寇準讀書(shū)文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學(xué)習的?同學(xué)們,我們看看下面的寇準讀書(shū)文言文翻譯,一起閱讀吧!
寇準讀書(shū)文言文翻譯
寇準讀書(shū)
宋代:佚名
初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學(xué)術(shù)不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問(wèn)曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學(xué)無(wú)術(shù)”,笑曰:“此張公謂我矣!
譯文及注釋
譯文
起初,張詠在成都做官,聽(tīng)說(shuō)寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說(shuō):“寇準是少見(jiàn)的.人才,可惜他知識學(xué)問(wèn)不夠啊!钡鹊娇軠食鍪沟疥兾鞯臅r(shí)候,恰好張詠從成都被罷官回來(lái),寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開(kāi)的時(shí)候,寇準把他一直送到郊外,寇準問(wèn)他:“您有什么話(huà)要教導我嗎?”張詠慢慢地說(shuō):“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠蕸](méi)有領(lǐng)會(huì )到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來(lái)看,看到里面有“不學(xué)無(wú)術(shù)”這句話(huà)的時(shí)候,才明白過(guò)來(lái)。笑著(zhù)說(shuō):“這是張先生在說(shuō)我啊!
注釋
謂:對……說(shuō)。
嚴:敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時(shí)候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽(tīng)說(shuō)。
適:恰好。
自:從。
去:離開(kāi)。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書(shū)》,傳末有“然光不學(xué)無(wú)術(shù),暗于大理”之語(yǔ)。
有用(141)沒(méi)用(19)
本節內容整理自網(wǎng)絡(luò )(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無(wú)法考證,版權歸原作者所有。本站免費發(fā)布僅供學(xué)習參考,其觀(guān)點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。站務(wù)郵箱:service@gushiwen.org
道理
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問(wèn)、有自知之明 等品質(zhì)。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點(diǎn)與不足,說(shuō)話(huà)注意方式,不會(huì )正面指出其不妥之處,語(yǔ)氣委婉得體。
【寇準讀書(shū)文言文翻譯】相關(guān)文章:
《寇準讀書(shū)》文言文原文注釋翻譯04-12
寇準求教文言文翻譯12-29
王旦薦寇準文言文翻譯12-22
寇準讀書(shū)原文及賞析04-20
歷史典故:寇準堅決抗遼04-18
寇準堅決抗遼歷史典故09-02
《名讀書(shū)》的文言文翻譯04-22
《名讀書(shū)》的文言文翻譯2篇04-01
王充讀書(shū)文言文翻譯注釋05-30