- 相關(guān)推薦
《贈黎安二生序》文言文翻譯
在學(xué)習中,大家或多或少都接觸過(guò)一些文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩(shī)、詞、曲、八股、駢文等多種文體。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編幫大家整理的《贈黎安二生序》文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《贈黎安二生序》
作者: 曾鞏
趙郡蘇軾,余之同年友也。自蜀以書(shū)至京師遺余,稱(chēng)蜀之士,曰黎生、安生者。既而黎生攜其文數十萬(wàn)言,安生攜其文亦數千言,辱以顧余。讀其文,誠閎壯雋偉,善反復馳騁,窮盡事理;而其材力之放縱,若不可極者也。二生固可謂魁奇特起之士,而蘇君固可謂善知人者也。
頃之,黎生補江陵府司法參軍。將行,請予言以為贈。余曰:「余之知生,既得之于心矣,乃將以言相求于外邪?」黎生曰:「生與安生之學(xué)于斯文,里之人皆笑以為迂闊。今求子之言,蓋將解惑于里人!褂嗦勚,自顧而笑。
夫世之迂闊,孰有甚于予乎?知信乎古,而不知合乎世;知志乎道,而不知同乎俗。此余所以困于今而不自知也。世之迂闊,孰有甚于予乎?今生之迂,特以文不近俗,迂之小者耳,患為笑于里之人。若余之迂大矣,使生持吾言而歸,且重得罪,庸詎止于笑乎?
然則若余之于生,將何言哉?謂余之迂為善,則其患若此;謂為不善,則有以合乎世,必違乎古,有以同乎俗,必離乎道矣。生其無(wú)急于解里人之惑,則于是焉,必能擇而取之。
遂書(shū)以贈二生,并示蘇君,以為何如也?
【譯文】
趙郡蘇軾,是和我同年科考的學(xué)友。他從蜀地寫(xiě)信寄到京城給我,贊揚蜀地的學(xué)士黎生、安生。不久黎生帶著(zhù)他的文章幾十萬(wàn)字,安生帶著(zhù)他的文章也有幾千字,屈駕前來(lái)看我。我讀他們的文章,確實(shí)氣勢壯闊,風(fēng)格雄偉,善于反復辨析,把事理說(shuō)得很深透.他們的才情、筆力奔放,似乎是不可估量的。他們二人確實(shí)可以說(shuō)得上是特別杰出的人才,而蘇君也的確可以說(shuō)是善于識別人才的人了!
不久以后,黎生補任江陵府司法參軍。臨走的時(shí)候,請我寫(xiě)幾句話(huà)作為贈別。我說(shuō):“我對你的了解,已經(jīng)放在心里了,還需要用言辭表達出來(lái)么?”黎生說(shuō):“我和安生學(xué)習古文,同鄉鄰里都譏笑我們,認為是迂闊,F在請您寫(xiě)幾句話(huà),是想解除同鄉鄰里的糊涂看法!蔽衣(tīng)了這話(huà),想想自己,不禁笑了。
世上迂闊的人,有誰(shuí)比我更厲害呢?只知道信奉古訓,卻不懂得迎合當世;只知道立志于圣賢之道,卻不懂得隨同世俗。這就是我為什么困頓到現在而自己尚不知道的原因啊。世人的迂闊,有誰(shuí)比我更厲害呢?現在你們的迂闊,只因文章不合世俗,這不過(guò)是小的迂闊罷了,還擔心被同鄉鄰里譏笑,像我的迂闊可就大了。如果你們拿了我的話(huà)回去,將要得到更多的責怪,豈能只停留在譏笑上呢?既然這樣,那么我將對你們說(shuō)些什么好呢?說(shuō)我的迂闊是好的,可是它的禍害卻是這樣;說(shuō)它不好,那么雖然可以迎合現代,但一定違背古訓,有附和流俗的地方,就一定背離圣賢之道了。你們還是不要急于解除同鄉鄰里的糊涂認識吧,這樣就一定能夠在古文、時(shí)文;道、世俗這方面作出選擇。
我于是寫(xiě)了這些話(huà)贈給二位,并且拿給蘇君看,你們認為怎么樣呢?
背景
這是一篇應黎生之求而寫(xiě)的贈序,寫(xiě)于治平四年(1067)。黎安二生是蘇軾寫(xiě)信推薦給曾鞏的朋友。他們從四川拿著(zhù)自己的文章來(lái)京師就正于曾鞏,也是“以文會(huì )友”之意。不久,黎生補任江陵府司法參軍。行前,應二生之請,曾鞏寫(xiě)了這篇著(zhù)名的文章。
【賞析】
1、正話(huà)反說(shuō)
作者前文極力鋪陳藻飾黎安二生文才,正是為了說(shuō)明后面的“不迂”,“不迂”而以“迂”名之。顯示了世俗的謬誤。正話(huà)反說(shuō),文曲意直,顯示內在的鋒芒。
2、意境含蓄
諸多憤世之氣,盡在深蘊之中
本文的篇幅不長(cháng),結構也比較簡(jiǎn)單,先介紹黎、安二生的由來(lái),再說(shuō)明寫(xiě)作本文的用意,然后有針對性地指出如何認識迂闊。迂闊,從古到今都有人在用這一形容個(gè)性的詞。如果拋開(kāi)它那略帶貶義的內容,我們可以這樣理解:所謂迂闊,是指一個(gè)人在待人接物方面堅持自己的觀(guān)點(diǎn),不迎合世俗偏見(jiàn),而又有一種執著(zhù)的信念,矢志不渝。如果他的觀(guān)點(diǎn)、信念是正確的話(huà),那么這種迂闊的表現正是難能可貴的。曾鞏正是基于這一思路,才對迂闊進(jìn)行了精辟的分析。
從文中反映的背景來(lái)看,黎、安二生由于“學(xué)于斯文”,即酷愛(ài)韓愈、柳宗元以至歐陽(yáng)修、蘇軾所倡導的古文而遭到“里人”的譏笑;而曾鞏也因身體力行地追求“道”,給自己帶來(lái)一些“患”?梢(jiàn)當時(shí)的社會(huì )風(fēng)氣是如何淺薄了。這種不直接抨擊時(shí)弊而從側面加以反映的手法,正是作者的高明之處。
另外,本文中的委婉的表現手法也值得注意。作者明明表達了自己的是非觀(guān),卻在提法上留有余地,即勸誡黎、安二生“擇而取之”,如何定奪,還是由他們自己去決定吧。還在結尾處提出,希望二生轉告蘇軾,問(wèn)一問(wèn)他“以為如何”。這不僅表明作者的謙虛態(tài)度,而且是尊重對方的一種表現。
作者簡(jiǎn)介
曾鞏(1019—1083),字子固,漢族,撫州南豐(今江西南豐縣)人。北宋政治家,文學(xué)家,散文家,“唐宋八大家”之一[3] 。宋嘉祐二年(1057年)登進(jìn)士第,兒童時(shí)代的曾鞏,就與兄長(cháng)曾曄一道,勤學(xué)苦讀,自幼就表現出良好的天賦。其弟曾肇在《亡兄行狀》中稱(chēng)其“生而警敏,不類(lèi)童子”,而且記憶力超群,“讀書(shū)數萬(wàn)言,脫口輒誦”。嘉佑二年(1057年),39歲的他才考取了進(jìn)士,被任命為太平州司法參軍,踏上了仕途。翌年,奉召回京,編校史館書(shū)籍,遷館閣?、集賢校理。熙寧二年(1069年)先后在齊、襄、洪、福、明、亳等州任知州,頗有政聲。元豐三年(1080年),徙知滄州,過(guò)京師,神宗召見(jiàn)時(shí),他提出節約為理財之要,頗得神宗賞識,留三班院供事。元豐四年,神宗以其精于史學(xué),委任史館修撰,編纂五朝史綱,未成。元豐五年,拜中書(shū)舍人。次年卒于江寧府。理宗時(shí)追謚“文定”。曾鞏在政治舞臺上的表現并不算是很出色,他的更大貢獻在于學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上。有《元豐類(lèi)稿》50卷行世,《宋史》有傳。
創(chuàng )作背景
這是一篇應黎生之求而寫(xiě)的贈序,寫(xiě)于治平四年(1067)。黎安二生是蘇軾寫(xiě)信推薦給曾鞏的朋友。安生和黎生一同學(xué)習古文運動(dòng)所批判的駢文,他們從四川拿著(zhù)自己的文章來(lái)京師就正于曾鞏,也是“以文會(huì )友”之意。不久后,黎生補任江陵府司法參軍。行前,曾鞏應黎生、安生之請,寫(xiě)了這篇著(zhù)名的文章。
【《贈黎安二生序》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《贈黎安二生序》譯文09-11
曾鞏《贈黎安二生序》原文賞析10-28
《送方希則序》文言文翻譯05-22
《滕王閣序》文言文翻譯09-16
滕王閣序的文言文翻譯10-08
《蘭亭集序》文言文翻譯09-05
文言文蘭亭集序的翻譯10-06
《報任安書(shū)》文言文翻譯10-10
報任安書(shū)的文言文翻譯10-16
袁枚《贈黃生序》閱讀答案解析及翻譯08-25