- 相關(guān)推薦
王安石的游褒禪山記文言文翻譯
在我們的學(xué)習時(shí)代,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編幫大家整理的王安石的游褒禪山記文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
游褒禪山記
宋代:王安石
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽(yáng)名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識曰“花山”。今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。
其下平曠,有泉側出,而記游者甚眾,所謂前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,問(wèn)其深,則其好游者不能窮也,謂之后洞。余與四人擁火以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡!彼炫c之俱出。蓋余所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時(shí),余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而余亦悔其隨之,而不得極夫游之樂(lè )也。
于是余有嘆焉。古人之觀(guān)于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深而無(wú)不在也。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇偉、瑰怪,非常之觀(guān),常在于險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無(wú)物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔;盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此余之所得也!
余于仆碑,又以悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳而莫能名者,何可勝道也哉!此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長(cháng)樂(lè )王回深父,余弟安國平父、安上純父。
至和元年七月某日,臨川王某記。
譯文
褒禪山也稱(chēng)為華山。唐代和尚慧褒當初在這里筑室居住,死后又葬在那里;因為這個(gè)緣故,后人就稱(chēng)此山為褒禪山。如今人們所說(shuō)的慧空禪院,就是慧褒和尚的墓舍。距離那禪院東邊五里,是人們所說(shuō)的華山洞,因為它在華山南面而這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剝蝕、損壞近乎磨滅,只有從勉強能認得出的地方還可以辨識出“花山”的字樣。如今將“華”讀為“華實(shí)”的“華”,是(因字同而產(chǎn)生的)讀音上的錯誤。
由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,在這里游覽、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”。經(jīng)由山路向上五六里,有個(gè)洞穴,一派幽深的樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,打問(wèn)它的深度,就是那些喜歡游險的人也未能走到盡頭——這是人們所說(shuō)的“后洞”。我與四個(gè)人打著(zhù)火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越困難,而所見(jiàn)到的景象越奇妙。有個(gè)懈怠而想退出的伙伴說(shuō):“再不出去,火把就要熄滅了!庇谑,只好都跟他退出來(lái)。我們走進(jìn)去的深度,比起那些喜歡游險的人來(lái),大概還不足十分之一,然而看看左右的石壁,來(lái)此而題記的人已經(jīng)很少了。洞內更深的地方,大概來(lái)到的游人就更少了。當決定從洞內退出時(shí),我的體力還足夠前進(jìn),火把還能夠繼續照明。我們出洞以后,就有人埋怨那主張退出的人,我也后悔跟他出來(lái),而未能極盡游洞的樂(lè )趣。
對于這件事我有所感慨。古人觀(guān)察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,此時(shí)往往有所得益,是因為他們探究、思考深邃而且廣泛。平坦而又近的地方,前來(lái)游覽的人便多;危險而又遠的地方,前來(lái)游覽的人便少。但是世上奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀(guān),常常在那險阻、僻遠,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到達的。(雖然)有了志氣,也不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達。有了志氣與體力,也不盲從別人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方卻沒(méi)有必要的物件來(lái)支持,也不能到達?墒,力量足以達到目的(而未能達到),在別人(看來(lái))是可以譏笑的,在自己來(lái)說(shuō)也是有所悔恨的;盡了自己的主觀(guān)努力而未能達到,便可以無(wú)所悔恨,這難道誰(shuí)還能譏笑嗎?這就是我這次游山的收獲。
我對于那座倒地的石碑,又感嘆古代刻寫(xiě)的文獻未能存留,此時(shí)后世訛傳而無(wú)人弄清其真相的事,哪能說(shuō)得完呢?這就是學(xué)者不可不深入思考而謹慎地援用資料的緣故。
同游的四個(gè)人是:廬陵人蕭君圭,字君玉;長(cháng)樂(lè )人王回,字深甫;然后我的弟弟王安國,字平甫;王安上,字純甫。至和元年七月,臨川人王安石記。
注釋
1.浮圖:梵(fàn)語(yǔ)(古印度語(yǔ))音譯詞,也寫(xiě)作“浮屠”或“佛圖”,此時(shí)本意是佛或佛教徒,這里指和尚;郯禾拼呱。舍:名詞活用作動(dòng)詞,建舍定居。址:地基,基部,基址,這里指山腳。
2.而:連詞,并且。卒:最終。之:指褒禪山麓。
3.以故:因為(這個(gè))緣故,譯為“因此”。名:命名,動(dòng)詞。禪:梵語(yǔ)譯音“禪那”的簡(jiǎn)稱(chēng),意思是“靜思”,指佛家追求的一種境界。后來(lái)泛指有關(guān)佛教的人和事物,此時(shí)如禪師、禪子、坐禪、禪房、禪宗、禪林、禪杖等。褒禪,慧褒禪師。
4.慧空禪院:寺院名。廬冢(zhǒng):古時(shí)為了表示孝敬父母或尊敬師長(cháng),在他們死后的服喪期間,為守護墳墓而蓋的屋舍,也稱(chēng)“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。廬:屋舍。(一說(shuō)指慧褒生前的屋舍。)冢:墳墓。禪院:佛寺。
5.華山洞:南宋王象生《輿地紀勝》寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”,看正文下出應寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”。以:因為。乃:表示判斷,有“為”、“是”的意思。陽(yáng):山的南面。此時(shí)古代稱(chēng)山的南面、水的北面為“陽(yáng)”,山的背面、水的南面為“陰”。名:命名,動(dòng)詞。
6.仆道:“仆(于)道”的省略,倒在路旁。
7.文:碑文,與下文“獨其為文(碑上殘存的文字)”的“文”不同。漫滅:指因風(fēng)化剝落而模糊不清。
8.獨:唯獨,只有。其:指代石碑。文:文字,這里指的是碑上殘存的文字。猶:還,仍。
9.今言“華”(huā)如“華(huá)實(shí)”之“華(huá)”者,蓋音謬也:漢字最初只有“華(huā)”字,沒(méi)有“花”字,后來(lái)有了“花”字,“華”“花”分家,“華”才讀為huá。(王安石認為碑文上的“花”是按照“華”的古音而寫(xiě)的今字,仍應讀huā,而不應讀“華(huá奢侈、虛浮)實(shí)”的huá。按,這里說(shuō)的不是五岳中的“華(huà)山”)。言:說(shuō)。蓋:承接上文,解釋原因,有“大概因為”的意思。謬:錯誤。
10.側出:從旁邊涌出,記游:指在洞壁上題詩(shī)文留念。
11.上:名詞活用作動(dòng)詞,向上走。窈(yǎo)然:深遠幽暗的樣子。
12.問(wèn):探究,追究。深,此時(shí)形容詞活用作名詞,深度。此時(shí)則:副詞,然后用于判斷句表示肯定,相當于“就”。窮:窮盡。
13.擁火:拿著(zhù)火把。擁,持,拿。以:連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。
14.見(jiàn):動(dòng)詞活用作名詞,見(jiàn)到的景象。
15.。盒傅。且:副詞,將,將要。
16.蓋:表猜測的發(fā)語(yǔ)詞,大概。尚:還。不能十一:不及十分之一。不能:不及,不到。
17.而:表遞進(jìn)的連詞,并且,而且。
18.則:表假設的連詞,那么。至:動(dòng)詞活用作名詞,到達的人。加:更,更加。
19.方是時(shí):正當這個(gè)時(shí)候。方:當,正在。是時(shí):指決定從洞中退出的時(shí)候。
20.以:相當于“而”,連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。明:此時(shí)形容詞或用作動(dòng)詞,照明。
21.既:已經(jīng),……以后。其:助詞。
22.則:副詞,就,便,表示前后兩事緊密相承或時(shí)間相距很近;颍河腥。咎(jiù):責怪。其:那,那些。
23.其:第一人稱(chēng)代詞,指自己。而:連詞,表結果,以致,以至于。不得:不能,極:盡,這里有盡情享受的意思,此時(shí)形容詞活用作動(dòng)詞。夫:這,那,指示代詞。
24.于是:對于這種情況,因此。焉:句末語(yǔ)氣詞。
25.之:用于主謂之間,取消句子的獨立性,可不譯。得:心得,收獲。
26.以:因為。求思:探求、思索。而:連詞,表遞進(jìn),而且。無(wú)不在:無(wú)所不在,沒(méi)有不探索、思考的,指思考問(wèn)題廣泛全面。
27.夫:表議論的發(fā)語(yǔ)詞。夷:平坦。以:連詞,表并列,而且,并且。然后則:此時(shí)表假設的連詞,那么。
28.而:可是。觀(guān):景象,景觀(guān)。險遠,此時(shí)形容詞活用作名詞,險遠的地方。
29.而:因而。焉:兼詞,相當于“于此”。
30.隨:跟隨(別人),“隨”字后面省略“之”。然后以:連詞,表結果,然后以致,以至于。
31.至于:這里是抵達、到達的意思,不同于現代漢語(yǔ)用在下文開(kāi)頭,表示提出另一話(huà)題。幽暗昏惑:幽深昏暗,叫人迷亂(的地方);杌螅好詠y。以:連詞,表目的。相(xiàng):幫助,輔助。
32.以:相當于“而”,連詞,連接狀語(yǔ)與中心詞。焉:兼詞,相當于“于此”。這一句在“焉”后面省略了“而不至”。
33.于人:在別人(看來(lái))。為:是。
34.其:加強反問(wèn)語(yǔ)氣的副詞,難道。孰:誰(shuí)。
35.得:心得,收獲。
36.謬其傳:把那些(有關(guān)的)傳
王安石簡(jiǎn)介
王安石(1021~1086),北宋政治家、思想家、文學(xué)家。字介甫,晚號半山。撫州臨川(今屬江西)人。仁宗慶歷進(jìn)士。嘉祐三年(1058)上萬(wàn)言書(shū),提出變法主張,要求改變積貧。
積弱的局面,推行富國強兵的政策,抑制官僚地主的兼并,強化統治力量,以防止大規模的農民起義,鞏固地主階級的統治。神宗熙寧二年(1069)任參知政事。次年任宰相,依靠神宗實(shí)行變法。并支持五取西河等州,改善對西夏作戰的形勢。因保守派反對,新法遭到阻礙。熙寧七年辭退。次年再相;九年再辭,還居江寧(今江蘇南京),封舒國公,改封荊,世稱(chēng)荊公。卒謚文。列寧曾稱(chēng)他為中國十一世紀時(shí)的改革家。他工散文,是唐宋八大家之一。亦工詩(shī),成就更在散文之上。其詞風(fēng)格獨特,洗凈五代鉛華,開(kāi)啟豪放派的先聲。有輯本《臨川先生歌曲》。
他強調權時(shí)之變,反對因循保守,是中國十一世紀的改革家。他主張絕求正所以經(jīng)世務(wù),設置專(zhuān)局,使子與門(mén)人纂修各經(jīng)新義,以為誦習的定本!对(shī)》、《書(shū)》、《周官》三經(jīng)新義最為重要,《周官新義》尤能闡發(fā)新政理論。他的詩(shī)文頗有揭露時(shí)弊、反映社會(huì )矛盾之作,體現了他的政治主張和抱負。散文雄健峭拔,舊時(shí)被列為唐宋八大家之一。詩(shī)歌遒勁清新。詞雖不多而風(fēng)格高峻,《桂枝畫(huà)金陵懷古》頗有名。所著(zhù)《字說(shuō)》、《鐘山目錄》等,多已散佚。今存《王臨川集》、《臨川集拾遺》、《三經(jīng)新義》中的《周官新義》殘卷、《老子注》若干條。
【王安石的游褒禪山記文言文翻譯】相關(guān)文章:
《游褒禪山記》王安石06-13
王安石《游褒禪山記》原文翻譯及賞析04-22
王安石《游褒禪山記》(節選)08-05
王安石《游褒禪山記》注釋08-16
《游褒禪山記》文言文翻譯10-12
王安石《游褒禪山記》文言文原文及譯文11-25
王安石游褒禪山記閱讀答案12-21
《游褒禪山記》翻譯及賞析12-30
游褒禪山記的原文及翻譯10-13
游褒禪山記翻譯及原文08-11