- 相關(guān)推薦
《貞觀(guān)政要·誠信》文言文翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?現在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編收集整理的《貞觀(guān)政要·誠信》文言文翻譯,希望對大家有所幫助。
【原文】
貞觀(guān)初,有上書(shū)請去佞臣者,太宗謂曰:“朕之所任,皆以為賢,卿知佞者誰(shuí)耶?”對曰:“臣居草澤,不的知佞者,請陛下佯怒以試群臣,若能不畏雷霆,直言進(jìn)諫,則是正人,順情阿旨,則是佞人!碧谥^封德彝曰:“流水清濁,在其源也。君者政源,人庶猶水,君自為詐,欲臣下行直,是猶源濁而望水清,理不可得。朕常以魏武帝多詭詐,深鄙其為人,如此,豈可堪為教令?”謂上書(shū)人曰:“朕欲使大信行于天下,不欲以詐道訓俗,卿言雖善,朕所不取也!
【譯文】
貞觀(guān)初年,有人上書(shū)請求斥退皇帝身邊那些佞邪的小人,唐太宗對上書(shū)的人說(shuō):“我任用的人,都認為他是賢臣,你知道佞臣是誰(shuí)嗎?”那人回答說(shuō):“我住在民間,的確不知道誰(shuí)是佞臣。請陛下假裝發(fā)怒,來(lái)試一試身邊的大臣們,如果誰(shuí)不怕雷霆之怒,直言進(jìn)諫,那就是正直的人。
如果誰(shuí)一味依順陛下,不分曲直地迎合皇上的意見(jiàn),那就是佞邪的人!碧铺诨仡^對封德彝說(shuō):“流水是否清濁,關(guān)鍵在于源頭。君主是施政的源頭,臣民就好比流水,君主自行欺詐妄為,卻要臣下行為正直,那就好比是水源渾濁而希望流水清澈,這是根本辦不到的。我常常認為魏武帝曹操言行多詭詐,所以很看不起他的為人,現在如果讓我也這么做,不是讓我效仿他嗎?這不是實(shí)行政治教化的辦法!”于是,唐太宗又對上書(shū)的人說(shuō):“我要使誠信行于天下,不想用詐騙的行為損壞社會(huì )風(fēng)氣,你的話(huà)雖然很好,但我不能采納!
文言文的翻譯方法
。、保留法:
即文言文中的專(zhuān)有名詞,如人名、地名、官名、爵名、謚號、廟號、年號、書(shū)名,等等,不必翻譯。
。、加字法:
即在單音節詞前或后加字,使之成為雙音節詞或短語(yǔ)。
。、解釋法:
即對某個(gè)詞怎么解釋就怎么翻譯。
。、轉述法:
用符合現代漢語(yǔ)習慣的詞語(yǔ)來(lái)表述用了某種修辭格的詞語(yǔ)。
。、改寫(xiě)法:
即將文言文中習慣用語(yǔ)改譯為現代說(shuō)法。
。、補充法:
即先補上文言句中的省略成分,然后再翻譯。
。、調序法:
即把文言文中的倒裝句(主謂倒裝句、賓主前置句、定語(yǔ)后置句、狀語(yǔ)后置句)譯成非倒裝句。
注釋
、俑瘢簛(lái),至。意謂信服,歸順。
、谒鬼殻喉汈,一會(huì )兒。
【《貞觀(guān)政要·誠信》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《貞觀(guān)政要》原文及翻譯11-30
《貞觀(guān)政要》文言文04-22
《貞觀(guān)政要》文言文閱讀答案03-19
貞觀(guān)政要卷五論仁義原文及翻譯11-15
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
《貞觀(guān)政要》讀后感分享06-07