- 相關(guān)推薦
李覯改字文言文翻譯
字泰伯,號盱江先生,北宋建昌軍南城(今江西省撫州市南城縣),北宋時(shí)期重要的哲學(xué)家、思想家、教育家、改革家.李覯家世寒微,自稱(chēng)"南城小民".李覯改字是語(yǔ)文考試的重點(diǎn)文言文,以下是小編收集的相關(guān)信息,僅供大家閱讀參考!
原文:
范文正公①守桐廬②,始于釣臺建嚴先生祠堂,自為記③,其歌詞④曰:“云山蒼蒼,江水泱泱,先生之德,山高水長(cháng)!奔瘸,以示李泰伯。泰伯讀之三,嘆味不已,起而言曰:“公之文一出,必將名世。某妄意易一字,以成盛美。"公瞿然⑤,握手⑥扣之。答曰:“云山江水之語(yǔ),于義甚大,于詞甚溥⑦,而‘德’字承之,似局促,擬換作‘風(fēng)’字如何?”公凝⑧坐頷首,殆欲下拜。
【注釋】:
、俜段恼杭捶吨傺。他謚“文正”,故世稱(chēng)范文正公。
、谕⿵]:古地名,今浙江桐廬市。
、塾洠簜饔。
、芨柙~:指記文后的贊詞。
、蓥娜唬后@訝的樣子。
、尬帐郑汗笆。
、咪(pǔ):大。
、嗄鹤⒁饬。
【翻譯】:
范仲淹在桐廬做太守的時(shí)候,最早在釣臺建了一個(gè)嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說(shuō):云山蒼蒼,江水泱泱。先生之德,山高水長(cháng)。寫(xiě)完之后拿給南豐的李泰伯看,李泰伯看了好多遍之后,回味贊嘆不止,站起來(lái)說(shuō):先生的這篇文章寫(xiě)出來(lái)之后,必將會(huì )在世上成名,我大膽地想(幫你)換一字,使它更完美;范公很驚訝,拱手請教他。(李泰伯)說(shuō):云山江水那一句,意義和文字很大很深,用它來(lái)修飾“德”字,好像有點(diǎn)局促了,我想把“德”字換“風(fēng)”字,你看怎么樣?范公坐在那里點(diǎn)頭,幾乎要下拜!
李覯介紹
北宋建昌軍南城(今屬江西)人,南城在盱江邊,李覯在此地創(chuàng )建盱江書(shū)院,故世稱(chēng)盱江先生。他家世寒微,自稱(chēng)"南城小民"?∞q能文,舉茂才異等不中,講學(xué)自給,來(lái)學(xué)者常數十百人。仁宗皇祐初(1049),范仲淹薦為太學(xué)助教,后為直講。
李覯研究
李覯在政治思想方面,反對道學(xué)家不許談"利""欲"的說(shuō)教,認為"人非利不生"(《原文》),"治國之實(shí),必本于財用"(《富國策》),提出了一些發(fā)展經(jīng)濟的辦法,對王安石變法有直接影響。其詩(shī)歌內容,大多涉及政治得失,人民疾苦。構思遣辭,新穎獨創(chuàng ),甚至有些奇特,出人意外。他在《論文》詩(shī)中寫(xiě)道:"今人往往號能文,意熟辭陳未足云。若見(jiàn)江魚(yú)須慟哭,腹中曾有屈原墳。"可見(jiàn)他有意避免"意熟辭陳"而力求生新,別辟蹊徑。他作詩(shī)師法皮(日休)陸(龜蒙)、以中興詩(shī)道自命。如《獲稻》、《鄉思》、《苦雨初霽》、《讀長(cháng)恨辭》等詩(shī),清新可誦!斗狡健、《璧月》、《梁帝》、《送僧游廬山》、《憶錢(qián)塘江》諸絕句,王士□《居易錄》以為"風(fēng)致似義山"。但集中通體完善的詩(shī)并不很多。李覯的文章實(shí)較詩(shī)為佳!吨敝v李先生文集》,有《四部叢刊》影明左贊刻本,共37卷,外集3卷前附年譜,后附《門(mén)人錄》。中華書(shū)局新出版的《李覯集》,即據此校點(diǎn)。
李覯生平
李覯自幼聰明好學(xué)六七歲始“習字書(shū)”,十二歲就能寫(xiě)文章。十四歲父親去世,母親“墾閱農事,夜治女功”(《先夫人墓志》),得免凍餒之苦。服喪三年,十七歲始出外游學(xué)。二十歲以后,文章漸享盛名。李覯也象其他讀書(shū)人一樣,想通過(guò)科舉,登上仕途,干一番事業(yè)。但是,他在科舉仕進(jìn)的道路上卻一再受挫,未能如愿,自嘆“生處僻遐,不自進(jìn)孰進(jìn)哉!”景祐年間,他步行到京城汴梁(今河南開(kāi)封),尋求仕進(jìn)之途,毫無(wú)結果而歸。次年,參加鄉舉,又名落孫山。慶歷元年(1041),應茂才異等科,有旨召試。李覯入京,又未中選,在京城“憂(yōu)愁經(jīng)歲”,抑郁不鄉。遭受這幾次打擊之后,遂無(wú)意仕進(jìn),隱居著(zhù)述。南城立學(xué),被聘為郡學(xué)之師。創(chuàng )立盱江書(shū)院,教授自資。
李覯著(zhù)作
李覯是北宋一位重要的唯物主義思想家。他著(zhù)書(shū)立說(shuō),大膽創(chuàng )新,在哲學(xué)上持“氣”一元論觀(guān)點(diǎn),認為事物的矛盾是普遍存在的;在認識論上,承認主觀(guān)來(lái)自觀(guān),因此,成為宋代哲學(xué)唯物主義學(xué)派的先導,在我國哲學(xué)史上占有重要的地位。李覯還具有比較進(jìn)步的社會(huì )歷史觀(guān)。他卓有膽識地提出功利主義的理論,反對道學(xué)家們不許談“利”言“欲”的虛偽道德觀(guān)念。他從實(shí)際物質(zhì)利益是人類(lèi)社會(huì )生活的根本這一基本觀(guān)點(diǎn)出發(fā),解釋社會(huì )歷史現象。他認為“治國之實(shí),必本于財用”(《富國策》第一)。治理國家的基礎,是經(jīng)濟,是物質(zhì)財富。所以,他反對把實(shí)際物質(zhì)利益和道德原則,即“利”和“義”對立起來(lái)。李覯認識到,物質(zhì)財富多寡不均的癥結所在,是土地占有的不合理。為了解決土地,問(wèn)題他專(zhuān)門(mén)寫(xiě)了一篇《平土書(shū)》,提出“均田”、“平土”的主張,引經(jīng)據典,煞費苦心地為統治者提供解決土地問(wèn)題的歷史借鑒。為了拯救北宋日趨貧弱的局面,緩和階級矛盾,他提出富國、強兵、安民的主張,寫(xiě)了《富國策》、《強兵策》、《安民策》各十篇,闡述自己的見(jiàn)解。李覯哲學(xué)上的唯物主義觀(guān)點(diǎn)和政治上的革新思想,在當時(shí)是獨樹(shù)一幟的,為稍后于他的王安石實(shí)行變法進(jìn)行了哲學(xué)理論上的準備。由此看來(lái),他的弟子鄧潤甫等人成為王安石推行新法的得力助手,那就是很自然的了。李覯不僅是一位思想家,而且還是一位著(zhù)作家。他主張文以經(jīng)世、致用為貴,所以他的文章內容比較充實(shí)。即使是解經(jīng)之作,也常常以古說(shuō)今,有著(zhù)濃厚的政治色彩!稘摃(shū)》十五篇,即是出于“憤吊世故,警憲邦國”(《潛書(shū)序》),“以康國濟民為意”(《上孫寺丞書(shū)》),纂寫(xiě)而成!稇c歷民言》三十篇,更是“言言藥石,字字規戒”的為民請命之作,人稱(chēng)“紅國之書(shū)”。這些政論文章,大膽地指責時(shí)弊,闡發(fā)己見(jiàn),具有很強的現實(shí)性和戰斗性。李覯的其他散文,如書(shū)信、志銘、碑、記等,也都寫(xiě)得通達有識,邏輯性強,為人們所稱(chēng)道。在這些文章的字里行間,他的用世思想時(shí)有流露。他的《袁州州學(xué)記》,起語(yǔ)不落俗套,立論警切,結構嚴謹,文筆穩健,是一篇膾炙人口的名作。前人稱(chēng)他“著(zhù)書(shū)立言,有孟軻、揚雄之風(fēng)”(《范仲淹薦李覯疏》)。
“在北宋歐陽(yáng)(修)、曾(鞏)、王(安石)間,別成一家”(《宋元學(xué)案補遺》卷三)。李覯還是一位詩(shī)人。王士真在《居易錄》中曾稱(chēng)贊李覯的《王方平》、《璧月》、《梁元帝》、《關(guān)僧還廬山》和《憶錢(qián)塘江》五首絕句“風(fēng)致似義山”。對此《四庫全書(shū)總目》也認為,除《梁元帝》一首“不免傖父面目,余皆不愧所稱(chēng),亦可謂淵明之賦《閑情》矣!彼脑(shī)“受了些韓愈、皮日休、陸龜蒙等的影響,意思和詞句往往都很奇特,跟王令的詩(shī)算得宋代在語(yǔ)言上最創(chuàng )及酬和之作,但也寫(xiě)了不少有著(zhù)充實(shí)的現實(shí)內容的詩(shī)篇!薄案珵樗,翼飛但為風(fēng)。王侯尚可輕,道義本來(lái)重”(《寄懷》),字句質(zhì)樸,語(yǔ)出自然,而重道義爵祿的情操,躍然紙上!熬庸贌o(wú)藉手,選部豈知賢?廉善雖由己,亨通亦在天”(《送張評事》),揭露了當時(shí)吏治的黑暗。由于他關(guān)心國計民生,加上自己政治上的不得志,又長(cháng)期生活在農村,所以,也寫(xiě)了一些批判時(shí)政,反映農民疾苦的詩(shī),表現了他對現實(shí)的滿(mǎn)和對人民的同情!爱a(chǎn)業(yè)家家壞,誅求歲歲新”,“朱門(mén)仍奢侈,柴門(mén)轉窶貧”(《村行》),“役頻農力耗,賦重女工寒”(《感事》),抨擊了官府對農民的殘酷剝削,反映出階級矛盾日趨激化的現實(shí)。他在《哀老婦》詩(shī)中,寫(xiě)一個(gè)有兒有孫的老婦人還要改嫁。什么原因呢“子豈不欲養?母豈不懷居?”都不是,而是因為“徭役及下戶(hù),財盡無(wú)所輸”。這是一種多么凄慘的景象!他的詩(shī)文,今存《直講李先生文集》(又稱(chēng)《盱江先生全集》)三十七卷,另有《外集》三卷附后!端问贰肪硭娜袀。
【李覯改字文言文翻譯】相關(guān)文章:
鄉思李覯的詩(shī)原文賞析及翻譯10-22
李將軍文言文翻譯11-02
文言文李寄翻譯和原文03-10
魏文侯問(wèn)李克文言文翻譯11-05
文言文《李賀小傳》原文及翻譯08-21
李惠拷皮文言文翻譯02-24
李待郎紱文言文翻譯04-27
李存審教子文言文翻譯08-08
李賀字長(cháng)吉文言文翻譯07-07