉!是四國者,專(zhuān)足畏也,又加之以楚,敢不畏君王哉?”
工尹路請曰:“君王命剝圭以為鏚柲,敢請命!蓖跞胍曋。析父謂子革:“吾子,楚國之望也!今與王言如響,國其若之何?”子革曰:“摩厲以須,王出,吾刃將斬矣!
王出,復語(yǔ)。左史倚相趨過(guò)。王曰:“是良史也,子善視之。是能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》!睂υ唬骸俺紘L問(wèn)焉,昔穆王欲肆其心,周行天下,將皆必有車(chē)轍馬跡焉。祭公謀父作《祈招》之詩(shī),以止王心,王是以獲沒(méi)于祗宮。臣問(wèn)其詩(shī)而不知也;若問(wèn)遠焉,其焉能知之?”
王曰:“子能乎?”對曰:“能。其《詩(shī)》曰:‘祈招之愔愔,式昭德音。思我王度,式如玉,式如金。形民之力,而無(wú)醉飽之心!
王揖而入,饋不食,寢不寐,數日。不能自克,以及于難。
仲尼曰:“古也有志:‘克己復禮,仁也!派圃!楚靈王若能如是,豈其辱于乾溪?”
作品譯文
楚靈王到州來(lái)冬獵,駐扎在潁尾,派蕩侯、潘子、司馬督、囂尹午、陵尹喜率領(lǐng)軍隊包圍徐國以恐嚇吳國。楚王駐扎在乾溪,作為他們的后援。天下雪,楚王戴皮帽,穿秦國羽衣,翠鳥(niǎo)羽毛的披肩,豹皮鞋,握鞭而出。仆析父跟隨著(zhù)。子革晚上進(jìn)見(jiàn),楚王會(huì )見(jiàn)他,脫去帽子、披風(fēng),丟掉鞭子,和他談話(huà),說(shuō):“從前我們先王熊繹與齊國的呂伋、衛國的王孫牟、晉國的燮父、魯國的伯禽同時(shí)事奉周康王,四國都有分賜的寶器,唯獨我國沒(méi)有,F在我派人到周室,要求將九鼎作為分賜紿我國的寶器,周王會(huì )給我嗎?”于革回答說(shuō):“會(huì )給君王!從前我們先王熊繹在偏僻的荊山地方,柴車(chē)破衣,居于草野,跋涉山林,事奉天子,只有這桃木做的弓、棗木做的箭來(lái)供奉王室大事之用。齊,是周王的舅父;晉及魯、衛,是周王的同母兄弟。楚國因此沒(méi)有分賜到寶器,而他們都有,F在周室與上述四國都服侍君王,將會(huì )唯命是從,豈會(huì )吝惜九鼎?”楚王說(shuō):“從前我們的遠祖伯父昆吾,住在許國舊地,現在鄭國人貪圖那里的田地有利,而不給我們。我們如果向他們要求,會(huì )給我們嗎?”子革回答說(shuō):“會(huì )給君王!周室不吝惜九鼎,鄭因豈敢吝惜田地?”
楚王說(shuō):“從前諸侯認為我國偏遠而畏懼晉國,現在我們大力修筑陳、蔡、東、西不羹四個(gè)城邑,兵賦都達到兵車(chē)一千輛,你參與其事是有功勞的,諸侯會(huì )畏懼我們嗎?”子革回答說(shuō):“會(huì )畏懼君王!單這四大城邑,已足以使人畏懼了,再加上楚國,豈敢不畏懼君王嗎!”這時(shí)工尹路請示說(shuō):“君王命令破開(kāi)圭玉裝飾斧柄,冒昧請君王指示!背踹M(jìn)去察看。仆析父對于革說(shuō):“您,是楚國有聲望的人,現在和君王說(shuō)話(huà)好象回聲一樣應和,國家會(huì )怎么樣呢?”子革說(shuō):“我磨快言語(yǔ)的刀刃以待時(shí)機,君王出來(lái),我的刀刃就將砍下去了!背醭鰜(lái),又接著(zhù)談話(huà)。左史倚相從面前小步快速走過(guò),楚王說(shuō):“這個(gè)人是好史官,你要好好看待他。這個(gè)人能讀《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》這樣的古書(shū)!弊痈锘卮鹫f(shuō):“下臣曾經(jīng)問(wèn)過(guò)他,從前周穆王想要隨心所欲,走遍天下,要使天下都留有他的車(chē)轍馬跡。祭公謀父作了《祈招》的詩(shī)篇來(lái)制止穆王的貪心,穆王因此能在祇宮壽終正寢。下臣問(wèn)他詩(shī)句卻不知道。如果問(wèn)年代久遠的事,他怎能知道?”楚王說(shuō):“你能嗎?”子革回答說(shuō):“能。那首詩(shī)說(shuō):‘《祈招》的音樂(lè )和諧,表現了美德的聲音。想起我們君王的氣度,似玉,似金。保全百姓的力量,而沒(méi)有象醉飽一樣的貪心!背踝髁艘灰揪瓦M(jìn)去了,有好幾天,送上飯不吃,躺下睡不著(zhù),還是不能自己克制,以致遇到禍難。
孔子說(shuō);“古時(shí)有記載說(shuō):‘克制自己,回到禮儀上來(lái),這就是仁!f(shuō)得真好!楚靈王如果能象這樣,豈會(huì )在乾溪受辱?”
作品注釋
、俪樱撼`王,即公子圍,他是楚共王庶出的兒子。前540年至前529年在位。狩:冬季打獵。此處指楚王出游。州來(lái):古小國名,春秋時(shí)屬楚,后為吳所滅。②潁尾:穎水下游入淮河處。③蕩侯:他與以下四人,都是楚大夫。徐:小國名,在吳、楚之間。④乾溪:今安徽亳(bó)縣。
、儆暄合卵。②皮冠:皮帽。秦復陶:秦國贈的羽衣。翠被:用翠羽裝飾的披肩。舄:鞋。③仆析父:楚大夫。④右尹:官名。夕:晚上謁見(jiàn)。⑤舍:放下。⑥熊繹:楚國始祖。⑦呂伋:王孫牟、燮父、禽父:齊、衛、晉、魯四國的始祖?低酰杭粗芸低,周王第三代。⑧四國:指齊、衛、晉、魯。⑨鼎:夏、商、周三代視為傳國之寶。⑩辟:同“僻”。荊山:楚人的發(fā)祥地,今湖北南漳縣西!11篳路:柴車(chē)。藍縷:破爛的衣服!12桃弧棘矢:桃木做的弓,棘木(酸棗木)做的箭!13共:同“供”。 ○14齊,王舅也:周成王的母親是姜太公的女兒!15昆吾:楚的遠祖,曾住在許地。許:周初分封的諸侯國!16陳、蔡:本為周武王所封的諸侯國,后來(lái)為楚所滅。不羹:地名,有東西二邑。賦:指兵車(chē)!17四國:指陳、蔡、和東西不羹。
、俾罚喝嗣!肮ひ保汗す僦L(cháng)。②剝:破開(kāi)。圭:玉制禮器。戚:斧頭。柲:柄。③響:回聲。責備子革隨聲附和。④厲,磨刀石。須:等待!5刃:刀口。
、僮笫罚汗倜。周代史官有左史、右史之分。左史記言,右史記事。倚相:人名。②是:代指倚相。③《三墳》、《五典》、《八索》、《九丘》:皆上古書(shū)名,早已佚失。④穆王:周穆王,西周第六代,相傳曾周游天下。古小說(shuō)《穆天子傳》記其西游故事。肆:放縱。⑤祭公謀父:周朝的卿士!镀碚小分(shī):《詩(shī)經(jīng)》無(wú)此篇。⑥祗宮:穆王的別墅。⑦愔:鎮靜和樂(lè )的樣子。⑧式:語(yǔ)首助詞。昭:明。⑨度:儀表、行為。⑩形:同“型”,有衡量的意思。
、兖仯合蜃痖L(cháng)進(jìn)食物。②及于難:前529年,即子革對靈王后的第二年,楚國內亂,靈王兵潰逃走,途中自縊而死。③仲尼:孔子。志:記載。④信:真正,的確。
作品背景
楚靈王乃是春秋后期一位極富爭議的君主,乃楚莊王的孫子,楚共王的次子,楚康王的弟弟。楚康王死后,其幼子即位為君,當時(shí)擔任執政官(令尹)的靈王趁國君生病,親手勒死了國君,自立為王。楚國歷史上一直有王子弒君自立的傳統:成王殺兄自立,穆王殺父自立,靈王則殺侄自立,三者都獲得了大臣的承認,坐穩了江山;但是在《春秋》上,仍然不免被譏諷為亂臣賊子。
自從楚共王以來(lái),楚國霸業(yè)日益衰落,晉國占據優(yōu)勢,吳國也強大起來(lái)。靈王即位后,與吳國多次交戰,先后滅了陳、蔡兩個(gè)華夏諸侯國,又修筑了東西不羹兩座大城以威懾中原,終于在會(huì )盟中壓倒晉國,重新成為霸主。從這個(gè)角度看,靈王可謂中興之主。但是他的霸業(yè)完全依靠武力和威壓,而不像齊桓公、晉文公、楚莊王當年那樣威德并用,中原諸侯大多心中不服,楚國國內也有大量不穩定因素。靈王不思采用懷柔手段穩固政權基礎,反而再次出兵與吳國爭奪徐國(今徐州一帶),《子革對靈王》的故事就發(fā)生在這時(shí)。
靈王率軍駐扎在離徐國不遠的乾溪,以狩獵為名,炫耀武力?纯此┲(zhù)的服裝:皮毛做的帽子(皮冠),秦國贈送的羽衣(秦復陶),翠鳥(niǎo)羽毛做成的披風(fēng)(翠被),豹皮做的鞋子(豹舄),手中還拿著(zhù)鞭子。以上服飾極盡奢華,有楚國本土的特產(chǎn),還有別的諸侯進(jìn)獻的寶物,充分顯示了楚王作為霸主的威嚴。靈王一直以好大喜功著(zhù)名,鄭國名臣子產(chǎn)就曾指出此人虛榮心太強,未來(lái)難以善終。狩獵歸來(lái),大臣子革進(jìn)見(jiàn),靈王遂摘下帽子,脫下披風(fēng),放下鞭子,以示對大臣的尊敬。
這個(gè)子革是何許人也?不是楚國本土的大臣,而是從鄭國來(lái)楚國“政治避難”的公子,原名鄭丹,子革是他的字。春秋時(shí)代列國人才流動(dòng)頻繁,“楚材晉用”的例子很多,中原人才逃往楚國的也不少。子革作為一個(gè)落魄的公子,能夠做到執政官的助手(右尹),顯示了楚國任用人才的不拘一格。靈王接下來(lái)與子革的對話(huà),則顯示了對子革這一外國人的充分信任。
靈王對子革的問(wèn)話(huà)很長(cháng),但精髓很簡(jiǎn)單:想要這個(gè),想要那個(gè),什么都想要,貪心不足而已。靈王首先回顧了自己的祖先對周王朝的巨大功勛(其實(shí)楚國在西周乃是不到百里的小國,遠沒(méi)有靈王吹的那么偉大),然后耿耿于懷地指出,齊國、晉國、魯國、衛國都得到了周天子賜予的禮器,楚國卻沒(méi)有。如果現在派人向周天子索取禮器,天子會(huì )不會(huì )給?
子革回答:“肯定會(huì )給!我們楚國的祖先,勤勞勇敢那是沒(méi)話(huà)說(shuō),可當時(shí)我們不是周天子的親戚,天子就不拿我們當回事。今天可不一樣了,周天子害怕我們,齊國、晉國、魯國、衛國都服侍我們,大王您派人去要禮器,天子哪敢不給?”
這段回答很對靈王的胃口,于是他得寸進(jìn)尺地繼續問(wèn):許這個(gè)地方(即今天的許昌),原本是楚國祖先的伯父的封地(都過(guò)去一千多年的事情了,虧靈王還好意思拿出來(lái)說(shuō)),后來(lái)鄭國人占領(lǐng)了這片土地,不把它還給楚國。如果楚國現在派人去索取這片土地,鄭國會(huì )不會(huì )給我們呢?
子革回答:“肯定會(huì )給!周天子都不敢不給我們禮器,鄭國怎么敢不給我們土地?”
靈王聽(tīng)了這兩個(gè)回答,簡(jiǎn)直是心花怒放,欲望繼續膨脹,于是又問(wèn)道:原先晉國稱(chēng)霸中原,是因為晉國離中原比較近,我們楚國離中原比較遠,F在我們在中原建立了陳、蔡、東西不羹四座大城,都可以出動(dòng)一千輛兵車(chē),諸侯應該害怕我們了吧?
子革回答:“肯定會(huì )害怕!這四個(gè)城池的兵力足夠威懾諸侯了,何況還有楚國本土的兵力呢?誰(shuí)敢不害怕大王!”
至此,靈王的自信心和欲望已經(jīng)膨脹到極點(diǎn),幸虧工匠進(jìn)來(lái)請求他去觀(guān)看玉器的制作,否則真是難以想象,接下來(lái)他還會(huì )提出多么天真的問(wèn)題。
靈王以上的問(wèn)題,有許多失禮的地方。子革是鄭國人,鄭國是周朝的同姓,又是華夏諸侯。靈王不僅大大咧咧地問(wèn)他割讓鄭國土地的問(wèn)題,還公然提出要威逼周天子、鎮壓華夏諸侯,絲毫不顧及子革作為鄭國人的感情,只能說(shuō)明他已經(jīng)被欲望蒙住了眼睛。楚國當時(shí)的國力強盛,可以做到威懾周朝和其他諸侯,但靈王提問(wèn)的口吻如同想要糖果的小孩子,實(shí)在不是一個(gè)霸主應有的作風(fēng)。漢朝的汲黯曾諷刺漢武帝“內多欲而外施仁義”,楚靈王則是赤裸裸的“外多欲”,連行仁義的幌子都懶得打一下。
靈王的欲望和子革的逢迎,果然引起了其他大臣的不滿(mǎn)。大臣析父趁靈王不在,對子革抱怨道:“您是在我們楚國很有名望的人,現在大王問(wèn)你話(huà),你只知道唯唯諾諾,我們國家該怎么辦?”子革胸有成竹地回答:“我剛才是在磨刀子呢,等一會(huì )大王出來(lái),我的刀刃就要砍下來(lái)啦!”先秦時(shí)的思想家并不崇尚犯言直諫,而是崇尚溫和委婉的諷諫,晏子、鄒忌、孟子等均是諷諫的典型?上Ш笫赖闹G官大多貪圖名垂青史,以犯上為榮耀,以直諫為正道,已經(jīng)遠遠偏離了孔子贊許的勸諫之道。
靈王從工匠那里出來(lái)了,這時(shí),楚國的史官倚相正好經(jīng)過(guò)。靈王就指著(zhù)倚相說(shuō):“這是我們楚國的'良史啊,能讀《三墳》《五典》《八索》《九丘》這些古書(shū)!薄度龎灐贰段宓洹肥侨饰宓鄣臅(shū),《八索》是關(guān)于八卦占卜的書(shū),《九丘》則是關(guān)于九州地理人情的書(shū)。靈王得意洋洋地引用這些書(shū)名,大概不是為了稱(chēng)贊倚相的博學(xué),而是為了炫耀楚國的人才眾多,間接說(shuō)明自己這個(gè)國王的偉大?蛇@正好給了子革一個(gè)“下刀子”的機會(huì )。
子革不屑地說(shuō):“我曾經(jīng)問(wèn)倚相,周穆王在位的時(shí)候喜歡到處游玩,大臣祭公作了一首《祈招》之詩(shī)以克制穆王的欲望,結果穆王果然沒(méi)有遭到禍亂,得到了善終;倚相居然不能背誦《祈招》,這算什么博學(xué)?”(其實(shí)子革只是找一個(gè)由頭罷了,倚相并不一定就不會(huì )背誦那首詩(shī))靈王一聽(tīng),果然來(lái)了興致,就要子革把《祈招》背誦給他聽(tīng)。子革就背誦道:
“司馬祈招多么和悅安詳啊,向人民傳播大王的德音。想我們大王的德行,就像美玉,又像黃金。他有限度地使用民力,沒(méi)有縱酒飽食之心!
——這首詩(shī)的意思是,君主應該按照人民能夠承擔的限度來(lái)使用民力,不要用民力來(lái)滿(mǎn)足自己的欲望,這樣的君主才算是具備金玉一樣的德行,他的德行才會(huì )被天下的人民傳誦!盁o(wú)醉飽之心”,與剛才靈王欲壑難填、貪求利益的心態(tài)相比,是多么格格不入!用孔子的話(huà)說(shuō),這首詩(shī)就講了四個(gè)字:“克己復禮”。
楚靈王雖然被欲望沖昏了頭腦,卻不失為一個(gè)聰明人,很快理解了子革的意思。他向子革作揖表示感謝,回到休息的地方,當天就飯也吃不下,覺(jué)也睡不著(zhù)——我們知道,一個(gè)人克制欲望的時(shí)候,很容易出現這種心神不寧的情形,一個(gè)普通人克制一下煙癮、酒癮尚且如此,何況一國之君克制權力欲?結果很悲慘,雖然子革的諫言打動(dòng)了靈王,靈王卻無(wú)法克制自己。第二年,楚國內部就爆發(fā)了政變,窮兵黷武的靈王被廢黜,其弟登基為王,眾叛親離的靈王最后在荒野自殺,這就是一代霸主的下場(chǎng)。
春秋時(shí)期的霸主,能夠善終的不多,像靈王這樣身死而為天下笑的卻不少。齊桓公九合諸侯、一匡天下,最后因為寵信佞臣,餓死在床上,死后齊國有五世之亂;秦穆公是秦國最賢明的君主,卻因為利令智昏而多次敗于晉國,子孫三百年不能出函谷關(guān)一步;晉厲公在鄢陵擊敗楚軍,獨霸中原,幾年之后就被卿大夫殺死,只有一輛牛車(chē)陪葬;吳王夫差先后打敗齊、晉、楚,卻死在自己的手下敗將越王勾踐手里,吳國隨之滅亡!对(shī)經(jīng)》有之:“靡不有初,鮮克有終”,不是說(shuō)越到后面難度越大,而是說(shuō)成功的人心態(tài)會(huì )有變化,一旦欲望膨脹起來(lái),就算想保全身家性命都不容易,談何建功立業(yè)?
孔子曰:“一日克己復禮,天下歸仁!笨思,就是要克制自己的欲望;復禮,就是要符合周禮的規定。一旦能夠做到克己復禮,則天下紛紛擾擾都歸于自己的仁心,不再會(huì )有欲壑難填的苦惱,也不會(huì )再有自取滅亡的沖動(dòng)?上Ш笫赖睦韺W(xué)家把“克己復禮”四個(gè)字理解成了“存天理,遏人欲”,最終變成了片面空談性理,消滅人的正常欲望,與孔子和先秦其他哲人的本意相去甚遠。
文集概況
《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書(shū),共三十五卷!蹲髠鳌啡Q(chēng)《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時(shí)又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱(chēng)《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書(shū),與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱(chēng)“春秋三傳”。
作者簡(jiǎn)介
左丘明,中國春秋時(shí)史學(xué)家。魯國人,雙目失明,春秋時(shí)有稱(chēng)為瞽的盲史官,記誦、講述有關(guān)古代歷史和傳說(shuō),口耳相傳,以補充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著(zhù)《左氏春秋》(又稱(chēng)《左傳》)和《國語(yǔ)》。兩書(shū)記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。
【《子革對靈王》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06
《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯03-18
蹇叔哭師_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-27
《子產(chǎn)卻楚逆女以兵》左丘明文言文原文注釋翻譯11-10
寺人披見(jiàn)文公_左丘明的文言文原文賞析及翻譯08-03
江革傳文言文原文翻譯05-20
江革傳文言文原文和翻譯04-15
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16