成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

清明原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-09 18:04:00 好文 我要投稿

清明原文翻譯及賞析實(shí)用(15篇)

清明原文翻譯及賞析1

  清明

清明原文翻譯及賞析實(shí)用(15篇)

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  翻譯/譯文

  我是在無(wú)花可觀(guān)賞,無(wú)酒可飲的情況下過(guò)這個(gè)清明節的,這樣寂寞清苦的'生活,就像荒山野廟的和尚,一切對于我來(lái)說(shuō)都顯得很蕭條寂寞。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,在清明節的一大早,就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。

  賞析/鑒賞

  興趣或習慣的原因,臨窗攻書(shū),發(fā)奮苦讀,過(guò)著(zhù)山野僧人般的清苦生活。即使在清明節,沒(méi)有像平常人那樣外出踏青,去欣賞山花爛漫的春景,也沒(méi)有邀約友朋飲酒作樂(lè )。君子慎獨,作為讀書(shū)人,沒(méi)有忘記民俗傳統——寒食節禁用煙火。一到禁忌煙火的期限過(guò)了,馬上去鄰居那里討來(lái)燈火,抓緊時(shí)間,在靜靜的夜里繼續苦苦用功,發(fā)奮苦讀。

  從這里可以看出古人讀書(shū)的用功程度,我們雖然不推崇“興味索然”,但是應該學(xué)習古人那種讀書(shū)的毅力。

清明原文翻譯及賞析2

  【宋】陸游

  氣候江吳異,清明乃爾寒!

  老增丘墓感,貧苦道途難。

  燕子家入,梨花樹(shù)殘。

  一春回首盡,懷抱若為寬?

  譯文:

  江南吳越氣候與往年不同;今年清明尤其寒冷。

  見(jiàn)到山丘墓地,年老徒增感嘆;走在道路遠途,貧窮困苦難行。

  燕子依舊家家飛來(lái)飛去筑巢;梨花在風(fēng)中凋落只剩下殘枝。

  一年的回頭看即將過(guò)去;胸襟抱負哪里能夠得到舒展呢?

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、江吳:廣泛指吳越一帶,狹指平江府吳郡。這里泛指。

  2、乃爾:猶言如此,竟然如此。

  3、老增:年老徒增。

  4、丘墓:埋葬死人筑起的土堆叫墳,平者叫墓!斗窖浴肪硎洠悍苍岫鵁o(wú)墳謂之墓。這里指墓,而非墳。

  5、貧苦:指貧窮遭遇困苦。

  6、道途:道路,路途。

  7、回首:指回頭;回頭看。

  8、懷抱,指胸襟;抱負。

  9、若為:怎樣;怎堪。

  賞析:

  江南的清明,是杜牧筆下千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)的清明,也是春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如的清明,更是娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初的清明。這里的二月初,不特定指,而是一種美學(xué)感受。

  清明,給我的美學(xué)體驗是迢迢春水初漲的樣子,一切在清明雨水的沖刷下,匯聚成一個(gè)叫做春愁的詞匯,引起內心無(wú)盡的感傷。

  這既不是王國維《人間詞話(huà)》里的壯美,也不是優(yōu)美,而是一種淡淡的凄美。

  對于落花傷春的凄美。

  也是這首詩(shī)的主題。

  首聯(lián),講吳越的氣候,原本一過(guò)春分,就分外明媚,到清明理應更加。只是,南宋淳熙間的清明,比較,它比歷朝歷代都要寒冷些。據一些專(zhuān)家考證,可能是吳越地區迎來(lái)了一個(gè)極寒時(shí)期。

  陸游就在這極寒時(shí)期,感到一種上的熨帖。偏安一隅的南宋小朝廷,營(yíng)造出來(lái)的祥和景象,不就是潑在詩(shī)人心頭的一盆涼水么。

  寒冷來(lái)了,帶來(lái)了風(fēng),帶來(lái)了雨,也帶來(lái)了落花。

  李煜詞:林花謝了春紅,太匆匆。朝來(lái)寒雨,晚來(lái)風(fēng)。無(wú)疑是寒冷清明最好的寫(xiě)照。

  李煜的寒冷是心靈的寒冷,而陸游的寒冷,更多的是體表的寒冷,是真冷。

  且看他第二句,脫口而出,清明怎么能夠如此寒冷的呢,這哪里還像春天。

  其實(shí),在長(cháng)江兩岸,春天常常有倒春寒。今年清明前幾日,江淮地區一陣寒冷襲來(lái),不少人紛紛春衣改冬衣,就是最好的體現。

  只不過(guò),詩(shī)人的'寒冷比我們前幾日還要厲害得多。即便這樣,詩(shī)人也沒(méi)提酒御寒。

  杜牧清明佳句借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。一直成為經(jīng)典。但寒流中的詩(shī)人此時(shí)卻無(wú)心飲酒,這是怎么一回事呢?

  原來(lái),詩(shī)人眼前的景象,實(shí)在不適合飲酒。且看詩(shī)人去干嘛去了。

  頷聯(lián),老增對貧苦,丘墓對道途,是說(shuō)自己又老又貧,想想年歲不多,仕途渺茫,便有一種哀愁襲上心頭。

  清明掃墓,本是傳統習俗。但詩(shī)人卻在掃墓的道路上,看到了許多荒廢了的平墓。那些被埋葬的,無(wú)不提醒著(zhù)詩(shī)人,再不,就只能變成荒丘一堆。

  英雄功業(yè)早成,而自己一事無(wú)成,也就更jia惆悵。

  貧窮本沒(méi)有什么可哀的。只不過(guò)憑什么是陸游?難道讀了一輩子書(shū),就該是這樣的下場(chǎng)嗎?

  想起余秋雨的《蘇東坡突圍》,陸游似乎也正在突圍,在貧困中突圍。宋代對待知識分子還算比較優(yōu)渥,尚且如此貧困,那些生活在元、清下的知識分子就更不要說(shuō)了。

  像陸游這樣飽讀詩(shī)書(shū)、文韜武略、志向高遠的有識之士,為什么就不能給他一個(gè)施展拳腳的平臺,最終淪落到貧苦的地步?

  頸聯(lián),可謂佳句。詩(shī)人用燕子對梨花,家家對樹(shù)樹(shù),入對殘,對仗工整。殘,形容詞作動(dòng)詞用。

  此聯(lián),通過(guò)燕子、桃樹(shù),進(jìn)一步渲染寒字。

  小燕子們因為怕冷,一個(gè)個(gè)都躲進(jìn)屋檐巢穴。梨花無(wú)枝可依,被寒冷風(fēng)雨打落在地,偶爾殘留枝頭的,也凍得瑟瑟發(fā)抖。

  雨打梨花春將盡。

  尾聯(lián),詩(shī)人面對此景,不禁生發(fā)出感嘆:一春將去,年華將老,我舒展懷抱的寬闊天地在哪里呢?

  這是詩(shī)人對不幸發(fā)出的控訴,也是對社會(huì )不尊重知識分子的發(fā)出的控訴。

  詩(shī)人的清明是灰暗的,因他所處的時(shí)代。而我們的清明是光明的。在知識命運的號召下,無(wú)數知識分子有了施展才華的舞臺,不再忍受貧困,這無(wú)疑是華夏民族的巨大進(jìn)步。

清明原文翻譯及賞析3

  原文

  萬(wàn)點(diǎn)猩紅將吐萼,嫣然迥出凡塵。移來(lái)古寺種朱門(mén)。明朝寒食了,又是一年春。

  細干柔條才數尺,千尋起自微因。綠云蔽日樹(shù)輪囷。成陰結子后,記取種花人。

  注釋

  朱門(mén):紅漆大門(mén)。指貴族豪富之家。

  寒食:節日名。在清明前一日或二日。

  千尋:形容極高或極長(cháng)。

  蔽日:遮蔽日光。

  注釋

  朱門(mén):紅漆大門(mén)。指貴族豪富之家。

  寒食:節日名。在清明前一日或二日。

  千尋:形容極高或極長(cháng)。

  蔽日:遮蔽日光。

  賞析

  開(kāi)句“萬(wàn)點(diǎn)猩紅將吐萼”,正是花苞初放的喜人姿色,它“嫣然回出凡塵”,有著(zhù)非同凡塵的'麗姿、質(zhì)。兩句描寫(xiě),把這株剛從“古寺”移來(lái)園中種植的海棠,表現得淋漓盡致。因為它還只是一株幼樹(shù),所以詞主人公對它更是寄予希望,現在時(shí)當寒食,待“明朝寒食了,又是一年春”。一年以后,又將是一番摸樣了。下片承接說(shuō):“細干柔條才數尺”,這是現在的樣子,但已迥出凡塵,將來(lái)“千尋起自微因”,不知該是如何的可愛(ài)了。所以下面詞人就沉入了希望的遐想:“綠云蔽日樹(shù)輸囷”,樹(shù)長(cháng)得參天高大而盤(pán)曲,當然這不無(wú)夸張,但夸張正表現了面前這位種花人的欣喜中的厚望。她還希望它不要忘記種花人的辛勤栽種與呵護。

清明原文翻譯及賞析4

  《清明夜》

  好風(fēng)朧月清明夜,碧砌紅軒刺史家。

  獨繞回廊行復歇,遙聽(tīng)弦管暗看花。

  譯文及注釋

  譯文清明節夜晚時(shí),清風(fēng)習習,月夜朦朧,用碧玉做成的欄桿和用紅色的磚砌成的墻是刺史的府宅。獨自步行在回旋的走廊中唱歌,遠遠的聽(tīng)到弦聲,默默的欣賞花。注釋①清明夜:清明節的夜晚。清明,二十四節氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。②砌(q):臺階。③獨:獨自。④回廊:回旋的走廊。

  賞析

  第一句,描寫(xiě)出詩(shī)人所處的環(huán)境是宜人的,月色是朦朧的,美好的月色使詩(shī)人迷醉于清明之夜,對環(huán)境的交待襯托出了詩(shī)人對美景的.愛(ài)惜,也表現了詩(shī)人的閑適之情。第二句,在微風(fēng)拂過(guò)的月色朦朧的清明之夜,詩(shī)人處在碧玉欄桿和紅磚墻下的府邸里。詩(shī)人用“碧和紅”字顯示了自己愉悅的內心,在夜晚所望之處全是一些美好的色彩。

  創(chuàng )作背景

  踏青。又叫探春、尋春、郊游。其含義就是腳踏青草,在郊野游玩,觀(guān)賞春色。三月清明,春回大地,自然界到處呈現一派生機勃勃的景象,正是郊游的大好時(shí)光。我國民間長(cháng)期保持著(zhù)清明踏青的習慣。清明前后正是踏青的好時(shí)光,所以成為清明節習俗的一項重要內容。古時(shí)婦女平日不能隨便出游,清明掃墓是難得踏青的機會(huì )。

  鑒賞

  《清明夜》是白居易的一首清明日外出踏青游玩的習俗。在古代,踏青又稱(chēng)“尋春”、“春禊”,晉代已盛。清明時(shí)節也是人們春游的大好時(shí)光,在春光明媚的清明前后,盡情地親近自然,到郊外踏青游玩,這是清明節俗的另一項重要活動(dòng)。目前普遍認為,這一項清明節俗是繼承了形成于春秋末期的三月上巳節傳統。上巳節的一項重要內容。

  作者介紹

  白居易(772~846),字樂(lè )天,晚年又號稱(chēng)香山居士,河南鄭州新鄭人,是我國唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,他的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,有“詩(shī)魔”和“詩(shī)王”之稱(chēng)。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。有《白氏長(cháng)慶集》傳世,代表詩(shī)作有《長(cháng)恨歌》、《賣(mài)炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陜西、出生于河南鄭州新鄭,葬于洛陽(yáng)。白居易故居紀念館坐落于洛陽(yáng)市郊。白園(白居易墓)坐落在洛陽(yáng)城南香山的琵琶峰。

  人物生平

  唐代宗大歷七年(772年)正月,白居易出生于河南新鄭的一個(gè)“世敦儒業(yè)”的中小官僚家庭。白居易出生之后不久,家鄉便發(fā)生了戰爭。藩鎮李正己割據河南十余州,戰火燒得民不聊生。白居易二歲時(shí),任鞏縣令的祖父卒于長(cháng)安,緊接他的祖母又病故。白居易的父親白季庚先由宋州司戶(hù)參軍授徐州彭城縣縣令(780年),一年后因白季庚與徐州刺史李洧堅守徐州有功,升任徐州別駕,為躲避徐州戰亂,他把家居送往宿州符離安居。白居易得以在宿州符離度過(guò)了童年時(shí)光。[7]而白居易聰穎過(guò)人,讀書(shū)十分刻苦,讀得口都生出了瘡,手都磨出了繭,年紀輕輕的,頭發(fā)全都白了。

清明原文翻譯及賞析5

  清明 唐朝 杜牧

  清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。

  《清明》譯文

  江南清明時(shí)節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。

  詢(xún)問(wèn)當地之人何處買(mǎi)酒澆愁?牧童笑而不答指了指杏花深處的村莊。

  《清明》注釋

  清明:二十四節氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當天為秋千節,坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。

  紛紛:形容多。

  欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè )。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

  借問(wèn):請問(wèn)。

  杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門(mén)外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

  《清明》賞析

  這一天正是清生節,詩(shī)人杜牧是路上行走,遇上了下雨。清生,雖然是柳綠花紅、春光生媚的時(shí)節,可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常紛上“鬧天氣”。遠是梁代,就有人記載過(guò):是清生前兩天的寒食節,往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正紛是清生這天下雨,還有個(gè)專(zhuān)名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

  詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了!凹娂姟,若是形容下雪,那該是大雪。但是用來(lái)寫(xiě)雨,卻是正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細雨。這種細雨,也正就是春雨的特色。細雨紛紛,是那種“天街小雨潤如酥”樣的雨,它不同于夏天的傾盆暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清生“潑火雨”的精神,下達了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

  這“紛紛”是此自然毫無(wú)疑問(wèn)的是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還是形容著(zhù)那位雨中行路者的心情。

  且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門(mén)是外的行旅之人,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?是詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情!皵嗷辍,是極力形容那一種十分強烈、可是又并非生白表現是外面的很深隱的感情,比方相愛(ài)相思、惆悵失意、暗愁深恨等等。當詩(shī)人有這類(lèi)情緒的時(shí)候,就常常愛(ài)用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達他的心境。

  清生這個(gè)節日,是古人感覺(jué)起來(lái),和我們今天對它的觀(guān)念不是完全一樣的。是當時(shí),清生節是個(gè)色彩情調都很濃郁的大節日,本該是家人團聚,或游玩觀(guān)賞,或上墳掃墓,是主要的禮節風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的王孫公子等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當復雜的。倘若再紛上孤身行路,這景傷懷,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又紛上細雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì ),才能理解為什么詩(shī)人是這當口兒要寫(xiě)“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?

  這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身是雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

  前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的`途徑。行人是這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好呢?事情很生白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。

  是向誰(shuí)問(wèn)的路呢?詩(shī)人是第三句里并沒(méi)有告訴我們,妙莫妙于第四句:“牧童遙指杏花村”。是語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)是又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話(huà)了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復,比答話(huà)還要鮮生有力。

  “遙”,字面意義是遠。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認為杏花村一定離這里還有十分遙遠的路程。這一指,已經(jīng)使我們如同看到。若真的距離遙遠,就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就是眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙是不遠不近之間!靶踊ù濉辈灰欢ㄊ钦娲迕,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)生指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店是等候接待雨中行路的客人的。

  詩(shī)里恰恰只寫(xiě)到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費一句話(huà)。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍,怎樣地加把勁兒趲上前去,怎樣地興奮地找著(zhù)了酒家,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿(mǎn)足和快意……,這些詩(shī)人就“不管”了。他把這些都含蓄是篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì )。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負責導游全景;另一面,他卻為讀者展開(kāi)了一處遠比詩(shī)篇所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

  這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國古典詩(shī)歌所特別擅長(cháng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫(xiě)之景,如是目前;含不盡之意,是于言外”。拿這首《清生》絕句來(lái)說(shuō),是一定意義上,也是當之無(wú)愧的。

  這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫(xiě)得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節十分和諧圓滿(mǎn),景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫(xiě)法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫(xiě)出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所是—“合”。是藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放是最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高生之處,也是值得我們學(xué)習繼承的地方!

  《清明》創(chuàng )作背景

  此詩(shī)首見(jiàn)于南宋初年《錦繡萬(wàn)花谷》注明出唐詩(shī),后依次見(jiàn)于《分門(mén)纂類(lèi)唐宋時(shí)賢千家詩(shī)選》、明托名謝枋得《千家詩(shī)》、清康熙《御選唐詩(shī)》!督贤ㄖ尽份d:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過(guò)杏花村飲酒,詩(shī)中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。

清明原文翻譯及賞析6

  長(cháng)安清明

  唐代:韋莊

  蚤是傷春夢(mèng)雨天,可堪芳草更芊芊。

  內官初賜清明火,上相閑分白打錢(qián)。

  紫陌亂嘶紅叱撥,綠楊高映畫(huà)秋千。

  游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。

  譯文及注釋

  蚤(zǎo)是傷春夢(mèng)雨天,可堪芳草更芊(qiān)芊。

  忽然之間,已經(jīng)是細雨飄飛的春天了,像少女一樣纖纖婷立的芳草青美得讓人難以忍受。

  蚤:“蚤”通“早”。夢(mèng)雨:春天如絲的細雨?煽埃阂馑际遣豢煽,不能忍受。芊芊:草木茂盛的樣子。

  內官初賜清明火,上相閑分白打錢(qián)。

  宮中把新火賜給大臣,大臣們閑來(lái)無(wú)事以蹴鞠為樂(lè )。

  內官:國君左右的親近臣僚。又指宦官太監。初賜清明火:一種古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來(lái)的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。上相:泛指大臣。白打錢(qián):玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢(qián),種“白打錢(qián)”,一說(shuō)白打錢(qián)指斗雞。

  紫陌亂嘶紅叱(chì)撥,綠楊高映畫(huà)秋千。

  郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹駿馬奔馳而過(guò),綠楊掩映的庭院中秋千正上下飛舞。

  紫陌:大路!澳啊北臼侵柑镩g的小路,這里借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。紅叱撥:唐天寶中從西域進(jìn)汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這里泛指駿馬。畫(huà)秋千:裝飾美麗的秋千。

  游人記得承平事,暗喜風(fēng)光似昔年。

  游人還記得以前太平時(shí)候的盛事,暗自欣喜這風(fēng)光與往年并無(wú)不同。

  承平:太平。

  譯文及注釋

  譯文

  忽然之間,已經(jīng)是細雨飄飛的春天了,像少女一樣纖纖婷立的芳草青美得讓人難以忍受。

  宮中把新火賜給大臣,大臣們閑來(lái)無(wú)事以蹴鞠為樂(lè )。

  郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹駿馬奔馳而過(guò),綠楊掩映的庭院中秋千正上下飛舞。

  游人還記得以前太平時(shí)候的盛事,暗自欣喜這風(fēng)光與往年并無(wú)不同。

  注釋

  蚤:“蚤”通“早”。

  夢(mèng)雨:春天如絲的細雨。

  可堪:意思是不可堪,不能忍受。

  芊(qiān)芊:草木茂盛的樣子。

  內官:國君左右的'親近臣僚。又指宦官太監。

  初賜清明火:一種古代風(fēng)俗,寒食禁火,把冬季保留下來(lái)的火種熄滅了。到了清明,又要重新鉆木取火。唐代的皇帝于此日要舉行隆重的“清明賜火”典禮,把新的火種賜給群臣,以表示對臣民的寵愛(ài)。

  上相:泛指大臣。

  白打錢(qián):玩蹴鞠游戲,優(yōu)勝者受賜金錢(qián),種“白打錢(qián)”,一說(shuō)白打錢(qián)指斗雞。

  紫陌:大路!澳啊北臼侵柑镩g的小路,這里借指道路:“紫”是指道路兩旁草木的顏色。

  紅叱(chì)撥:唐天寶中從西域進(jìn)汗血馬六匹分別以紅、紫、青、黃、丁香、桃花叱撥為名,這里泛指駿馬。

  畫(huà)秋千:裝飾美麗的秋千。

  承平:太平。

  創(chuàng )作背景

  公元880年(唐僖宗廣明元年),黃巢農民起義軍攻陷長(cháng)安;公元885年(光啟元年),李克用又進(jìn)逼京師。經(jīng)過(guò)多年的戰爭洗劫,長(cháng)安城早已滿(mǎn)目瘡痍。公元893年(唐昭宗景福二年)至公元894年(乾寧元年),韋莊在長(cháng)安應進(jìn)士試。這首詩(shī)就是在這一時(shí)期所作。

  賞析

  這首詩(shī)語(yǔ)言清新,詩(shī)人通過(guò)寫(xiě)清明節時(shí)的人事和景物,來(lái)透露出詩(shī)人對盛世的懷念與對現實(shí)朝野狀況的失望。

  首聯(lián)描寫(xiě)自己獨傷春,朝與野之人游春、賞春。開(kāi)頭詩(shī)人便暗用了杜甫《登樓》“花近高樓傷客心,萬(wàn)方多難此登臨”的詩(shī)意,抒發(fā)別有懷抱的詩(shī)人的傷春愁緒。詩(shī)人在春雨霏霏的陰沉滅氣中,內心郁苦愁?lèi),更由芊芊芳草增添凄迷冷落之情!霸槭恰、“可堪”這兩個(gè)虛詞,構成語(yǔ)意表達的遞進(jìn)關(guān)系,將詩(shī)人內心的凄楚表現得深長(cháng)而急切。但是,后面所描寫(xiě)的并不是詩(shī)人自己的情態(tài)舉止,而是朝廷內外游人的賞春之樂(lè )。

  頷聯(lián)描寫(xiě)宮中清明節的風(fēng)俗和游樂(lè )。韓翃《寒食》詩(shī)有云:“春城無(wú)處不飛花,寒食東風(fēng)稠柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散人五侯家!贝嗽(shī)“內官初賜清明火”句,即描寫(xiě)皇宮內清明節取榆柳火賞賜近臣的節俗。一個(gè)“初”字,暗示了此時(shí)動(dòng)亂剛定,朝廷復行舊日禮制!吧舷嚅e分白打錢(qián)”一句描寫(xiě)宮中蹴鞠游戲之樂(lè ),一個(gè)“閑”字,則交代了貴為朝廷宰相卻無(wú)所作為的狀態(tài)。

  頸聯(lián)描寫(xiě)宮外游春繁盛的景象。在京師郊野的道路上,紅色的駿馬嘶鳴不已,游春的男子絡(luò )繹不絕;在綠楊掩映的庭院中,女子們正在歡快地蕩著(zhù)秋千。這里的色彩鮮艷奪目,所見(jiàn)所聞熱鬧非凡,一“亂”字、一“高”字,都盡顯出晚唐時(shí)代人們沉湎在縱恣冶游的“世紀末”的狂歡之中。

  尾聯(lián)展現身處其間的游人的欣慰。他們覺(jué)得如今的熱鬧喧鬧,就像是昔年的升平風(fēng)光,又可以忘卻動(dòng)亂的痛苦記憶,無(wú)所顧忌地享受眼前的快樂(lè )。然而,所謂的“升平”卻是表象,詩(shī)人正是透過(guò)這虛假的繁榮,感受到了國勢岌岌可危的形勢,深藏著(zhù)濃重的現實(shí)憂(yōu)愁。

  詩(shī)人用冷峻的目光,看似閑淡地刻畫(huà)長(cháng)安城清明時(shí)分熱鬧如昔、游人如織的歡快場(chǎng)面,實(shí)則暗含著(zhù)深沉的諷刺、斥責之意,以“游人”之喜樂(lè ),愈加反襯出詩(shī)人“傷時(shí)傷世復傷心”的悲郁之情。

清明原文翻譯及賞析7

  清明即事

  帝里重清明,人心自愁思。

  車(chē)聲上路合,柳色東城翠。

  花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。

  空堂坐相憶,酌茗聊代醉。

  翻譯

  京都一年一度的清明節又到了,人們的心里自然就起了憂(yōu)愁思念。

  馬車(chē)聲在路上繁雜地響著(zhù),東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。

  落花飛舞芳草齊齊生長(cháng),黃鶯飛來(lái)飛去,成雙成對的蝴蝶嬉戲不已。

  自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。

  注釋

  帝里:京都。

  茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見(jiàn)。

  賞析

  “帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開(kāi)篇明義。

  京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著(zhù)一片愁楚。一開(kāi)篇,全詩(shī)就置入了青灰的`愁緒中,奠定了抒情狀物的基調。清明節,唐人有游春訪(fǎng)勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。

  “車(chē)聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說(shuō)點(diǎn)染,是因為是作者并未進(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結合,聲色倶出的特寫(xiě)手法,猶如一個(gè)配著(zhù)聲音的特寫(xiě)鏡頭,生動(dòng)自然。遠處,甬路上傳來(lái)了一陣吱吱嘎嘎的行車(chē)聲,這聲音有些駁雜,看來(lái)不是一輛車(chē),它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來(lái)是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著(zhù),“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩(shī)人又把想象的目光轉向了綠草青青的郊外。

  坐在馬車(chē)上,順著(zhù)青色的甬路來(lái)到綠意萌生的柳林,來(lái)到萬(wàn)勿復蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。

  然而詩(shī)人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉,把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩(shī)人獨坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對比。詩(shī)人追憶什么,是童年無(wú)拘無(wú)束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩(shī)人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?

  融融春光下詩(shī)人抒寫(xiě)了無(wú)盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩(shī)人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無(wú)拘無(wú)束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達出詩(shī)人微妙、復雜的內心世界。

  創(chuàng )作背景

  開(kāi)元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(cháng)安,應考進(jìn)士。適逢清明,詩(shī)人即事抒懷,寫(xiě)下了這首五言詩(shī)。

清明原文翻譯及賞析8

  清明

  黃庭堅〔宋代〕

  佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。

  雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。

  人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。

  賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿共一丘。

  譯文

  清明時(shí)節,桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那驚長(cháng)滿(mǎn)雜草的墳墓令人感到凄涼。春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲(chóng);春雨充沛,滋潤郊野曠原,使草木變得青綠柔美。古有齊人出入墳墓間乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介”推拒做官而被大火燒死。不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿(mǎn)目亂蓬的野草而已。

  

  桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。蟄(zhé):動(dòng)物冬眠!叭似颉本洌骸睹稀薄分杏幸粍t寓言。說(shuō)齊國有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是別人請自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象!笆扛省本洌河么呵飼r(shí)介”推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。蓬蒿(hāo):雜草。丘,指墳墓。

  鑒賞

  這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。

  首聯(lián)出句點(diǎn)題:“佳節清明”,似無(wú)新意;繼而寫(xiě)景,“桃李”春風(fēng)“野田荒垅”,意象格調迥異,再對舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對比,讀來(lái)令人悚然。 “清明”對于“桃李”來(lái)說(shuō),自是“佳節”,因為向前看有一大番好的.前程,即便是眼下,也綻盡春光,引領(lǐng)季節的舞臺,緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚,越能對比出下句的悲涼。 “野田荒垅”似乎更適合于“清明”這個(gè)節日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節烈,統歸于黃土,怎會(huì )不“生愁”呢?大地無(wú)言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩(shī)人、世人解讀它的哀傷。由此看來(lái),首聯(lián)起筆寫(xiě)景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內斂,為下文的議論人生蓄勢張本。

  頷聯(lián)描寫(xiě)清明時(shí)節生物的活躍情景!袄左@天地龍蛇蟄”,寫(xiě)的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來(lái),于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫(xiě)的是植物的生長(cháng)。春雨貴如油,是說(shuō)春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(cháng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。

  以上兩聯(lián)寫(xiě)了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個(gè)典故,兩種活法!叭似蚣烙囹滄獘D”說(shuō)的是古代那個(gè)專(zhuān)靠到墳塋地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說(shuō)的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會(huì )的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對比中,暗含著(zhù)詩(shī)人對介之推高蹈品格的肯定與贊揚。

  尾聯(lián)生發(fā)疑問(wèn):蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬(wàn)世,誰(shuí)知誰(shuí)是賢愚?即便是活在當下,誰(shuí)又辨賢愚?“知誰(shuí)是”的反問(wèn)中,浸透著(zhù)詩(shī)人的滿(mǎn)腔憤懣;以景做結的末句里有悟透生死的通達。這種通達,是貶謫失意的心灰意懶,是不滿(mǎn)現實(shí)的諷刺反擊,是堅守人格操守的格格不入。

  詩(shī)人看到大自然的一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。

  這首詩(shī)的景物的描寫(xiě)、感情的抒發(fā),無(wú)不得力于對比。不但桃花與荒冢有對比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無(wú)味黯淡也是一組鮮明的對比。

  黃庭堅

  黃庭堅(1045。8。9—1105。5。24),字魯直,號山谷道人,晚號涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅為其中一宗)之稱(chēng)。與張耒、晁補之、秦觀(guān)都游學(xué)于蘇軾門(mén)下,合稱(chēng)為“蘇門(mén)四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱(chēng)“蘇黃”。著(zhù)有《山谷詞》,且黃庭堅書(shū)法亦能獨樹(shù)一格,為“宋四家”之一。

清明原文翻譯及賞析9

  三臺·清明應制宋朝萬(wàn)俟詠

  見(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨。內苑春、不禁過(guò)青門(mén),御溝漲、潛通南浦。東風(fēng)靜、細柳垂金縷。望鳳闕、非煙非霧。好時(shí)代、朝野多歡,遍九陌、太平簫鼓。

  乍鶯兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去。近綠水、臺榭映秋千,斗草聚、雙雙游女。餳香更、酒冷踏青路。會(huì )暗識、夭桃朱戶(hù)。向晚驟、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮。

  正輕寒輕暖漏永,半陰半晴云暮。禁火天、已是試新妝,歲華到、三分佳處。清明看、漢宮傳蠟炬。散翠煙、飛入槐府。斂兵衛、閶闔門(mén)開(kāi),住傳宣、又還休務(wù)。

  《三臺·清明應制》譯文

  但見(jiàn)那梨花好像還帶著(zhù)昨夜的月色,海棠花半含著(zhù)清晨的雨珠;始业膱@囿關(guān)不住盎然春色,春光已無(wú)拘無(wú)束地穿過(guò)城門(mén)來(lái)到郊野,御溝中綠水漾漾,暗暗流出,直達城外的津渡。東風(fēng)微微,和煦閑靜,垂柳細柔,好似千萬(wàn)條絲絲金縷。遙望皇宮鳳闕,朦朦朧朧,非煙非霧。正逢太平盛世,朝野上下一片歡娛,京城里條條大路,到處是升平歌舞、簫笙鑼鼓。

  黃鶯的鳴囀時(shí)斷時(shí)續,一雙雙燕子飛來(lái)飛去。綠水倒映著(zhù)岸邊的樓閣和秋千,相映成趣。成雙成對的游春女子歡快地斗草為戲。酒席被冷落在踏青的路邊,麥芽糖的香氣充滿(mǎn)道路。飲酒的人們到了何處?大概是溜進(jìn)了藏嬌的門(mén)戶(hù)。直到傍晚時(shí)分,才跨上寶馬雕鞍,飛馳而去,一個(gè)個(gè)酒氣熏熏,衣襟上沾滿(mǎn)了亂花飛絮。

  正當這不寒不暖的節令,夜漏還長(cháng);半陰半晴的天氣,已漸黃昏日暮。在這禁火的寒食節,已是人們試穿新裝,一年中最好的季節。到清明節那天,看宮室里傳出蠟燭,翠煙縷縷,散入槐樹(shù)大院、貴人府第。宮門(mén)大開(kāi),衛兵也撤了,停止傳詔宣旨,官吏們也停止了公務(wù)。

  《三臺·清明應制》譯文二

  梨花還染著(zhù)夜月的銀霧,海棠半含清晨的雨露,皇家宮苑關(guān)不住陽(yáng)春,春光延伸到遙遠的城門(mén)。御溝里漲滿(mǎn)新水,暗暗地流向南浦。細柳垂絲絲金縷,東風(fēng)平和靜穆。望壯麗宮闊高聳入云,那并不是煙霧霏霏的仙境。清平時(shí)代,朝中和民間多么歡悅。帝城條條大路,喧響著(zhù)簫聲鼓樂(lè )。

  黃鶯兒歌聲斷續,小燕子飛來(lái)飛去。綠水中倒映著(zhù)岸邊臺榭,秋千影隨水波蕩漾不伍。一對對游女,聚集著(zhù)做斗草游戲,踏青路上洋溢著(zhù)賣(mài)糖的香氣,到處是攜酒野宴的人,你也許會(huì )幸運地認識那人面桃花相映的朱門(mén)。少年跨著(zhù)雕鞍寶馬,向晚時(shí)在一起歡聚,酣醉中,衣襟上沽惹著(zhù)片片落紅、點(diǎn)點(diǎn)飛絮。

  正是輕寒輕暖宜人的長(cháng)晝,云天半陰半晴的日暮,在這禁火時(shí)節,青年們已把新妝試著(zhù)。歲華恰到最佳處,清明時(shí)看漢宮傳送蠟燭,翠煙縷縷,飛進(jìn)門(mén)前種槐的貴人府。兵衛全都撤除,皇宮敞開(kāi)千門(mén)萬(wàn)戶(hù),不再聽(tīng)到傳詔宣旨,停止了一切的公務(wù)。

  《三臺·清明應制》注釋

  九陌:京城的大道。

  休務(wù):宋人稱(chēng)辦公休止為休務(wù)。

  三臺:唐教坊曲名。宋李濟翁《資暇錄》:“三臺,今之啐酒三十拍促曲!彼螐埍沓肌渡汉縻^詩(shī)話(huà)》:“樂(lè )部中有促拍催酒,謂之三臺!眴握{二十四字,四句兩平韻或單調二十四字,四句三平韻。應制:即應詔,指奉皇帝之命寫(xiě)作詩(shī)文。

  內苑:皇宮花園。

  青門(mén):漢長(cháng)安東南門(mén),后泛指京城城門(mén)。

  浦:水邊,這里泛指京城外面的江河。

  鳳闕:漢代宮闕名。

  非煙非霧:指祥瑞之氣。慶云是一種彩云,古人迷信,認為是祥瑞之氣。

  九陌:漢長(cháng)安城中有八街、九陌。后來(lái)泛指都城大路。

  乍:恰好,正是。囀:鳥(niǎo)聲宛轉。

  榭:建在高臺上的寬敞屋宇。

  斗草:古代的一種游戲,也叫“斗百草”。

  餳(tánɡ):麥芽糖,糖稀,軟糖。

  踏青:指春天郊游。

  夭桃:茂盛而艷麗的桃花。夭桃朱戶(hù):用崔護《過(guò)都城南莊》詩(shī)意:“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!

  漏永:夜漫長(cháng)。

  禁火:古俗寒食日禁火三天。

  三分:很,最。

  槐府:貴人宅第門(mén)前種槐,故稱(chēng)槐府。

  收斂,引申為撤離。

  閶闔:宮門(mén)。

  住傳宣:停止傳旨、宣官員上殿。

  休務(wù):停止公務(wù)。

  《三臺·清明應制》賞析

  全詞用賦的鋪張揚厲之筆法極力鋪敘京城清明時(shí)節的節序風(fēng)光,粉飾出一片虛假的太平繁榮景象。詞分上、中、下三片,上片寫(xiě)宮苑中的春景,由內及外;中片寫(xiě)郊外之游,具體描寫(xiě)鶯歌燕舞、各色人物游冶歡樂(lè )的情形;下片寫(xiě)貴族宅院中的喜慶景象。

  上片寫(xiě)春到京城,將優(yōu)美的春景,歸結為“朝野多歡”、“簫鼓”盈衢的“太平氣象”!耙(jiàn)梨花初帶夜月,海棠半含朝雨!笔锥鋵(xiě)景,收入了梨花、海棠、夜月、朝雨這一系列意象,色彩清麗,并未沾染上多少宮廷的富貴氣息!皟仍反骸彼木鋵(xiě)春意由皇宮內苑延向民間,渲染出一片春意融融的景象!皷|風(fēng)靜”四句,描寫(xiě)東風(fēng)拂柳的春日景象和皇宮樓闕的巍峨,烘托出帝王之家的祥和與高貴。東風(fēng)和煦閑靜,細柳靜靜地垂拂著(zhù)金黃色的柳絲,遠遠望去,皇宮樓闕金碧輝煌,朦朦縹緲,卻非煙非霧!昂脮r(shí)代”四句全是頌揚之詞,粉飾出一片虛假的太平景象。

  中片寫(xiě)市井之繁華熱鬧。流鶯宛轉,燕子去來(lái),近水臺榭映秋千,成雙游女戲斗草。賣(mài)場(chǎng)攜酒,踏青祭掃,游人往返不絕,猶有留情于“夭桃朱戶(hù)”人家者。仍歸結為貴族子弟縱馬豪飲的游冶逸興!罢L兒百?lài)蕯嗬m,燕子飛來(lái)飛去!边@二句寫(xiě)鶯歌燕舞,既是對景物的描繪,也象征著(zhù)太平盛世的祥和安寧!敖G水”四句描寫(xiě)了蕩秋千和斗百草兩種游戲場(chǎng)面,姑娘們的嬉耍在無(wú)形之中為春天增添了不少美色!梆h香更”四句描寫(xiě)了踏青路上的熱鬧景象,暗示了這也正是青年男女們戀愛(ài)的`季節!跋蛲眢E、寶馬雕鞍,醉襟惹、亂花飛絮!敝衅亩涿鑼(xiě)了富貴子弟的狂飲醉歸,暗襯出一派醉生夢(mèng)死的承平景象。

  下片借寒食清明習俗禁火,宮中以蠟燭分賜近臣,及弛禁開(kāi)門(mén),住宣休務(wù)等事,寫(xiě)皇上降恩,與百僚同樂(lè ),以此頌圣!罢p寒輕暖漏永,半陰半晴云暮!边@二句交待了天氣和節候特征,暗示天下風(fēng)調雨順,人心舒暢!敖鹛臁泵鑼(xiě)了民間“試新妝”的喜氣,呈現出一派萬(wàn)象更新的可喜氣象!扒迕骺础彼木,描寫(xiě)了宮廷傳蠟燭“燃薪火”的盛況,進(jìn)一步渲染了萬(wàn)象更新的盛世氣象!皵勘l”四句描寫(xiě)了節日里皇宮朝廷的安寧氣象,“斂兵衛”而洞開(kāi)宮廷大門(mén),具體印證了前面的“太平”;“又還休務(wù)”則是對“朝野多歡”的一個(gè)總的收束。全詞也在這樣一片太平祥和的氛圍中戛然而止。

  統觀(guān)全篇,是一種竭力羅列鋪陳的賦體寫(xiě)法。比之于出自真情實(shí)感的抒情詞作來(lái),其文與價(jià)值或要遜色得多,但就當時(shí)文學(xué)現象中不可缺少的一種詩(shī)詞體式“應制體”來(lái)看,也還是寫(xiě)得比較成功的,故得到一些評詞者的贊許。全詞鋪敘勾勒,脈絡(luò )清晰,層次分明,處處照應;語(yǔ)言雅潔富麗,修飾精工自然,既具音律美,又具意境美。

  《三臺·清明應制》創(chuàng )作背景

  這首詞是宋徽宗時(shí)萬(wàn)俟詠任大晟府樂(lè )官時(shí)奉皇帝之命所作。

  折桂令·客窗清明

  風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見(jiàn)人家,楊柳分煙,扶上檐牙。

  這支《折桂令·客窗清明》小令表現的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫(xiě)照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測,此曲約寫(xiě)于作者五十歲左右。

  開(kāi)頭三句寫(xiě)即目所見(jiàn)的景物。清明時(shí)節,時(shí)屆暮春,經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過(guò)窗欞所看到的外景,寫(xiě)景的觀(guān)察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫(xiě)窄索細密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著(zhù)用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對孤燈一盞,當然沒(méi)有好心情?椭械那閼、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬(wàn)千的心事,作者僅用了以下兩句來(lái)進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩(shī)句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”,說(shuō)明自己白發(fā)因愁而生,表現了愁思的深長(cháng)。下句說(shuō)五十年來(lái)的生活,像夢(mèng)一樣過(guò)去了。這兩句寫(xiě)出了作者無(wú)限的愁思和感愴。

  “驀見(jiàn)人家”以下三句,陡然一轉,將視線(xiàn)移向窗外人家,這家門(mén)前的楊柳如含煙霧一般,長(cháng)得與屋檐相齊,充滿(mǎn)著(zhù)春來(lái)柳發(fā)的一片生機,給這家人家帶來(lái)盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨之感。李清照《永遇樂(lè )·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見(jiàn)夜間出去。不如向簾兒底下,聽(tīng)人笑語(yǔ)”,即是用人家的笑語(yǔ)歡言來(lái)反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。

  譯文及注釋

  譯文

  緊窄的窗戶(hù),小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過(guò)多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說(shuō)客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過(guò)是春夢(mèng)一現。忽然間,我發(fā)現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹(shù)兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。

  注釋

  窄索:緊窄。

  甚:甚是,正是。

  檐牙:檐角上翹起的部位。

  喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說(shuō)他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無(wú)成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語(yǔ),則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來(lái)看,當是他五十歲進(jìn)入老境的作品。

  這首曲寫(xiě)的是清明,卻從“客窗”的意境表現,不消說(shuō)客愁才是真正的主題。詩(shī)人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見(jiàn)的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節的典型景物,所謂“清明時(shí)節雨紛紛”、“寒食花開(kāi)千樹(shù)雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來(lái)配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落”(顧德潤《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。

  守著(zhù)窗兒,一無(wú)出戶(hù)賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩(shī)人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬(wàn)千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著(zhù)客愁茫茫、萬(wàn)念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”的詩(shī)句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對應,顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉,詩(shī)人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。

  結末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應“清明”,而深意又不止此。原來(lái)清明節前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開(kāi)新火,而民間又有以新火互贈親鄰的習俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨,不言愁而愁意倍見(jiàn),可謂神來(lái)之筆。

清明原文翻譯及賞析10

  朝中措·清明時(shí)節

  張炎〔宋代〕

  清明時(shí)節雨聲嘩。潮擁渡頭沙。翻被梨花冷看,人生苦戀天涯。

  燕簾鶯戶(hù),云窗霧閣,酒醒啼鴉。折得一枝楊柳,歸來(lái)插向誰(shuí)家。

  譯文

  譯文清明時(shí)節,雨聲響成一片。江水上漲淹沒(méi)了渡口的沙灘。路旁,雪白的梨花冷冷地看著(zhù)我走過(guò),仿佛責怪我這個(gè)時(shí)候還不思故土,而對他鄉的山水花木如此癡情苦戀。只有到那鶯啼燕舞的珠簾繡戶(hù),云裳霧鬢的瑣窗朱閣,在歡歌曼舞中一醉消愁。酒醒時(shí)只聽(tīng)得歸鴉啼鳴。歸去時(shí)隨手折了一枝楊柳,走到客舍門(mén)前,這才恍然醒悟:此處哪有自己的家門(mén)!

  注釋

  渡(dù)頭:渡口。翻:卻,表示轉折。天涯:遠離家鄉的異地。燕簾鶯戶(hù),云窗霧閣:借指歌樓舞榭。楊柳:古時(shí)清明節有家家戶(hù)戶(hù)門(mén)上插柳以祛邪的風(fēng)俗。

  賞析

  這首詞作于宋亡以后,抒發(fā)飄泊淪落之悲情。妙詞寫(xiě)情愁,選景獨出心裁,寫(xiě)情愁言愁之精妙,表達之條理。這使在詞中平素并不顯眼的詞語(yǔ),在詞人握下卻顯得幽默,借韻味。

  “清明時(shí)節”二句,描寫(xiě)的清明時(shí)的雨,不是而而細雨,而成了嘩嘩大雨。恰在妙時(shí)作者冒雨尋春,卻被大雨所困,見(jiàn)到江邊水急,浪潮翻涌。

  “翻被梨花冷看,人生苦戀天涯!庇隇⒗婊,本也是極美妙而又難得的一景,可是張炎并沒(méi)借照實(shí)寫(xiě)來(lái),而是反過(guò)來(lái)寫(xiě)梨花看人,而且是“冷看”。并且從她那冷淡的眼神中,詞人還感受到一種責怪之意——人生于世能像你這樣不思故土,而對他鄉的山水花木如妙癡情苦戀嗎!這“遭遇”,這“責怪”,與詞人冒雨出游之意,真是適得其反。而又借口難辯,上片至妙也就戛然而止,可是無(wú)限辛酸,無(wú)限悲恨,盡在不言之中。這種賦予客觀(guān)景物以情知而后翻寫(xiě)過(guò)來(lái),更能收到曲握深情、宛轉借致的效果,因而在詞中也就成了一種常用的手法。冒雨出游,觀(guān)潮、賞花,本想借以忘憂(yōu),誰(shuí)知”翻被梨花冷看”,沒(méi)奈何,只借換個(gè)去處。

  “燕簾鶯戶(hù),云窗霧闊,酒醒啼鴉!薄把嗪燏L戶(hù),云窗霧闊”是指歌妓舞女之所。雨中尋景不成,因而只能到鶯啼燕舞的珠簾玉戶(hù)消磨時(shí)光,一醉解千愁。然而醉鄉自好,難以久留,醉醒客散,只見(jiàn)歸鴉啼鳴,人去樓空。

  “折得一枝楊柳”二句,楊柳,古時(shí)清明節中家家戶(hù)戶(hù)門(mén)上插柳以祛邪。歸去的途中,作者也隨手折了一枝楊柳,但走至住所才恍然醒悟——浪流之人羈駐之旅,哪會(huì )借自己的家門(mén)呢?作者不禁感嘆一枝楊柳,“歸來(lái)插向誰(shuí)家”。一種天涯游子欲歸無(wú)處,欲住無(wú)家的悲哀,猛然襲向心頭。一枝無(wú)處可插的楊柳,滿(mǎn)腹悲怨溢于詞中,幽默中見(jiàn)無(wú)奈。詞人用握舉重若輕,不見(jiàn)著(zhù)力,是那么自然,用握之巧,用意之妙,叫人拍案叫絕。

  該詞在表現上采取遣愁——增愁,也就是幾番消愁愁更愁的'矛盾,步步逼近主題,詞的思路,情感的層次是很借條理的。詞人往往用后面的個(gè)別詞語(yǔ),去暗示、交代前面省略的內容,只借把握全詞,方可融會(huì )貫通。比如說(shuō),我們只借讀到“酒醒”二字,才可了解“燕簾鶯戶(hù),云窗霧闊”二句的全部含意;只借讀到“歸來(lái)”二字,方知上文云云,皆是出門(mén)之后的活動(dòng);只借讀到“插向誰(shuí)家”,方知這“歸來(lái)”之處,亦非其家,方知全詞所寫(xiě)乃客中遣愁。這些很不顯眼的詞語(yǔ),一經(jīng)詞人的安排、組合,不僅成了前后照應、網(wǎng)絡(luò )全篇的暗紐,而且還由妙形成了一種以后示前、愈進(jìn)愈明的結構。從而使那些尋常的題材,平易的語(yǔ)言,增添了婉轉幽深的情韻。

  張炎

  張炎(1248年-1320年),字叔夏,號玉田,晚年號樂(lè )笑翁。祖籍陜西鳳翔。六世祖張俊,宋朝著(zhù)名將領(lǐng)。父張樞,“西湖吟社”重要成員,妙解音律,與著(zhù)名詞人周密相交。張炎是勛貴之后,前半生居于臨安,生活優(yōu)裕,而宋亡以后則家道中落,晚年漂泊落拓。著(zhù)有《山中白云詞》,存詞302首。張炎另一重要的貢獻在于創(chuàng )作了中國最早的詞論專(zhuān)著(zhù)《詞源》,總結整理了宋末雅詞一派的主要藝術(shù)思想與成就,其中以“清空”,“騷雅”為主要主張。

清明原文翻譯及賞析11

  海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對花無(wú)語(yǔ)。

  羽書(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處。報掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。

  翻譯

  長(cháng)著(zhù)海棠的亭子中午時(shí)分還淋著(zhù)細雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開(kāi)放了。老去的人愛(ài)憐著(zhù)嬌嫩的花蕊,對著(zhù)海棠花什么都說(shuō)不出口。

  從軍書(shū)急報傳來(lái)的萬(wàn)里之外,傳來(lái)了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息?蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰火依然那樣,沒(méi)有停息啊。

  注釋

  疏雨:細雨。

  一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。

  胭脂:用于化妝或者作畫(huà)的紅色顏料,

  此處指鮮艷的花朵惜:憐愛(ài)。

  羽書(shū):古代的緊急軍事文書(shū)插有羽毛,故稱(chēng)羽書(shū)。

  狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開(kāi)始侵擾四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達合州(今合川)。

  濯錦古江:即錦江。代指遭受戰火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的.錦江區。

  飛景:寶劍名。這里代表戰火。

  鑒賞

  這首詞借寫(xiě)海棠,抒發(fā)自己心憂(yōu)國事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無(wú)府(今寧波)任沿海制監大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺輔,又幾度削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內仍克盡職守,并寫(xiě)有詩(shī)詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見(jiàn)其心跡之一斑。

  “對海棠有賦”,開(kāi)頭便詠海棠!昂L耐の缯词栌,便一餉、胭脂盡吐!鼻迕鲿r(shí)節,節物風(fēng)光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光艷了,“一餉”、“盡”將花開(kāi)之快,觀(guān)賞者的快感傳神地表達出來(lái),叫人多么驚喜。而這海棠沾雨之后更顯得鮮活冶艷,就叫人更加喜愛(ài)了。詞人老大風(fēng)情減,面對如此國色,似乎有點(diǎn)不知所措了!袄先ハЩㄐ,相對花無(wú)語(yǔ)!奔t顏皓首,兩相對待,在這“無(wú)語(yǔ)”中我們不難體會(huì )作者自憐衰疲之意。

  下片由眼前的海棠而聯(lián)想四川的戰況!坝饡(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處,報掃蕩、狐嗥兔舞!薄昂仆梦琛敝该晒湃敕。吳潛作此詞的前三年,蒙古就開(kāi)始侵擾四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬(wàn)軍隊自六盤(pán)山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達合州(今合川)時(shí),遇到守將王堅的頑強抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅處死,這使蒙哥的軍事行動(dòng)受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書(shū)所報的內容。詞人以跳躍式思維寫(xiě)此事,可以想見(jiàn)他心情的振奮!板\古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般艷麗!這里又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花!敖^”前又著(zhù)一“古”字,似乎表示:我華夏古來(lái)繁華之地,豈容狐兔闖來(lái)!

  這首詞寫(xiě)詞人在衰暮之年觀(guān)賞海棠,聯(lián)想“海棠國”的戰局,表現了烈士暮年心憂(yōu)國事的忠忱。

清明原文翻譯及賞析12

  浣溪沙·雨濕清明香火殘

  宋代:朱敦儒

  雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌干。

  脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。

  譯文及注釋

  雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌(lán)干。

  清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。

  香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。

  脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。

  剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。

  籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。

  譯文及注釋

  譯文

  清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。

  剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。

  注釋

  香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。

  燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。

  日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。

  籜(tuò):竹皮,筍殼。

  修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.

  褪花:花瓣掉落。

  與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。

  創(chuàng )作背景

  這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng )作的,此時(shí)的作者正值中年,滿(mǎn)腔愛(ài)國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫(xiě)下這首用江南清明之美景來(lái)襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。

  賞析

  這首小詞寫(xiě)于南渡后的某個(gè)清明節。全詞以生動(dòng)樸素的'語(yǔ)言勾畫(huà)了江南清明時(shí)節如畫(huà)的風(fēng)光,抒發(fā)了遠離家鄉的孤獨感和憂(yōu)時(shí)傷事的苦悶心情。

  上片抓住清明時(shí)節江南特有的風(fēng)光展開(kāi)畫(huà)面!坝隄袂迕鳌,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節雨紛紛的特色!跋慊饸垺,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢(qián)被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫(xiě)江滿(mǎn)溪碧青色的春水!把嗄嗪,說(shuō)南來(lái)的燕子正啄著(zhù)帶寒意的泥土準備筑巢。詞人面對以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉客居江南,無(wú)法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無(wú)以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過(guò)歇拍“日長(cháng)獨自倚闌干”的背后,可以想見(jiàn)詞人心中蘊含著(zhù)多少辛酸沉痛的潛臺詞!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。

  下片寫(xiě)江南美好的春景及悲苦的心緒。首句描畫(huà)出剛脫了筍殼的修長(cháng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫(xiě)新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛(ài)。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開(kāi)!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰(shuí)看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相呼應,又表達了自己失國亡家、憂(yōu)念時(shí)事而無(wú)心觀(guān)賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類(lèi)題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無(wú)限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰(shuí)為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無(wú)盡,欠青山”(《相見(jiàn)歡》),以真性情寫(xiě)真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。

清明原文翻譯及賞析13

  清明

  宋代:王禹偁

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧。

  昨日鄰家乞新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  譯文及注釋

  無(wú)花無(wú)酒過(guò)清明,興味蕭然似野僧(sēng)。

  無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節,那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

  興味:興趣、趣味。 蕭然:清凈冷落。

  昨日鄰家乞(qǐ)新火,曉窗分與讀書(shū)燈。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。

  譯文及注釋

  譯文

  無(wú)花無(wú)酒的度過(guò)清明節,那蕭索的興致猶如居于山野廟宇的和尚一樣。

  昨天從鄰家討來(lái)新燃的火種,破曉時(shí)就在窗前點(diǎn)燈,坐下來(lái)潛心讀書(shū)。

  注釋

  興味:興趣、趣味。

  蕭然:清凈冷落。

  新火:唐宋習俗,清明前一日禁火寒食,到清明節再起火,稱(chēng)為“新火”。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于王禹偁貶居商州期間(公元991-993年)。清明節這天,本應出外踏青賞花,舉杯暢飲,使生活增添幾分樂(lè )趣?墒谴藭r(shí)詩(shī)人一貧如洗,既無(wú)花又無(wú)酒,如置身于荒山寺廟里的和尚,清冷孤獨,無(wú)所慰藉,興味索然,遂作詩(shī)求樂(lè )趣慰籍。

  賞析

  這首詩(shī)以清明時(shí)節為背景,用白描手法再現了古代清貧知識分子的困頓生活,表達了詩(shī)人生活的艱難和以讀書(shū)為樂(lè )的情懷。

  前二句開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,清明是春回大地、草木萌發(fā)的時(shí)節,到這一天,人們不論貧富,都要穿著(zhù)春裝,到郊外去賞花踏青。然而,就在這樣一個(gè)觀(guān)賞大好春光,舒散自己抑郁心情的日子里,我們的詩(shī)人卻兀坐家中,既沒(méi)有花酒助興,也沒(méi)有高朋作陪。在這樣的情況下“過(guò)”清明,詩(shī)人往日的孤寂心情不就更為典型地表現出來(lái)了嗎?因此,詩(shī)的第一句看似平常,實(shí)則含義頗深。接下去,詩(shī)人進(jìn)一步擴大,加深這種沉重感!芭d味蕭然”本已經(jīng)勾畫(huà)出作者百無(wú)聊賴(lài)、孤獨寂寞的心情了,更何況他又用“野僧”作比。我們知道,佛家主張“物我兩忘,四大皆空”,作者身居人境自比“野僧”,一種幾乎被世人遺忘、自生自滅的感覺(jué)不禁油然而生,作者凄苦冷寂的心情也被表現得更為強烈了。。

  后二句是現身說(shuō)法,自訴人窮志不窮,表明寒士的'清明佳節,第一件事就是刻苦用功,努力讀書(shū),主題思想是勵志勸學(xué),發(fā)憤讀書(shū)。昨日詩(shī)人向鄰家“乞新火”本是為了生活所需(包括燒水煮飯等),而詩(shī)人在這里只說(shuō)“分與讀書(shū)燈”,這就使興味得以轉化,是一種寄托和享受,和先前感到的“蕭然”迥然有別:他將痛苦與郁悶化為前進(jìn)的動(dòng)力。這盞伴隨他苦讀詩(shī)書(shū)的燈,仿佛點(diǎn)燃了生命的火炬,驅走了眼前的黑暗,照亮了前進(jìn)的道路,于是心胸豁然亮堂,情感得以?xún)艋,另有一番“興味"在心頭。這種“興味”的內在涵義就是“有志者事竟成”,只有立志成才的人,才有這樣的毅力,這樣的興味。正因為如此,詩(shī)人的形象才顯得生動(dòng)形象,才能在無(wú)花無(wú)酒的清晨,專(zhuān)心致志地在讀書(shū)中度過(guò)清明佳節。

  全篇語(yǔ)言樸實(shí),議論明快,敘述簡(jiǎn)潔。全詩(shī)運用襯托、對比的手法,再現了古代清貧寒士的困頓生活,給人凄涼、清苦之感,寥寥數語(yǔ),質(zhì)樸平實(shí),于小處見(jiàn)大,自然揭露出社會(huì )生活真實(shí)的一面。

清明原文翻譯及賞析14

  古詩(shī)原文

  清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。

  qīng míng shíjiéyǔfēn fēn,lùshàngxíngrén yù duàn hún 。

  清明時(shí)節雨紛紛,路上行人欲斷魂。

  jiè wèn jiǔjiāhéchùyǒu,mù tóng yáo zhǐ xìng huā cūn 。

  借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村。

  譯文翻譯

  江南清明時(shí)節細雨紛紛飄灑,路上羈旅行人個(gè)個(gè)落魄斷魂。

  借問(wèn)當地之人何處買(mǎi)酒澆愁?牧童笑而不答遙指杏花山村。

  注釋解釋

  清明:二十四節氣之一,在陽(yáng)歷四月五日前后。舊俗當天有掃墓、踏青、插柳等活動(dòng)。宮中以當天為秋千節,坤寧宮及各后宮都安置秋千,嬪妃做秋千之戲。

  紛紛:形容多。

  欲斷魂:形容傷感極深,好像靈魂要與身體分開(kāi)一樣。斷魂:神情凄迷,煩悶不樂(lè )。這兩句是說(shuō),清明時(shí)候,陰雨連綿,飄飄灑灑下個(gè)不停;如此天氣,如此節日,路上行人情緒低落,神魂散亂。

  借問(wèn):請問(wèn)。

  杏花村:杏花深處的村莊。今在安徽貴池秀山門(mén)外。受此詩(shī)影響,后人多用“杏花村”作酒店名。

  創(chuàng )作背景

  《清明》是唐代文學(xué)家杜牧的詩(shī)作。此詩(shī)寫(xiě)清明春雨中所見(jiàn),色彩清淡,心境凄冷,歷來(lái)廣為傳誦。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛;第二句寫(xiě)出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句提出了如何擺脫這種心境的辦法;第四句寫(xiě)答話(huà)帶行動(dòng),是整篇的精彩所在。全詩(shī)運用由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法,余韻邈然,耐人尋味。

  《清明》首見(jiàn)于南宋初年《錦繡萬(wàn)花谷》注明出唐詩(shī),后依次見(jiàn)于《分門(mén)纂類(lèi)唐宋時(shí)賢千家詩(shī)選》、明托名謝枋得《千家詩(shī)》、清康熙《御選唐詩(shī)》!督贤ㄖ尽份d:杜牧任池州刺史時(shí),曾到過(guò)杏花村飲酒,詩(shī)中杏花村指此。附近有杜湖、東南湖等勝景。

  詩(shī)文賞析

  這一天正是佳節。詩(shī)人小杜,在行路中間,可巧遇上了雨。清明,雖然是柳綠花紅、春光明媚的時(shí)節,可也是氣候容易發(fā)生變化的期間,常常趕上“鬧天氣”。遠在梁代,就有人記載過(guò):在清明前兩天的節,往往有“疾風(fēng)甚雨”。若是正趕在清明這天下雨,還有個(gè)專(zhuān)名叫作“潑火雨”。詩(shī)人遇上的,正是這樣一個(gè)日子。

  詩(shī)人用“紛紛”兩個(gè)字來(lái)形容那天的“潑火雨”,真是好極了。怎見(jiàn)得呢?“紛紛”,若是形容下雪,那該是,所謂“紛紛揚揚,降下好一場(chǎng)大雪來(lái)”。但是臨到雨,情況卻正相反,那種叫人感到“紛紛”的,絕不是大雨,而是細雨。這細雨,也正就是春雨的特色。細雨紛紛,是那種“天街小雨潤如酥”樣的雨,它不同于的如傾如注的暴雨,也和那種淅淅瀝瀝的秋雨絕不是一個(gè)味道。這“雨紛紛”,正抓住了清明“潑火雨”的精神,傳達了那種“做冷欺花,將煙困柳”的凄迷而又美麗的境界。

  這“紛紛”在此自然毫無(wú)疑問(wèn)是形容那春雨的意境;可是它又不止是如此而已,它還有一層特殊的作用,那就是,它實(shí)際上還在形容著(zhù)那位雨中行路者的心情。

  且看下面一句:“路上行人欲斷魂”!靶腥恕,是出門(mén)在外的行旅之人,“行人”不等于“游人”,不是那些游春逛景的人。那么什么是“斷魂”呢?“魂”就是“三魂七魄”的靈魂嗎?不是的。在詩(shī)歌里,“魂”指的多半是精神、情緒方面的事情!皵嗷辍,是極力形容那一種十分強烈、可是又并非明白表現在外面的很深隱的感情,比方相愛(ài)、惆悵失意、暗愁深恨等等。當詩(shī)人有這類(lèi)情緒的時(shí)候,就常常愛(ài)用“斷魂”這一詞語(yǔ)來(lái)表達他的心境。

  清明這個(gè)節日,在古人感覺(jué)起來(lái),和我們今天對它的觀(guān)念不是完全一樣的。在當時(shí),清明節是個(gè)色彩情調都很濃郁的大節日,本該是家人團聚,或游玩觀(guān)賞,或上墳掃墓,是主要的禮節風(fēng)俗。除了那些貪花戀酒的公子王孫等人之外,有些頭腦的,特別是感情豐富的詩(shī)人,他們心頭的滋味是相當復雜的。倘若再趕上孤身行路,觸景,那就更容易惹動(dòng)了他的心事。偏偏又趕上細雨紛紛,春衫盡濕,這給行人就又增添了一層愁緒。這樣來(lái)體會(huì ),才能理解為什么詩(shī)人在這當口兒要寫(xiě)“斷魂”兩個(gè)字;否則,下了一點(diǎn)小雨,就值得“斷魂”,那不太沒(méi)來(lái)由了嗎?

  這樣,我們就又可回到“紛紛”二字上來(lái)了。本來(lái),佳節行路之人,已經(jīng)有不少心事,再加上身在雨絲風(fēng)片之中,紛紛灑灑,冒雨趲行,那心境更是加倍的`凄迷紛亂了。所以說(shuō),紛紛是形容春雨,可也形容情緒;甚至不妨說(shuō),形容春雨,也就是為了形容情緒。這正是我國古典詩(shī)歌里寓情于景、情景交融的一種絕藝,一種勝境。

  前二句交代了情景,問(wèn)題也發(fā)生了。怎么辦呢?須得尋求一個(gè)解決的途徑。行人在這時(shí)不禁想到:往哪里找個(gè)小酒店才好。事情很明白:尋到一個(gè)小酒店,一來(lái)歇歇腳,避避雨;二來(lái)小飲三杯,解解料峭中人的春寒,暖暖被雨淋濕的衣服;最要緊的是,借此也就能散散心頭的愁緒。于是,向人問(wèn)路了。

  是向誰(shuí)問(wèn)路的呢?詩(shī)人在第三句里并沒(méi)有告訴我們,妙莫妙于第四句:“遙指杏花村”。在語(yǔ)法上講,“牧童”是這一句的主語(yǔ),可它實(shí)在又是上句“借問(wèn)”的賓詞——它補足了上句賓主問(wèn)答的雙方。牧童答話(huà)了嗎?我們不得而知,但是以“行動(dòng)”為答復,比答話(huà)還要鮮明有力。我們看《小放!愤@出戲,當有人向牧童哥問(wèn)路時(shí),他將手一指,說(shuō):“您順著(zhù)我的手兒瞧!”是連答話(huà)帶行動(dòng)——也就是連“音樂(lè )”帶“面”,兩者同時(shí)都使觀(guān)者獲得了美的享受;如今詩(shī)人手法卻更簡(jiǎn)捷,更高超:他只將“畫(huà)面”給予讀者,而省去了“音樂(lè )”。不,不如說(shuō)是包括了“音樂(lè )”,讀者欣賞了那一指路的優(yōu)美“畫(huà)面”,同時(shí)也就隱隱聽(tīng)到了答話(huà)的“音樂(lè )”。

  “遙”,字面意義是遠。但我們讀詩(shī)的人,切不可處處拘守字面意義,認為杏花村一定離這里還有十分遙遠的路程。這一指,已經(jīng)使我們如同看到,隱約紅杏梢頭,分明挑出一個(gè)酒簾——“酒望子”來(lái)了。若真的距離遙遠,就難以發(fā)生藝術(shù)聯(lián)系,若真的就在眼前,那又失去了含蓄無(wú)盡的興味:妙就妙在不遠不近之間!丁防锎笥^(guān)園中有一處景子題作“杏簾在望”,那“在望”的神情,正是由這里體會(huì )脫化而來(lái),正好為杜郎此句作注腳!缎》排!防锏哪镣舱f(shuō),“我這里,用手兒一指,……前面的高坡,有幾戶(hù)人家,那楊上掛著(zhù)一個(gè)大招牌”,然后他叫女客人“你要吃好酒就在杏花村”,也是從這里脫化出來(lái)的!靶踊ù濉辈灰欢ㄊ钦娲迕,也不一定即指酒家。這只需要說(shuō)明指往這個(gè)美麗的杏花深處的村莊就夠了,不言而喻,那里是有一家小小的酒店在等候接待雨中行路的客人的。

  不但如此。在實(shí)際生活中,問(wèn)路只是手段,目的是得真的奔到了酒店,而且喝到了酒,才算一回事。在詩(shī)里就不必然了,它恰恰只寫(xiě)到“遙指杏花村”就戛然而止,再不多費一句話(huà)。剩下的,行人怎樣地聞?dòng)嵍,怎樣地加把勁兒趲上前去,怎樣地興奮地找著(zhù)了酒店,怎樣地欣慰地獲得了避雨、消愁兩方面的滿(mǎn)足和快意……,這些詩(shī)人就能“不管”了。他把這些都含蓄在篇幅之外,付與讀者的想象,由讀者自去尋求領(lǐng)會(huì )。他只將讀者引入一個(gè)詩(shī)的境界,他可并不負責導游全景;另一面,他卻為讀者開(kāi)展了一處遠比詩(shī)篇語(yǔ)文字句所顯示的更為廣闊得多的想象余地。這就是藝術(shù)的“有余不盡”。

  這才是詩(shī)人和我們讀者的共同享受,這才是藝術(shù),這也是我國古典詩(shī)歌所特別擅場(chǎng)的地方。古人曾說(shuō)過(guò),好的詩(shī),能夠“狀難寫(xiě)之景,如在目前;含不盡之意,在于言外”。拿這首《清明》來(lái)說(shuō),在一定意義上,也是當之無(wú)愧的。

  這首小詩(shī),一個(gè)難字也沒(méi)有,一個(gè)典故也不用,整篇是十分通俗的語(yǔ)言,寫(xiě)得自如之極,毫無(wú)經(jīng)營(yíng)造作之痕。音節十分和諧圓滿(mǎn),景象非常清新、生動(dòng),而又境界優(yōu)美、興味隱躍。詩(shī)由篇法講也很自然,是順序的寫(xiě)法。第一句交代情景、環(huán)境、氣氛,是“起”;第二句是“承”,寫(xiě)出了人物,顯示了人物的凄迷紛亂的心境;第三句是一“轉”,然而也就提出了如何擺脫這種心境的辦法;而這就直接逼出了第四句,成為整篇的精彩所在—“合”。在藝術(shù)上,這是由低而高、逐步上升、高潮頂點(diǎn)放在最后的手法。所謂高潮頂點(diǎn),卻又不是一覽無(wú)余,索然興盡,而是余韻邈然,耐人尋味。這些,都是詩(shī)人的高明之處,也就是值得我們學(xué)習繼承的地方吧!

清明原文翻譯及賞析15

  田家復近臣,行樂(lè )不違親。

  霽日園林好,清明煙火新。

  以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰。

  池照窗陰晚,杯香藥味春。

  檐前花覆地,竹外鳥(niǎo)窺人。

  何必桃源里,深居作隱淪。

  譯文

  皇帝的親信劉郎中在田野有一座清幽的別墅,但不肯獨自行樂(lè ),經(jīng)常找親近的人設宴共享。

  這一天天氣放晴,愈覺(jué)園林景致幽美,清明設宴,想必是用皇帝賜給近臣的新火了。

  劉郎中常以文章學(xué)問(wèn)聚會(huì )朋友,有道德不會(huì )孤單,自有人來(lái)結伴為鄰。

  池中的陽(yáng)光照窗,陰影蕩漾,會(huì )客一定到晚上興盡才回去I杯中的春酒帶著(zhù)藥的香味,宴客必定拿出佳肴美酒來(lái)招待。

  屋檐前落花滿(mǎn)地,竹叢里的鳥(niǎo)兒常來(lái)窺看客人。

  身居于這樣清幽的地方,何必再問(wèn)什桃花源,或者找別的什么地方歸隱。

  注釋

  1、劉郎中:郎中,官名,作者的友人。別業(yè):別墅。本宅之外另建的園林游息之所。魏晉以來(lái),達官貴人多有別業(yè)。唐時(shí)此風(fēng)尤盛。

  2、近臣:皇帝的親信。

  3、違:離開(kāi)。親:指雙親。

  4、霽(jì)日:指雨過(guò)天晴。

  5、煙火新:是指古時(shí)習俗清明節前一天禁煙火,清明皇帝才頒新火給貴戚近臣,故叫“煙火新’’。

  6、池照:是指陽(yáng)光在池水上返照。

  7、桃源:桃花源。晉陶淵明有《桃花源記并詩(shī)》,述避世而居桃花源中之人的狀況為“不知有漢,無(wú)論魏晉”,“春蠶收長(cháng)絲,秋熟靡王稅”,后世因以桃花源代指避世隱居之地。

  8、隱淪:隱士。

  賞析

  這是一首酒宴席上的`酬和之作,所以詩(shī)中多有對主人的頌贊之語(yǔ),格調自然不高,但是,在這首詩(shī)中,除文人之間的那種唱和之外,祖詠對“司勛劉郎中”之別業(yè)及其生活的描寫(xiě),確實(shí)有一種清新之氣,詩(shī)中描繪園林之景的文字,寫(xiě)出了清明時(shí)節的景象,又讓人確實(shí)想起了世外桃源的生活情景。

  詩(shī)的首聯(lián)“田家復近臣,行樂(lè )不違親”。起而破題,點(diǎn)明“清明宴司勛劉郎中別業(yè)”之事。詩(shī)的第二聯(lián),便來(lái)承接上聯(lián),進(jìn)一步寫(xiě)出清明的情景:清明多雨,而“霽日園林好”,這一天更是到處傳接“新火”,但這只是大處來(lái)寫(xiě)清明春日之景,第三聯(lián):“以文長(cháng)會(huì )友,唯德自成鄰!笔菍χ魅说姆Q(chēng)頌,同時(shí)也將作者的筆轉到眼前之景:“池照窗陰晚,杯香藥味春!笔菍(xiě)主人居住的環(huán)境及其悠游、閑靜的生活情態(tài)!伴芮盎ǜ驳,竹外鳥(niǎo)窺人!睂賹ふ,寫(xiě)景更是傳神,雖然也只是平常的句子,但它寫(xiě)出了仕途之外最令文人士子們向往的一種生活。

  同時(shí)“花覆地”、“鳥(niǎo)窺人”寫(xiě)出了這園林、居處的幽靜、適意。有了這樣的描寫(xiě)、渲染,詩(shī)的結句中,詩(shī)人自然要有感慨了:“何必桃源里”,這就是一個(gè)世外的桃花源。不必去茍營(yíng)于仕途、官場(chǎng),有這樣的環(huán)境,正可以“深居作隱淪”。

  詩(shī)人的感慨,表面看來(lái)自然是有一份灑脫,可這一些也許只是口頭上說(shuō)說(shuō)而已,是面對窘困、窮愁時(shí)一種無(wú)可奈何的自我勸慰,當然在席筵之上,更有它的一種應酬意味,詩(shī)的本身當然也不會(huì )再隱含什么深意,但當讀詩(shī)的人,明白了詩(shī)人的那種心態(tài),又聽(tīng)他吟誦這樣的詩(shī)句時(shí),在心中才起了一種別樣的滋味,這感受中有一種無(wú)奈,這只是讀者內心的事了,但它是由詩(shī)作引發(fā)而起的,那么就不能不說(shuō)詩(shī)歌本身也確有一些言辭之外的東西。這樣說(shuō)來(lái),這酒席上的應酬之作,也有可讀之處了。

【清明原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

清明原文翻譯及賞析12-09

清明原文及翻譯04-08

清明的原文及賞析02-27

清明原文及賞析02-26

三臺·清明應制原文、翻譯注釋及賞析02-26

湘春夜月·近清明原文翻譯及賞析12-18

師說(shuō)原文翻譯及賞析03-10

【經(jīng)典】野菊原文翻譯及賞析06-27

綢繆原文翻譯及賞析12-18