- 相關(guān)推薦
太祖擷衣文言文翻譯
文言文是相對白話(huà)文而來(lái)的,其特征是以文字為基礎來(lái)寫(xiě)作,注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文古文等多種文體,F代書(shū)籍中的文言文,為了便于閱讀理解,一般都會(huì )對其標注標點(diǎn)符號。以下是小編整理的太祖擷衣文言文翻譯,歡迎閱讀!
原文:
太祖嘗出獵,雪初霽,恐草上浮雪沾濡,擷衣而行。侍衛輩私語(yǔ)曰:“上何所不有,而惜一衣耶?”太祖聞之,笑曰:“吾豈無(wú)衣而惜之,吾常以衣賜爾曹,與其被雪沾濡,何如鮮潔之為愈。躬行節儉,汝等正當效法耳!弊允前似斐济駸o(wú)敢以瞉衣華服從事者。
譯文:
太祖曾有一次外出打獵,雨后初晴,害怕草上浮著(zhù)的雪沾濕衣服,太祖就抱著(zhù)衣服走,侍衛們就竊竊私語(yǔ):皇上什么沒(méi)有啊,又何必在乎一件衣服?太祖聽(tīng)見(jiàn)了,笑著(zhù)說(shuō):我哪里是因為沒(méi)有衣服而愛(ài)惜啊,我不是還經(jīng)常賜給你們衣服嗎?與其被雪弄濕了,還不如保持其潔凈呢,親身節儉,你們要向我學(xué)習呢!從此清朝的子弟沒(méi)有再衣錦奢華的了
詞解:
1.嘗:曾經(jīng)
2.濡:沾濕
3.擷:拉起
4.行:行走
5.惜:憐惜
6.賜:贈送
7.爾曹:你們
8.躬:親自
9.汝等:你們
10.效仿:學(xué)習
11.自是:從此
12.當:應該
簡(jiǎn)介
戊午年(1918)中秋刊印。卷首附作者自序,徐世昌、林紓序。全書(shū)原本為《盛京故宮舊藏滿(mǎn)文老檔》,系無(wú)圈點(diǎn)體滿(mǎn)文。經(jīng)翻譯后,因卷帙過(guò)多,遂擇要摘編,內容不及全書(shū)之二十分之一。為天命、天聰、崇德三朝實(shí)錄,內含:太祖起居瑣記,太祖訓諸子,太祖賞克遼東功,太祖拔沈陽(yáng)城,八皇子進(jìn)問(wèn)嗣位,太宗與袁崇煥書(shū)等167篇秘錄,約6萬(wàn)余字。這些史料為首次公布,是研究清史的重要參考資料。
【太祖擷衣文言文翻譯】相關(guān)文章:
《太祖視事東閣》文言文翻譯08-28
文言文《宋太祖怒責宋白》原文翻譯09-24
智囊宋太祖原文及翻譯10-02
原文翻譯《宋太祖怒責宋白》09-24
《宋太祖怕史官》原文和翻譯09-24
《太祖視事東閣》訓練題及翻譯11-21
無(wú)衣原文翻譯賞析07-18
緇衣原文翻譯及賞析04-04
《無(wú)衣》原文翻譯及賞析05-23
《無(wú)衣》原文翻譯及賞析10-13